11.氓(4)

11.氓(4)

[13]沃若:猶“沃然”,潤澤貌。以上二句以桑的茂盛時期比自己戀愛滿足,生活美好的時期。

[14]耽(dān):沉溺,貪樂太甚。

[15]說:讀為“脫”,解脫。

[16]隕(yun):黃貌。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“芸其黃矣”,芸也是黃色。

[17]徂(cu)爾:嫁給你。徂,往。

[18]食貧:過貧窮的生活。

[19]湯湯:水盛貌。

[20]漸:浸濕。帷裳:車旁的布幔。以上兩句是說被棄逐后渡淇水而歸。

[21]爽:差錯。

[22]貳:“(tè)”的誤字。“”就是“忒(tè)”,和“爽”同義。以上兩句是說女方沒有過失而男方行為不對。

[23]罔極:沒有定準,變化無常。

[24]二三其德:行前後不一致。

[25]靡:無。靡室勞矣:所有的家庭勞作一身擔負無餘。

[26]興:起。這句連下句就是說起早睡遲,朝朝如此,不能計算了。

[27]:沒有實義。既遂:就是《谷風》篇“既生既育”的意思,指生活既已過得順心。

[28]咥(xi):笑貌。以上兩句是說兄弟還不曉得我的遭遇,見面時嬉笑如常。

[29]“及爾”二句當初曾相約和你一同過到老,現在偕老之說徒然使我怨恨罷了。

[30]隰(xi):當作“濕”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經衛國境內。泮(pàn):水邊。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有邊際。外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無邊了。

[31]總角:男女未成年時結成兩角,稱總角。宴:樂。

[32]宴宴(yàn):和悅貌。

[33]旦旦:明。

[34]反:即“返”字。不思其反:不想那樣的生活再回來。

[35]反是不思:是重複上句的意思,變換句法為的是和下句壓韻。

[36]哉(zi):末句等於說還是撇開算了罷!

那個男子笑嘻嘻的,

懷抱着布匹來換取我的絲。

其實哪裏是來換絲,

而是來和我商量結婚的事。

遠遠的看着他渡過淇水,

直至他的身影消失在頓丘。

並不是我在故意拖延婚期,

只怪你沒有良媒所以好事難成。

落英繽紛的秋季,

就是我們的大期。

登上高高的牆台遙望,

我的愛人在哪個地方?

高台遠眺仍然看不到,

禁不住思念淚漣漣。

突然復關就在眼前,

禁不住喜笑開顏。

你用龜卜蓍筮請示上天,

卦示兆象沒有不好,

請帶着你的車馬前來,

把我和嫁妝帶到你的身邊。

滿枝桑葉還未曾飄落,

葉片青翠潤澤。

嗟嘆無知的雀鳥啊,

怎能被桑椹的香美迷惑。

嗟嘆善良的女子啊,

怎能被男子的甜蜜語迷惑。

男子也會在愛中迷惑,

可他們仍然可以解脫,

如果女子被愛睏住,

那麼怎能再全身而退從中解脫?

當滿枝的桑葉片片飄落,

葉片枯黃委頓沒入塵土。

自從我嫁入你家做媳婦,

三年來不曾抱怨含辛茹苦。

淇水浩浩蕩蕩,

浸濕了我車上的幔帷衣裳。

我絲毫沒有違背人婦之德,

而你何時盡到了人夫之責。

你行多變沒有定則,

你三心二意負心背德。

來到你家為婦三年,

為家務勞苦何曾有變,

每日晏卧早起不知疲倦,

這樣的日子不止一天。

結婚前的好話都變成了廢,

笑顏也漸漸轉為怒面。

可嘆兄弟不知個中細節,

見我回家還拍掌笑。

靜靜想想所有這一切,

哀嘆所託非人何其悲戚。

你說過我們要白頭偕老,

今天人未老卻已使我生怨。

淇水波濤滾滾卻也有岸,

隰河壯闊也能看得到邊。

當年我們梳着總角相會,

彼此笑兩小無猜,

當時你信誓旦旦多麼真誠,

當時我哪裏想到你今日會食。

當時沒有料到的今日已經出現,

你我的恩也就至此了斷!

上一章書籍頁下一章

記憶如歌 過往歡宴(全本)

···
加入書架
上一章
首頁 玄幻奇幻 記憶如歌 過往歡宴(全本)
上一章下一章

11.氓(4)

%