4..寂靜如初的詩意(4)

4..寂靜如初的詩意(4)

andyouarelikethewordmelancholy。

ilikeforyoutobestill,andyouseemfaraway。

itsoundsasthoughyouwerelamenting,abutterflycooinglikeadove。

andyouhearmefromfarawayandmyvoicedoesnotrouchyou:

letmecometobestillinyoursilence。

andletmetalktoyouwithyoursilence,

thatisbrightasalamp,simpleasaring。

youarelikethenight,withit’sstillnessandconstellations。

yoursilenceisthatofastar,asremoteandcandid。

ilikeforyoutobestill,itisasthoughyouwereabsent,

distantandfullofsorrowasthoughyouhaddied。

onewordthen,onesmile,isenough。

andiamhappy,happythatit’snottrue。

我喜歡你是寂靜的

巴勃魯·聶魯達

我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣,

你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。

好像你的雙眼已經飛離遠去,

如同一個吻,封緘了你的嘴。

如同所有的事物充滿了我的靈魂,

你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂。

你像我靈魂,一隻夢的蝴蝶,

你如同憂鬱這個字。

我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去。

你聽起來像在悲嘆,一隻如鴿悲鳴的蝴蝶。

你從遠處聽見我,我的聲音無法企及你:

讓我在你的沉默中安靜無聲。

並且讓我借你的沉默與你說話,

你的沉默明亮如燈,簡單如指環。

你就像黑夜,擁有寂靜與群星。

你的沉默就是星星的沉默,遙遠而明亮。

我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣,

遙遠且哀傷,彷彿你已經死了。

彼時,一個字,一個微笑,已經足夠。

而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。

(李宗榮譯)

詩人檔案

巴勃魯·聶魯達(pabloneruda,1904-1973),原名內夫塔利·里加爾多·雷耶斯·巴索阿爾托,智利當代著名詩人。生於帕拉爾城,16歲入聖地亞哥智利教育學院學習法語。1928年進入外交界任駐外領事、大使等職。1945年被選為國會議員,並獲智利國家文學獎,同年加入智利**。后因國內政局變化,流亡國外。曾當選世界和平理事會理事,獲斯大林國際和平獎金。1952年回國,1957年任智利作家協會主席。主要作品有《二十詩和一支絕望的歌》(1924)和《詩歌總集》(1950)。1971年獲諾貝爾文學獎。聶魯達一生近半世紀的文學創作之中,詩一直是他最膾炙人口的主題,也使得聶魯達的名字幾乎成為詩的代名詞。

上一章書籍頁下一章

致我們終將逝去的愛情:國外最美詩歌里的深情與孤意

···
加入書架
上一章
首頁 玄幻奇幻 致我們終將逝去的愛情:國外最美詩歌里的深情與孤意
上一章下一章

4..寂靜如初的詩意(4)

%