3.第一輯志摩的詩(3)
保津川有青嶂連綿的錦繡;
彷彿三峽間的險巇,
飛沫里趁急矢似的扁舟——
沙揚娜拉!(保津川急湍)
八
度一關湍險,駛一段清漣,
清漣里有青山的倩影,
撐定了長蒿,小駐在波心,
波心裏看閑適的魚群——
沙揚娜拉!(同前)
九
靜!且停那槳聲膠愛,
聽青林里嘹亮的歡欣,
是畫眉,是知更?象是滴滴的香液,
滴入我的苦渴的心靈——
沙揚娜拉!(同前)
十
“烏塔1”:莫訕笑遊客的瘋狂,
舟人,你們享盡山水的清幽,
喝一杯“沙雞1”,朋友,共醉風光,
“烏塔,烏塔”!山靈不嫌粗魯的歌喉——
沙揚娜拉!(同前)
十一
我不辨——辨亦無須——這異樣的歌詞,
象不逞的波瀾在岩窟間哞嘶,
象衰老的武士訴說壯年時的身世,
“烏塔烏塔”!我滿懷灧灧的遐思——
沙揚娜拉!(同前)
十二
那是杜鵑!她綉一條錦帶,
迤邐着青山的青麓;
啊,那碧波里亦有她的芳躅,
碧波里掩映着她桃蕊似的嬌怯——
沙揚娜拉!(同前)
十三
但供給我沉酣的陶醉,
不僅是杜鵑花的幽芳;
倍勝於嬌柔的杜鵑,
最難忘更嬌柔的女郎!
沙揚娜拉!
十四
我愛慕她們體態的輕盈,
嫵媚是天生,嫵媚是天生!
我愛慕她們顏色的調勻,
蝴蝶似的光艷,蛺蝶似的輕盈——
沙揚娜拉!
十五
不辜負造化主的匠心,
她們流眄中有無限的殷勤;
比如熏風與花香似的自由,
我餐不盡她們的笑靨與柔——
沙揚娜拉!
十六
我是一隻幽谷里的夜蝶;
在草叢間成形,在黑暗裏飛行,
我獻致我翅羽上美麗的金粉,
我愛戀萬萬裡外閃亮的明星——
沙揚娜拉!
十七
我是一隻酣醉了的花蜂;
我飽啜了芬芳,我不諱我的猖狂。
如今,在歸途上嚶允着我的小嗓,
想讚美那別樣的花釀,我曾經恣嘗——
沙揚娜拉!
十八
最是那一低頭的溫柔,
象一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜的憂愁。
沙揚娜拉!
1924年6月徐志摩在隨泰戈爾訪日期間寫成該組詩,曾收於初版本《志摩的詩》,其中的前十七再版時被作者刪除,僅存最後一,並加了一個副題:贈日本女郎。
破廟
慌張的急雨將我
趕入了黑叢叢的山坳,
迫近我頭頂在騰拿,
惡狠狠的烏龍巨爪,
棗樹兀兀地隱蔽著
一座靜悄悄的破廟,
我滿身的雨點雨塊,
躲進了昏沉沉的破廟;
雷雨越來得大了:
霍隆隆半天裏霹靂,
豁喇喇林葉樹根苗,
山谷山石,一齊怒號,
千萬條的金剪金蛇,
飛入陰森森的破廟,
我渾身戰抖,趁電光
估量這冷冰冰的破廟;
我禁不住大聲啼叫,
電光火把似的照耀,
照出我身旁神龕里
一個青面獰笑的神道,
電光去了,霹靂又到,
不見了獰笑的神道,
硬雨石塊似的倒瀉——
我獨身藏躲在破廟;
千年萬年應該過了!
只覺得渾身的毛竅,
只聽得駭人的怪叫,
只記得那兇惡的神道,
忘記了我現在的破廟:
好容易雨收了,雷休了,
血紅的太陽,滿天照耀,
照出一個我,一座破廟!
自然與人生