世界名著現實關聯讀《飄》(Gone with the wind)(40)
〈接續〉
“噢,你會的,你現在能做到嗎?”傑拉爾德發火了,狠狠瞪了她一眼,“你對任何一個男人的了解都少得可憐,更不用說對阿希禮了。沒有哪個妻子能把丈夫改變一厘一毫,你可別忘了這一點。至於說改變韋爾克斯家的人——那你就更不用夢想了!他們一家子全都那樣,多少年來一直沒變過。很可能以後永遠都是那樣。我告你,那一家天生都是怪人。瞧瞧他們那德行,一會兒跑到紐約,一會兒跑到波士頓,為的就是去聽歌劇、看油畫。還從北佬那裏一木箱一木箱地訂購法國書和德國書!一家人整天就知道坐在那裏看書,不知道在做些什麼黃粱美夢,把大好的時光統統浪費掉了,本該去打獵,去玩牌,去干那些正經男子漢該乾的事嘛。”
“全縣沒有哪個人騎馬能超過他,”斯佳麗說,心裏對這種三嬸子二大娘式的誣衊阿希禮的話感到非常氣憤,“除了他父親,大概是沒別人了。至於玩牌,上個禮拜在瓊斯博羅,他不是贏了你兩百塊嗎?”
“卡爾弗特家的小子們又在嚼舌頭了,”傑拉爾德順水推舟地說,“要不你怎麼會知道這個數目?阿希禮可以和一流的騎手賽馬,可以和一流的玩家——那就是我了,閨女——玩牌。我也不否認他要喝起酒來,真能把塔爾頓家兄弟幾個都灌倒在桌子底下。這些事沒他不會的,問題是他並沒有把心思放在上面。所以我才說他古怪。”
斯佳麗不吭聲了,心卻直往下沉。她想不出用什麼理由來反駁爸爸說的最後這一點,因為她知道爸爸說得對。阿希禮的心思沒有放在這些娛樂活動上,儘管他在每樣上面都十分出色。這些事所有的人都非常感興趣,而他只是出於禮貌顯出一點兒興趣來。
傑拉爾德明白她沉默的原因,所以便拍了拍她的胳膊,得意地說:“乖孩子,斯佳麗!你承認這是沒錯的。要是你有阿希禮這麼個丈夫,你可怎麼辦?那韋爾克斯一家神經都有毛病。”接着他又連哄帶騙地說,“我剛才提到塔爾頓家的人,可沒有吹他們的意思。他們弟兄都是好小伙,但是假如你對凱德·卡爾弗特有意思的話,對我也都一樣。卡爾弗特一家也都是好人,雖說老頭兒娶了個北佬,全家上下也沒一個不好的。等我過世以後——噓,寶貝,聽我說!就把塔拉留給你和凱德。”
“把凱德放在銀盤子裏給我,我也不要。”斯佳麗氣憤地說,“你就別在我這兒推銷他了!塔拉我不要,什麼農場我也不要。農場又有什麼用,如果——”
“Oh,youwould,wouldyounow”saidGeraldtestily,shootingasharplookather.“Thenit’slittleenoughyouareknowingofanymanliving,letaloneAshley.Nowifehaseverchangedahusbandonewhit,anddon’tyoubeforgettingthat.AndasforchangingaWilkes—God’snightgown,daughter!Thewholefamilyisthatway,andthey’vealwaysbeenthatway.Andprobablyalwayswill.Itellyouthey’rebornqueer.LookatthewaytheygotearinguptoNewYorkandBostontohearoperasandseeoilpaintings.AndorderingFrenchandGermanbooksbythecratefromtheYankees!AndtheretheysitreadinganddreamingthedearGodknowswhat,whenthey’dbebetterspendingtheirtimehuntingandplayingpokeraspropermenshould.”
“There’snobodyintheCountysitsahorsebetterthanAshley,”saidScarlett,furiousattheslurofeffeminacyflungonAshley,“nobodyexceptmaybehisfather.Andasforpoker,didn’tAshleytaketwohundreddollarsawayfromyoujustlastweekinJonesboro”
“TheCalvertboyshavebeenblabbingagain,”Geraldsaidresignedly,“elseyou’dnotbeknowingtheamount.Ashleycanridewiththebestandplaypokerwiththebest—that’sme,Puss!AndI’mnotdenyingthatwhenhesetsouttodrinkhecanputeventheTarletonsunderthetable.Hecandoallthosethings,buthisheart’snotinit.That’swhyIsayhe’squeer.”
Scarlettwassilentandherheartsank.Shecouldthinkofnodefenseforthislast,forsheknewGeraldwasright.Ashley’sheartwasinnoneofthepleasantthingshedidsowell.Hewasnevermorethanpolitelyinterestedinanyofthethingsthatvitallyinterestedeveryoneelse.
Rightlyinterpretinghersilence,Geraldpattedherarmandsaidtriumphantly:“Therenow,Scarlett!Youadmit’tistrue.WhatwouldyoubedoingwithahusbandlikeAshley’Tismoonstrucktheyallare,alltheWilkes.”Andthen,inawheedlingtone:“WhenIwasmentioningtheTarletonsthewhileago,Iwasn’tpushingthem.They’refinelads,butifit’sCadeCalvertyou’resettingyourcapafter,why,’tisthesamewithme.TheCalvertsaregoodfolk,allofthem,foralltheoldmanmarryingaYankee.AndwhenI’mgone—Whist,darlin’,listentome!I’llleaveTaratoyouandCade—”
“Iwouldn’thaveCadeonasilvertray,”criedScarlettinfury.“AndIwishyou’dquitpushinghimatme!Idon’twantTaraoranyoldplanatationPlantationsdon’tamounttoanythingwhen—”
以上摘自美國小說《飄》
Scarlett和其父親對於Scarlett找丈夫事情上分歧嚴重。Scarlett暗戀Ashley,但Scarlett的父親完全不看好Ashley.Scarlett的父親是個實幹主義者,但Ashley處理實際問題毫無能力,是個不願面對現實、只會逃避現實的人。但Scarlett迷在其中無法自拔。
人間的愛情是最深層次的對於自己需要的追求,這種需要還每每與現實很遠,存在於某個體生命的想像中。
〈待續〉