二 賣點心的
說著這話的時候,有人撐着陽傘,肩上扛着堆得很高的點心盒子,叫賣來了。這樣賣點心的在江戶有四五人,因了方向分開,人物也不一樣。
賣點心的:“西洋羊羹,本地羊羹,滿月餅和絹麵餅。”[1]龜公:“喴喴。要買點心。”
賣點心的:“噯,噯。”
傳法:“請你送給在那裏的這位哥兒[2]吃吧。”
賣點心的:“噯,噯。”一面笑着。
龜公:“喴,熊公你吃吧。”
熊公:“點心我不想吃。”
傳法:“吃吧。我是酒量小的人,只是吃迎接糕餅[3]吧。”
熊公:“我是今朝也不想吃迎接酒了。昨天晚上,醉的一塌糊塗了。”
傳法:“喴,賣糕餅的,這裏是多少錢?”
賣點心的:“噯,這地方是三十二文,這個是二十四文,這裏邊是四文和八文。”
龜公:“這是什麼呀?”
賣點心的:“這是狸子餅。”
龜公:“呃,狐狸顏色[4]嘛。”
熊公:“那麼,這個呢?”
傳法:“不是貉子餅[5]吧。”
熊公:“照這個樣子,很可以做點生意呢。你像每日走着叫賣的樣子,在這裏說了來看。”
賣點心的:“噯,嘿嘿。”笑着不說話。
鬢五郎:“你說著好了。又會有生意來的呀。”
賣點心的:“噯。”便認真的用了大聲說:“西洋羊羹,本地羊羹,滿月餅和絹麵餅。美作餅,蛋糕卷,小鹿兒餅,[6]牛蔓餅,葛餅,葛粉饅頭。[7]雞蛋糕,紅梅,淺茅軟糖。[8]南京櫻和水仙卷,中華饅頭。[9]栗殼餅,鶯餅,薄雪饅頭和阿倍川餅。[10]嗓子裏辣辣的胡椒餅,淺茅的三角餅和狸子餅,卷餅和驢打滾。[11]”
傳法:“好呀,好呀!”
熊公:“真行,真行。”
這時候有近地的少爺們,兩三個人一起,走了進來。
德太郎:“噯,對不起。”這樣說了,似乎不便走過豪傑們的中間。
鬢五郎:“呀,老爺,你來啦。”
德太郎:“噯,今天好。”
鬢五郎:“大家今天很是整齊呀。”
德太郎:“噯,有點商量的事。”聖吉:“鬢爺,怎麼樣?”
鬢五郎:“呀,聖爺,賢藏爺。”
賢藏:“前幾時……”說著從豪傑的後面走過。“呀,對不起,請原諒。”
這時候豪傑付錢給賣點心的,賣點心的對眾人行禮,便即回去。
傳法:“喴,龜公,回去嗎?”
龜公:“唔。”
傳法:“我也走吧。”
龜公:“真偷懶非常之久了。”
熊公:“這樣又要把我丟下跑了[12]嗎?以為逃跑的只有老婆,哪裏知道還有朋友要逃跑呢?”模仿凈琉璃的文句:“你一個人獨自要去,那是太無情的行動,我也想同你走,一把抱住了男人的膝頭,哇的一聲哭了出來,哇,哇,哇,哇!”
龜公:“真可怕的文句,再用了你的臉子哭了起來,那簡直是桔子船里的地動,[13]無法可施了。”
熊公:“好吧,請你拋下好了。我一個人去吧。這個,其實也好,可是肚子的情形不大好。大家不來交一回朋友么?想把肚子整理一下子呢。”
傳法:“到哪裏去?”
熊公:“隨便哪裏都行吧。這是熊爺的即期支票[14]嘛。”
二人:“去吧,去吧。”對着鬢五郎說:“喴,再見了。”鬢五郎:“請去了來吧。--老爺,立刻就請……”
德太郎:“啊呀,那麼來得時間正好呀。”
鬢五郎:“這中間本來還有兩三個人,可是沒有來,所以不要緊。--阿留,趁這個時間去吃飯吧。”
留吉:“噯,你也吃吧。”
鬢五郎:“還是你去吧。”
留吉:“噯。”
德太郎:“還是早飯前么?”
鬢五郎:“是,今天早上,睡了早覺了。”
德太郎:“那麼還是請去吃了來吧。”這時候老婆阿吉從裏邊走了出來。
阿吉:“各位都來的早。真是豈有此理的冷的天氣。”彎着腰,打過招呼,回過來對鬢五郎說:“老爺既是這樣說了,你就上去[15]一會兒。恐怕覺得冷了吧。”
鬢五郎:“噯。”對着這邊打招呼:“那麼對不起了。沒有吃早飯就做着工,覺得涼颼颼的有點冷。”
德太郎:“那是自然的。請你不必客氣,飽吃一頓了來。”
鬢五郎:“喴,阿留,來吧。”
留吉:“噯。”進到裏邊去。
在這時候,有背了一個綠色的包裹、繫着褲子[16]的男人,在門口向鬢裏面探望,叫道:“鬢爺,好冷天氣[17]。”
鬢五郎在裏邊回答:“噯,櫛八爺來了。”
櫛八:“今天請照顧[18]。
鬢五郎:“噯,今天行了。”
櫛八:“噯,前幾天的篦箕怎麼樣?”
鬢五郎:“噯,還不曾用哩。”
櫛八:“呵,仍舊原封不動么?噯,再見。”倒退出去,跨出門檻,踏着睡在門口的狗腳上。
狗叫:“汪汪!”
櫛八:“喔,請原諒!”正說著,後面有沙彌同了瞎眼的和尚大聲叫道:“請求幫助!”
櫛八嚇了一跳,說道:“嗄!”
巳刻報四點[19]鐘聲:嗡。
[1]用純凈豆沙加入白糖及石花,凝結而成,其色深紫,雲源出中國,舊名羊肝餅,轉為羊羹。有中間加米粉者為蒸羊羹,這裏所謂西洋羊羹,蓋即指此,平常的一種則即是本地羊羹也。滿月餅如茯苓餅的做法,惟中夾豆沙,原名“最中”,意言中央,即指其形如中秋之月。絹麵餅系糯米飯搗作糕,表面光潔如絹綢,故名。日本糕餅同訓,普通稱餅的東西實際上卻是一樣的糕。
[2]戲言,系指熊公。
[3]宿醉未醒的人接連吃酒,稱雲“迎接酒”,謂能使酒意發散,今吃點心故戲言“迎接糕餅”。
[4]狐狸顏色即棕色,因點心名為狸子餅,故意的說狐狸。
[5]並無此種點心,因上文狐狸而引出來的戲語。
[6]美作餅本系美作地方祝賀禮品,傳於江戶而加以改良者,乃橢圓形有餡的糕餅,染成紅綠二色。小鹿兒餅系含餡的餅,煮赤小豆附着在上里,狀如鹿斑,故名。
[7]牛蔓餅未詳。葛粉饅頭乃以葛粉中包豆焰,表皮透明。
[8]紅梅以麥粉加糖及雞蛋,作成梅花形,染成紅色。淺茅軟糖系牛皮糖之類。
[9]水仙卷以葛粉加糖製成,略如雞蛋卷的樣子。中華饅頭以麥粉和雞蛋為皮,中裹豆餡,作扁平形,蒸烤而成。
[10]栗殼餅外着米粒,狀略似栗殼。鶯餅裹豆餡,捏成菱形,外糝青色米粉,取其狀似黃鶯。薄雪饅頭以麥粉雞蛋製成,外糝白糖。阿倍川餅系以地名,內系年糕,外以黃豆粉加糖糝之,略如北京的驢打滾。
[11]狸子餅未詳,疑係指顏色而言。驢打滾,原雲“餡轉餅”,謂在餡中滾轉,即是裹餡在外面。
[12]至妓院遊玩時,付不出錢時,留一人作抵押,自己先歸來了。
[13]中西善三注云,言無法可施。此蓋系俗語,究竟如何關係,仍屬未詳。
[14]即期支票謂到處有效,熊公自己誇示面子之大。
[15]上去,謂到裏邊去,指店堂內的一間,系鋪有席子的住室,也即是吃飯的地方。
[16]此指工人打扮,平常人穿長的和服,只系一條短的袴衩,勞動者則着短衣,底下便用長的袴子。
[17]日本人相見招呼,常用天氣作材料,如早晚冷暖,只是一種習慣語句罷了。
[18]原語只是說“今天好好的”,下文隱藏着,但意思不能明白,所以補足說明了。
[19]巳刻四點即上午十時。