第六章 墮入愛情的圈套

第六章 墮入愛情的圈套

海潮洶湧,波浪起伏。麥克漫無目的地在海水裏游着。過了一會兒,他浮上水面,望望岸上,又看看遠處的海面,繼續潛入水裏向遠方游去。

米勒西蒙手裏拿着一包東西,信步朝實驗室來。他走過珍妮辦公室的時候,正趕上她在打電話,於是他便走了進來。珍妮招呼他坐下,對他說:剛才開普里的薩爾馬吉阿教授打電話束,問是不是六月份可以來見見你和伊麗莎白博士。

米勒沒有立即回答,他朝實驗室的方向呶呶嘴:她現在怎麼樣?

她非常苦惱。珍妮回答。

米勒點了點頭,起身走進實驗室里。實驗室里一片靜寂。伊麗莎白獃獃地注視着窗外,心緒不寧,根本投注意到米勒進來,直到米勒照她打招呼的時候,她才轉過身來。

你對這件事太過慮了。米勒關切地說。

唉!麥克哈里斯是唯一能在水裏呼吸的人哪!

算了。你看找給你帶來了什麼東西?米勒說著把包裹遞給了伊麗莎白。她把包裹打開,忍不住笑了。那是一條機器魚,上緊發條,扔進水箱,它就在水裏遊動。伊麗莎白瞅着它上下翻滾,一時間顯得高興起來。她戳了一下米勒,笑着說:謝謝你,米勒。這東西很好玩呢。

米勒看見她不再那樣憂慮,便趁機問道:我們去找找麥克怎麼樣?

如果他要藏起來,我們怎麼找得到呢?說完她又陷入了沉思。

夜幕籠罩了大海。月明星稀,濤聲陣陣,顯得陰森而悲壯。麥克浮出水面,向身邊看看,又回過頭來張望。在大海的盡頭,他看見海軍碼頭的燈光。他突然作出決定,迴轉身,潛入水下,迅速朝燈光的方向游去。

碼頭的夜晚格外美麗,閃爍的燈光在海面投下一條條絢爛多採的光影。麥克從水下伸出頭,向四周望望,但除了船隻和港口設施之外,根本沒有他要尋找的東西。他忽然聽到一陣響聲,立刻又潛到了水下。他游到港口的另一條水道,浮上水面,看見了一隻寫有美國海軍救險的救險駁船。兩個穿制服的哨兵在駁船上巡邏,來回走動,其中一個還拿着一件樣子奇特的武器水下步槍。麥克知道這正是他要找的地方,因為他曾經看到那兩輛篷車停在碼頭邊上。他看了一會兒,有潛入水裏,在駁船停泊的地方,游出水面,小心翼翼地向周圍觀望。他用雙手擊水,活象一頭冒出水面的鱒魚。

駁船上的哨兵看到水在波動,便停住腳步,向水裏看看,但什麼也沒有看見。於是他又轉過身來,來回地走動着。

過了一會兒,他又聽到了擊水的響聲。

白天從來沒見過魚這樣跳動。哨兵下說.晚上什麼都會跳,小夥子。哨兵乙說。

達時,麥克又浮上海面,聽到哨兵的議論,故意發出了一種海豚似的叫聲一種微弱的嘶嘶聲。

聲音象是海豚。哨兵甲說。

可能真是條海豚。哨兵乙隨聲附和。

兩個哨兵走在一起,目不轉睛地向水裏觀看。麥克又潛下水去。過了一會兒,他又浮上水面發出海豚似的叫聲。

我看見了,它就在那兒!哨兵甲指了指麥克露頭的地方。

哪兒?哨兵乙問。

正當兩個哨兵湊在一塊尋找海豚的時候,麥克悄悄地從另一邊爬上了駁船。他把帶着的一塊石子輕輕地朝哨兵的方向投去,撲通一聲掉在了水裏。

它游過來了。哨兵乙說。

也許它想跟我們親近親近;也許它是從某個水族館裏逃出來的,想讓我們這些叫作人的怪東西去拍拍它的脊背,高興一番!哨兵甲象講故事一樣說道。

你還真有點想像力呢,朋友。哨兵乙一半稱讚一半諷刺地說。

他們對話的時候,麥克已經順着船舷走到艙口,鑽進了船艙。艙里有兩個籠子,每個籠子的下半截都浸在水裏。籠子裏的其它都很平常:帆布床、架子、洗滌槽等。

莉奧娜躺在水下睡著了。麥克把手伸進去,用手指撥動水面把她驚醒。當她醒來的時候,麥克向另一個籠子瞟了一眼。

蘇斯也正在水下熟睡。

莉奧娜甩了一下她的長發,滿臉堆笑,一聲不響地來到籠子的鐵欄邊。她沿着鐵欄坐下,蜷縮着身子,靜靜地看着麥克。麥克把手伸進去摸摸她的臉蛋,她也把手伸出來摸他。兩人面對面坐着,低聲說起話來。

莉奧娜!

麥克!

我需要跟你說話。

我也需要跟你說話。莉奧娜做了個手勢,蘇斯現在怎麼樣?

睡著了。

說話小聲點。

麥克指指自己身上的標記,他們發現我的時候,我身上有這個標記。

莉奧娜看看他身上的標記,點了點頭:波浪里的貝螺。

這正是我們星球的標記。

這麼說我們來自同一個地方?

是的。

什麼地方呢?

來自太陽系九個行星以外的太空。

我們有同樣的話言?麥克有些困惑。

我們的旅程是一次長眠。語言在太空飛行中積累起來印在我們的腦子裏。

但是我也用這種語言呀!

你的旅程也是一次長眠,跟我們一樣。

我作過一次旅行?為什麼

你是被驅逐出來的,因為你不相信

不相信什麼?

以後再告訴你,你現在還不會明白。要耐心一些。

莉奧娜你和蘇斯不得不鑽進別人的軀體

你的身體是別人給你做的,後來,你的頭腦就變成了空白,記不得以前的事情。

那麼我們自己長得是什麼樣子?

我們個兒很小,但我們非常漂亮。莉奧娜不好意思地笑了笑。

你們為什麼想殺害我?

我們呼吸空氣時,我們就變得滿懷敵意。我們只知道用我們所知道的唯一方式保護自己。

我點也沒有傷害你們的意思。

但我們必須十分有把握才行。

你們為什麼那麼怕火?

據說在我們星球上,有一個時期大量的火從山裏噴發出來

你是說火山嗎?

是的。那時我們呼吸空氣。但是因為有火、煙和煙灰,人們不斷地死亡。後來,人們學會通過濕東西呼吸。莉奧娜一邊說著,一邊從籠子裏拿起一塊面巾進行表演。很久以後,孩子們生下來就能用濕東西呼吸。又過了很久,終於進展到能在水下呼吸,於是我們搬移到了海里。

記得你們對孩子很怕,好象上次在大街上你們時時躲着孩子們。

你不記得了在我們的世界裏,孩子意味着敵人。

這可真叫人難以理解。

有一個時期,父母們對自己的信仰非常消楚,而且也十分堅定。但是後來他們失去了自信,分不清什麼是美,什麼是丑;什麼是是,什麼是非;什麼是勤奮,什麼是懶惰。

因此孩子們開始恨他們,甚至把他們殺死。

這麼說我們那個世界太壞了。

這就是為什麼我們來到這裏。我們想看看這個世界是否好些。

結果呢?

這個世界是比較好些。我們要給我們的領導人發出信號,讓他們向這裏遷移。我們要在這裏的海洋生活。我們會為你作出安排。你將作為水中人和陸上人的使者。你會變得象一個國王。

我不是國王

你會象國王一樣。莉奧娜摸摸他,微微笑了笑。那是已經安排好的計劃。你的面貌、你的力量、你的仁慈給你安排這樣的儀錶不是沒有原因的。請你再摸摸我

麥克伸出手,撫摸着她的臉龐。

你的撫摸使人感到你是一位英俊的美男子。莉奧娜滿懷愛慕之情,痴痴地阿着麥克。她拉住他的手,閉上雙眼,顯出頗為異常的情態。突然,她歪了一下,滑到在一個較低的位置,臉色蒼白,顯得十分虛弱。

莉奧娜,你怎麼啦?麥克關切地問。

莉奧娜強打精神說:我非常虛弱。我需要我們的那種營養。

但是什麼地方能弄得到呢?

在你們實驗室計算機旁邊的水箱裏就有。

你是說,那種半是植物、半是石頭的東西?那是一個孩子帶來的。

那正是我們吃的東西你是否能幫助我弄到一點?

當然可以。

這是,夜已深沉,繁星在高空閃爍,月亮懸挂在中天。

伊麗莎白仍然在顯微鏡上聚精會神地工作,顯微鏡上放着些貝藻樣品,她想分析一下它們的化學成份。忽然身後的門不聲不響地打開,麥克走了進來。他站在一邊,默默地望着她。過了好一會兒,她才覺得有人看她,於是轉過身來。她一看見麥克,立刻露出了笑容,愉快地說:麥克,見到你其是高興!

她站起身走向麥克,但他卻避開她,走到了水箱那裏。

他對他說道;我已經跟莉奧娜談過了。

你說什麼?你怎麼可能伊麗莎白不解地問。

麥克不耐煩地做着手勢,不讓她說下去。伊麗莎白,我把一切全都弄清楚了。

伊麗莎白感到十分驚奇,她沉思了一下說;告訴我,他們是什麼人?為什麼來這裏?

麥克沒有馬上回答她的問題,急切地說:我必須先搞點食物給她。他走到水箱旁邊,從裏面取出一些貝藻。

麥克!那是我們跟他們的世界在物質方而的唯一聯繫。伊麗莎白大聲說,不想讓麥克把貝藻拿走。

他們需要它,要不然他們會生病的。麥克一面解釋,一面找出男孩裝貝藻的盒子,在裏面放些水,把貝藻放了進去,他補充說:你不要阻攔我才好。

伊麗莎白對他的態度深感不安。她走道去,面對着他說:麥克,你變了。

麥克停下來,放好盒子,把手臂放到伊麗莎白的肩上,溫和地對她說:我需要你的幫助,也喜歡你,我一點沒變。

請你給斯托克伍德打個電話,綸他解釋一下,說我在給他們弄吃的,請他派一個哨兵在大門口等找,把我帶進去。伊麗莎白,請相信我。

伊麗莎白終於相信了他。她想了想,走到電話機旁,拿起了話筒。麥克站在一邊,臉上露出滿意的微笑。

黑呼呼的海水搖曳着燈光和星光。麥克拿着盛貝藻的盒子,由一個武裝哨兵護送,來到海軍碼頭的駁船上。伊麗莎白送走麥克之後,在一間樸素的卧室里睡熟了,如水的月光灑在她那甜蜜的臉上。

駁船上一個哨兵把門打開,麥克走了進去。他想把盒子遞給莉奧娜,但盒子太大,從鐵欄的空隙間塞不進去。莉奧娜只好把手伸到盒子邊,從裏面取出貝藻,拿進籠子。她把它放到水裏,然後靠近鐵欄,無限溫柔地摸着麥克,稱讚他聰明能幹。她竭力尋找合適的字眼,最後親切地說道:麥克,你的幫助可以使我們吃好睡好。我非常感W你,希望你明天還能再來。她懷着一種莫明其妙的渴望心情,目不轉睛地看着麥克。月光透過舷窗,穿過鐵欄,照在她那光滑的臉上。

我們沒有這樣的月亮,她說,也沒有綠樹白雲覆蓋的山崗,更沒有這樣怡人的芳香。

這一切也可以屬於你們。她點點頭,溫存地摸摸麥克。麥克向她告辭,轉身走向哨兵。哨兵送他出去,把門關上。

在基地的大樓里,伊麗莎白突然驚醒。她坐在床上思索了一會兒,穿好衣服,走下樓去。在樓梯口,她剛好碰到麥克進來。她一下子變得十分高興,對麥克說;麥克,咱們到裏面去談談好嗎?

我也想把我知道的事情告訴你。麥克顯得格外愉快,他跟着伊麗莎白走進了辦公室里。

夜幕仍然籠罩着駁船,蘇斯直挺挺地站在籠子裏,背靠着鐵欄,聚精會神地傾聽着種微弱的響聲。他對莉奧娜小聲說:那東西好用么?

莉奧娜在她籠子的後部擺弄着貝藻。她把它拿到水下,緊緊擠壓,然後迅速放開,動作象一種老式的人工呼吸似的。她這樣反覆多次,而後拿起貝藻,仔細察看。聽到蘇斯的聲音,她回答說:我正在試驗。

蘇斯有些着急,說話聲音也大了起來:快點!他們說,他們要用回收船打撈我們的太空船。

莉奧娜又試了幾次,終於把貝藻弄好。她對蘇斯說:現在已經能用了。

蘇斯聽完,非常高興,他立即躺在地上,假裝已經睡着。

莉奧娜拿起貝藻,走到籠子前部,開始微微地呻吟。幾聲之後,艙門打開,武裝哨兵走了進來。

出什麼事了?哨兵甲間。

莉奧娜沒有回答,相反她呻吟得更加厲害。於是哨兵甲走近些又問:你病了?

她仍然沒有理睬,而是把貝藻對準哨兵,用力擠了一下。

剎那間,貝藻噴出一團紫霧,直衝哨兵甲臉上。哨兵甲奇怪地張開嘴,喘苦粗氣,呼吸緊迫,彷彿射出的紫霧溫度極高,帶有刺人的氣味,使人立刻全身麻木。哨兵甲歪倒在地上。莉奧娜伸出手,把他的身體拉近,從口袋裏找出鑰匙,打開了她的籠子。她從籠子裏出來,徑直走到蘇斯的籠子那裏,把蘇斯放了出來。他們輕輕地撬開前門,正要出去時,哨兵乙走了過來。他們閃到門的旁邊,莉奧娜對準走近的哨兵,從門縫裏把貝藻的液體噴了出去。

哨兵乙倒下了,躺在地板上,動彈不得。但是,當蘇斯和莉奧娜剛要跳入水裏的時候,倒在地上的兩個哨兵卻忽然蠕動起來。蘇斯指指他們,對莉奧娜說:殺死他們!

沒有必要那樣。莉奧娜擺擺手,他們一前一後鑽進了水裏。

在辦公室里,麥克和伊麗莎白熱烈地交談茁。

所以,我是他們中間的一個麥克把自己的一切都告訴了伊麗莎白。

伊麗莎白審視着麥克的表情,慢慢地說道:麥克,有件事我想說說。我突然產生了一個奇怪的想法

那你就坦率地說吧。

你告訴我一切之後,你一定不喜歡我這種想法。我認為莉奧娜在騙你。

麥克搖搖頭,沒有說話。伊麗莎白繼續說:記得蘇斯開始談話的那會兒嗎?他知道斯托克伍德會去找他的太空船,他說願意合作是為了打破斯托克伍德的計劃。麥克,他們十分消楚他們在做些什麼。他們非常先進,我們還趕不上他們。

如果你看見莉奧娜跟我談話的情況,你就不會這樣認為了。她告訴我的東西十分完整,而且也很合邏輯。

麥克,你急於知道自己的真相是可以理解的。但是常常在自己以為心明眼亮、觀點清晰的時候,會使事情蒙上一層難消的迷舞。

為什麼你這樣不相信我呢?麥克開始流露出不愉快的表情。

伊麗莎白也有些激動起來,但仍然和善地說:因為我認為你害怕承認已經落入愛情的圈套。我們都不敢正視這種病公。這是一種刺激你的思想和感情的痛苦。你要知道,你從她那裏聽來的東西一定是謊活。你和他們不一樣,你不怕火,也不怕孩子;你有感覺,你和我們一樣。麥克,要正視這些呀!

麥克耐心地聽着,心煩意亂,極力想理解伊麗莎白講話的含義。他默默地思索着,房間裏時顯得作常寂靜。

這時,電話鈴響了,伊麗莎白拿起了電話:是,我是瑪莉博士什麼?什麼時候?

從電活的耳機里,消楚地聽到講話者後面汽笛和警鈴的喧響。伊麗莎白放下電話,對麥克說:蘇斯和莉奧娜跑了。

他們把紫色液體噴到哨兵身上!那地方現在一團混亂。海軍部命今一定要找到他們還有他們的太空船。她稍停一下又說:他們挑選你來幫助他們。

但是,麥克顯得十分激動,他站起身說:我怎麼知道海軍跟你講的是真話?或許他們是被迫才那樣做呢!

麥克!伊麗莎白也顯得激動起來,我必須去做準備。

不管你去不去,米勒和我一定得去。她緩和了一下口氣說;你是不是願意幫助我們?

麥克默默地走到窗前,凝視着外面。月亮的寒光照着大海,起伏的波濤嘩嘩作響。麥克突然轉過身,獃獃地望着伊麗莎白。

有什麼話要說嗎?伊麗莎白問。

麥克猶豫不定,苦苦地思索,試圖把各種事情都聯繫在起,他低頭向下看看,然後舉起帶蹼的雙手,抬頭凝視着窗外的海洋。

第七章決不讓悲劇重演

火紅的太陽在東方升起,潑下金色的光輝。米勒、艇長、小克勞福特和全體船員忙於準備潛艇出海。麥克站在碼頭上,向遠方的波濤眺望。伊麗莎白從門道里走過來,沒有注意到麥克,徑直向米勒走占。

米勒,我不知道麥克是否會幫助我們。

出生在這裏的人,要對一個不知從何而來的人去解釋這裏的生活,無疑非常困難。我並不怪他。你怪他嗎?

不,他根本不接受我的看法。

正當他們倆談話的時候,麥克走到了他們身邊:我同意你的看法,我會正視事實的。

很好!可事實足什麼呢?米勒問。

麥克一時怔住了,找不出合適的詞來回答。

事實是,你愛上了莉奧娜。伊麗莎白說。

如果她非常危險,我怎麼能愛地呢?麥克感到困惑不解。

這種事情是常有的。當你受上個人的時候,他危險與否也就無所謂了。米勒解釋說。

這麼說,我是不懂得愛了。麥克仍然有些不解。

我們也不懂。但愛與理智並無多少關係。愛和由觸覺、嗅覺、視覺帶來的種種感覺混合在一起伊麗莎白企圖向麥克說明人們的複雜的感情。

這時,小克勞福特從指揮塔里走了過來,聽到伊麗莎白的議論,他大聲說;我說,你們簡直是發瘋了!現在是什麼時候,你們還談論這些東西!難道你們要耽誤我們的國際防務?

伊麗沙白顯然被激怒了,她衝著小克勞福特說:請你個要胡亂指責!有時候你真是愚蠢到極點!

看着他們爭吵,麥克不知如何是好。他局促不安地對伊麗莎白說:我這樣做,你不會認為我太壞吧?你不會因為我喜歡一個壞人而認為我瘋了吧?

伊麗莎白轉怒為喜:壞倒不是,也許你會感到有點不舒服。不過,你定會搞通的。說完,她走進指揮塔去找艇長。

艇長剛從指揮塔里出來,小克勞福特就對他吼道:你們快點好不好?要知道,你們必須防止那些人把他們的同類招來!

艇長沒有理會小克勞福恃,他對伊麗莎白說:博士,我們切都已經準備就緒。

人們魚貫地登上潛艇。麥克跟者伊麗莎白,和他們一起登上了甲板。一聲笛鳴,潛艇發動機開始轉動,海水呼隆呼隆地湧進壓水艙,潛艇向水下潛去。艇長邊注視着船員,一邊告訴伊麗莎白,海軍派出了四架載潛水員的直升飛機支援這次行動。

伊麗莎白轉向副艇長:監控儀上有什麼情況嗎?

還沒有。但是海軍正想法從空中跟蹤他們。

在波濤洶湧的海面上,四架海軍巨型直升飛機來往穿插,察看下面的情況。突然,指揮塔的麥克風裏傳來喊話的聲音:我是201,你們下面看到什麼東西沒有?

我是244,什麼都沒有看見。

361,沒有看見任何東西.

找是201,我看見有東西但看不清,很可能有,你們過來看看。

一架直升飛機飛過來,仔細察看201發現的東西。這時,副艇長向伊麗莎白報告說:從監聽儀上獲悉,海軍要求和我們通話。

那我們就聽聽他們講些什麼。

副艇長按下監聽儀上的開關,他們立即聽到海軍方面的聲音:海軍403呼叫基地的西達西思號潛艇。我們失去了尋找的目標,在深處無法找到。你們能立即行動嗎?立即行動。好!完了。

海軍直升飛機繼續在海面上空巡視,突然,有一架向前下方俯衝,四個潛水員順勢而降,落在了海里。

海水下面的潛艇繼續向深處移動,控制艙里的人們一言不發,全神貫注地注視監控儀器。

海軍又要求和我們通話。副艇長報告。

接通。伊麗莎白說。

這是海軍403呼叫基地潛艇十分鐘以前,我們一直跟蹤他們,但後來他們失蹤了。他們下潛得太深太快。我們現在不消楚他們是否還在失蹤的地方。或者他們已經潛逃。我們實在幫不了你們,請你們自己接舌干。海軍403通話完畢。

控制艙里片驚訝。米勒抓起麥克風,朝無線電聯絡員點了點頭。無線電聯絡員馬上接通了海軍使用的頻率。米勒對着接通的海軍信號大聲說:奧斯加羅吉爾呼叫201。請堅持下去。我們有個人在水裏,現在還不知道他的方位。

話筒里立即傳來了回話:201聽到奧斯加羅吉爾。

請你清楚方位就通知我們。

米勒講話的時候,麥克匆匆忙忙地向主減壓艙走去。伊麗莎白一邊跟在他後面,一邊對麥克說,你知道,蘇斯和莉奧娜有那種化學藥品。

那沒有什麼。不過我必須要有火把。

在減壓艙里,管理人員交給麥克兩支火把.然後把門關上,上緊了閥門。另一個控制系統自動把水放進了艙里。

麥克從潛水艙口出來,活動了一下四肢,開始在水裏潛游。他剛一離開,伊麗莎白和米勒就回到控制艙里觀察麥克的行動。從監控儀上他們看到,麥克迅速地朝遠處游去。

麥克在水裏快速下游,速度不停地加快,猶如離弦的利箭,一直射向太空船附近。在蘇斯和莉奧娜到達之前,他游到了太空船的入口。他從入口進去,在太空船里四處觀望。

在太空船內部的牆上,他發現一件他從未見過的奇怪的東西實際上這是他第一次在太空船的地板上見到的碎片約另一部分。他從地板上拿起第一次見過的那塊碎兒,把它和牆上的碎片放在一起,兩塊正好對上。兩次碎片合成了一個完整的三角形,頂端朝下,顯現出兩隻捲曲的眼睛和三張波浪形的嘴。他正莫明共妙地看着這個擠好的三角形,忽然傳來一陣擊水的聲音。蘇斯和莉奧娜一前一後從太空船的入口遊了進來。

蘇斯和莉奧娜走進不長的密封通道。蘇斯看見門開着,大為吃驚,口裏不說,心裏卻格外謹慎。他發現麥克正在艙里,立即把艙門關上,隙后便向莉奧娜要她的貝藻。莉奧娜看清了他的意圖,搖搖頭,把貝藻放在了身後,不肯給他。

蘇斯急不可耐,一把從莉奧娜手裏把貝藻搶了過來,直奔麥克而去。麥克不解其意,直往後退。正當蘇斯準備向麥克噴射時,莉奧娜奔向前去,拽住了他的胳膊。這一爭一奪,使蘇斯無法用貝藻向麥克瞄準。他一怒之下,轉身撲向莉奧娜,使勁壓擠貝藻,向她噴出一團團紫霧。莉奧娜又痛又怕,喘着粗氣倒在了地下。

現在,麥克知道了貝藻的厲害。他沒等蘇斯轉身對他瞄準,就迅速點燃了一隻火把。蘇斯見火后恐怖萬狀,急忙向後倒退。麥克轉着圈追他時,漸漸接近了莉奧娜,他一面不讓蘇斯靠近,面轉動了開門的旋扭。蘇斯看了毫理無辦法,惶恐中把貝藻無力地擠壓了一下,麥克受到毒氣的傷害,搖搖晃晃,拚命向蘇斯衝去。蘇斯連連後退,慌亂中把貝藻掉在了地上,而且自己也滑倒在上面,貝藻受到擠壓,直接向蘇斯噴出毒氣,他痛苦地抽搐着,眼看着就要死亡。

麥克不再顧及蘇斯,他拖着受毒后的虛弱身體,走到莉奧娜倒下的地方,把她放進密封艙里,想放水使她恢復。這時,蘇斯仍在擠命地掙扎,他爬到自毀開關處,費力地拔下了插銷。開關的兩個部分開始接近,逐漸形成個完整的火山圖案。傾刻之間,太空船里響起了斷斷續續的警報和閃光。

莉奧娜抓住麥克,示意他整個太空船要自我爆炸。她拚命抓住他不放,但麥克還是掙脫了。蘇斯仍然在拚命掙扎,他從自毀兒關爬到複製間裏,撥動了排除複製的開關。

麥克搖搖晃晃來到主艙。他看見蘇斯在複製間裏,便去開門,但怎麼也開不開。複製間內的燈光不斷閃動,蘇斯大睜着雙眼,說著自己的語言,臉上露出一種奇怪的笑容。麥克絕望地轉向自毀開關,想使它失去效用,但是他毫無辦法,他太弱了,他知道他必須馬上離開,於是便蹣跚着向外移動。太空船里充滿了貝藻和火把放出的煙霧。麥克經過複製間,禁不住隔窗看了一眼。複製間裏有一副微微發光的、透明的、三角形的圖案,影影綽綽,看不清楚。警報聲繼續響着,麥克抱着莉奧娜,費力地走出太空船,在水裏潛游。

他們終於離開了那個地方。

麥克和莉奧娜畏縮在水下石山的懸崖下。突然,一聲巨響,太空船爆炸了,強裂的震波激蕩着海水,海面上掀起洶湧的旋渦。

潛艇劇烈地晃動着,控制艙里的人們東倒西歪,一個個面色蒼白,說不出話來。突然,話筒里傳來麥克的聲音:我們正在比爾森山的後面

潛艇漸漸穩定下來,伊麗莎白立即打開海圖,指着比爾森山的位置,對艇長說:艇長,左轉舵,全速前進!於是,潛艇轉過彎,開足馬力,飛快地向比爾森山的方向駛去。

麥克帶着莉奧娜離開水下的山崖,向上面漂游。過了一會,潛艇的監控儀上顯出了他們的形象。艇長發現了他們,大聲說:麥克和受傷的女人正在靠近我們的減壓艙。

伊麗莎白和米勒聽到艇長的報告,無限興奮,他們迅速向減壓艙走去。在船員的協助下,麥克和莉奧娜登上了潛艇。但莉奧娜這時已完全癱倒在地上,米勒和伊麗莎白把她抬起來,急忙送到手術台上。伊而莎白用儀器對她仔細檢查,但沒過多大一會兒,她就把儀器從手術台旁推開了。

麥克十分焦急,他乞求似地說:伊麗莎白,你一定要想辦法救她!

聽到麥克的話,莉奧娜吃力地睜開了眼睛,斷斷續續地說:我想活着跟你一樣在空氣里生活

伊麗莎白滿懷同情地看了看麥克,又看了看莉奧娜,無限溫存地說道;莉奧娜,我們的實驗室對你沒有辦法。不過,我已經通過無線電要了特殊漿備,我們到碼頭時,裝備也就到了。我們一定盡一切可能想法使你恢復。

莉奧娜感激地看看伊麗莎白,無力地說了聲謝謝,然後轉向麥克:我希望能完全恢復,能對你有更好的了解。她伸出胳膊,使勁去把麥克的手抓住。麥克不知如何是好,喃喃地說道:休息吧,莉奧娜。好好休息,要一心想着你怎樣恢復健康。

莉奧娜好象有許多話要講,她不顧麥克的勸告,掙扎着說:我想在宇宙的歷史上我是唯一一個

唯一一個什麼?麥克好象出於好奇,急切地問道。

唯一一個來自外部空間星球的想愛另一個星球上的人我想活下去但是我恐怕活不成了。

你會活下去的,麥克安慰說。

在這個軀體裏是不可能的因為它不是我的莉奧娜痛苦地抽搐起來。

也許這些都會變的麥克極力想使她恢複信心。

在太空船里你看到牆上我的照片嗎?

那個有捲曲眼睛的三角形還有三張嘴的?

是的。

那可是非常漂亮。

莉奧娜露出一絲微笑,但抽搐得更加厲害。麥克湊近她小聲說,你懂吻這個詞嗎?

她慢慢地點了點頭,然後有氣無力地柔聲說:但我從來沒有被別人吻過。

麥克彎下身,熱情地吻她,然後直起身衝著她微笑。他也強作精神,衝著麥克露出微笑的面容,接着慢慢地閉上了眼睛。

麥克痛苦萬分,含着眼淚轉向伊麗莎白和米勒。他們無限同情地對他點了點頭。

海浪拍打着海岸。太陽擲下一條條綵帶,在海浪間翻騰變幻。伊麗莎白和麥克在基地的林蔭道上,慢慢地走着。

我知道你現在的心情,伊麗莎白對麥克說。

你一定不要讓我的問題對你產生影響。要做的事情太多了!要學的也太多了!麥克無限感慨地說。

確實是這樣。伊麗莎白微微一笑。

我想你肩上的擔子太重了,也許你需要一次休假。

也許是的。

在莉奧娜星球上發生的事情,我們決不能讓它在這裏重演。這裏有許許多多的東西需要保護,需要照顧海里的魚,岸上的植物和動物,甚至還有人是的,還有人。但對人,我而要進一步了解比如說,一個人說慌時你怎麼知道呢?麥克沉思着,不停地自言自語。

伊麗莎白感到高興,也感到驕傲,她跟着他漫步,周身泛起一股幸福而榮耀的熱流。

上一章書籍頁下一章

大西洋底來的人

···
加入書架
上一章
首頁 科幻靈異 大西洋底來的人
上一章下一章

第六章 墮入愛情的圈套

%