第二章 冤家路窄

第二章 冤家路窄

自從麥克被巨大的石塊封閉在裂縫中后,伊麗莎白和船上所有人的心頭都蒙上了一層陰雲,他們千方百計地尋找麥克,然而每一次的努力都失敗了。賈志偉也不時地打來電話詢問,現在賈志偉又正在和伊麗莎白通話了。

伊麗莎白,關於那個大山裂縫的調查資料,你們搞出來了嗎?

關於這一帶地質構造的分析資料,珍妮已經通過電腦把它輸送回基地地的實驗室了。

你們打算怎麼辦?

我們很想出去,利用那隻輕便的挖泥船試一試!

你們想用挖泥船搬掉那些巨石?

我們是這麼考慮的。

這些挖泥船能在深海操作嗎?賈志偉沒有等伊麗莎白回答,就接著說:我想,它是無法在深海進行操作的。

賈志偉,你有什麼好辦法救麥克呢?伊麗莎白的聲音有些哽咽了。麥克的處境很危險,可能被壓在裂縫裏而,可能情況更壞!

我想可以弄一台深海鑽機和打撈設備試試。

你是指海軍的超級打撈船嗎?

不是它,它現在在大西洋,離這裏太遠了。我說的是一艘實驗潛艇。

在哪裏?

假如我最後的消息正確的話,它現在距離你們大約有三百海里左右。

能否試一下,請求他們幫助我們尋找麥克。

我跟他們聯繫一下,半個鐘點以後,再和你通話。

祝你成功。

賈志偉的電話雖然給伊麗莎白帶來了一線希望,但是,她心頭的陰影並沒有消失。幾年來,她和麥克生死相依,尤其是在工作中,她需要麥克,離不開麥克的合作。只有麥克才能幫助她克服重重困難,解決常人無法解決的許多難題。

現在一且失去了麥克,似乎她的心也隨着麥克一起墜進了這個深淺莫測的大裂縫裏了。

伊麗莎白博士,賈志偉先生來電話找你。珍妮瞧着伊麗莎白憂傷的面容,心裏覺得很不是滋味。

請接過來。賈志偉的電話打斷了她的思索。

伊麗莎白,我和那艘實驗潛艇交涉了。

怎麼樣?

他們支支唔唔,說要向當局請示。

時間對我們太寶貴了,麥克在裂縫的石塊裏面每一分鐘都有生小命危險!伊麗莎白氣沖沖地打斷了賈志偉的話。

這點我完全知道,我們不等待他們的請示了,我已經替你找到一艘海軍救生艇,但離海鯨號比較遠,它經向你們趕來。

我們想在海軍救生艇到來后,派人出去和他們一起尋找麥克。因為我們比他們了解情況。

你準備親自出去?

不,是亞祖,他提議親自去尋找麥克。

我不大讚成你們的冒險。我要跟亞祖談談。

好吧,亞祖,賈志偉先生要跟你談談。

賈志偉先生,有什麼指示?

亞祖,如果你決意配合救生艇去尋找麥克,我希望你注意安全。

謝謝你的好意。

祝你好運!

謝謝你,賈主任!

麥克任羅米歐和茂丘西奧的熱情關懷下,跟着他們向勞倫斯神父的教堂走去o朋友,麥克哈里斯先生,勞倫斯神父的教堂就在前面,它的神聖的塔頂已展現在我們的眼前。羅米歐十分同情麥克,他不時地安慰麥克。

你現在的臉色已經好多了,是神保佑你脫離了災難。

你們善良的心,使我感激萬分。

羅米歐,我的好友,你看前面來的是誰?

啊!是提伯爾特,凱普萊待的侄子。

偏偏冤家路窄,遇到了他。

這時,提伯爾特已經見到羅米歐,於是他主動地迎上前來,他衝著羅米歐怒目相視:羅米歐,你和你的狗黨出來尋歡作樂嗎?

提伯爾特,我跟你無冤無恨,請不要進行無端的挑釁。羅米歐深深地愛着朱麗葉,因此,他不願在舊恨上再添新仇。

快收起你的花言巧語。昨晚你潛入我們的花園,幹了些什麼骯髒勾當?如果不是叔父的勸阻,我早就結束了你的狗命!

調不要口出污言,玷污你的名譽!羅米歐強壓心頭的怒火。

他是誰?提伯爾特一眼看到麥克,是你們蒙氏家族的人嗎?他赤身露體,褻瀆神靈,我決不能容忍他的挑戰!快拿劍來,讓我先結束你的生命!提爾伯特說著,猛然從腰間拔出長劍,用劍鋒指着麥克赤裸的胸口。

我不是蒙氏家族的人,更不是你的敵人,我是陌生的路人,偶然來到這裏,正尋找回去的路徑。麥克感到有些意外,自己並沒有招惹提伯爾特,但他卻偏偏找自己決鬥。

提伯爾特不要口出狂言,他是偶然來到這裏的陌生的路人,並不是蒙太古家族的人,收起你的劍,等以後我們再算賬。茂丘西奧也忍住怒火向提伯爾特解釋。

無用的廢話,一文不值,快把你的劍給他,如果他怯弱,那就讓我的劍刺進他的胸膛。提伯爾特咄咄逼人的目光怒視着麥克。麥克的胸口感到了劍鋒的涼氣。茂丘西奧覺得事情已經無可挽回,於是從腰間拔出劍來,猛然用劍把提伯爾特對着麥克的劍挑開,羅米歐乘機拉開麥克,茂丘西奧就和提伯爾特格鬥起來。

朋友,麥克哈里斯,請不要陷入我們之間仇恨的羅網。去吧,趕快去找勞淪斯神父吧。羅米歐催促麥克離開。

好小子,你想溜走,你終究要亡在我的劍下。提伯爾特一邊同茂丘西奧斗劍,一邊對麥克說。麥克剛想離開這個是非之地,但是,聽到提伯爾特出言不遜,決心留下來,準備勸說這兩個家族消除積怨。

麥克哈里斯,你為何遲疑不決,我希望你趕快離開這是非之地。羅米歐再一次向麥克勸說。

羅米歐,我尊敬的朋友,世代的冤讎難道就不能消除嗎?

不!你聽,馬蹄聲,這是愛斯卞勒斯親王的馬隊!羅米歐猛然聽到一陣急促的馬蹄聲,中斷了和麥克的談話。

這時候,茂丘西奧和提伯爾特打得難解難分,提伯爾特劍沉力大,勇猛兇狠,茂丘西奧靈活輕巧,嬌如游龍。正在他們酣戰之際,突然響起了愛斯卡勒斯親王的訓斥聲:茂丘酉奧,提伯爾特,你們不知道王法嗎?茂丘西奧和提伯爾特趕緊停停手,把劍插在地上,躬身低頭。

你們不顧我的法令,胡作妄為,膽敢在大街上動武。親王厲聲地說。

親王,我們沒有傷害人。提伯爾特低聲說。

你們就不能停止紛爭嗎?親王繼續斥責。

這次紛爭完全是由提伯爾特挑起的。麥克覺得有必要把事情的真相向親王報告。

你是誰?怎麼能赤身露體地在大街上出現。親王看到麥克的模樣感到很驚異。

事情真的是這樣嗎?過去的切都已消逝,你們兩個巨族應該停止爭鬥,如果有誰再不聽我的勸告,我定把你們抓進監獄。親王說完,讓衛兵押送他們各自回去。

謝謝陛下的恩典!羅米歐深深鞠了一躬。

羅米歐,我警告你,你必須離開我的表妹朱麗葉。我代表凱普萊特家族起誓,如果你不離開我表妹朱麗,我的劍決不輕饒你。

提伯爾特的話又一次在羅米歐的心裏投下了不祥的陰影。

夜色籠罩着維洛那城。在維洛那城東南,有一座富麗堂煌的別墅。茂密的樹林在月光下顯得神秘而富於詩意。在羅米歐的卧室里,羅米歐正幫助麥克穿衣服。麥克穿上騎士服更加英俊健壯。

我的衣服很適合你穿!羅米歐仔細端詳着麥克。歡迎你成為我們蒙氏家族的一員。

我感到非常榮幸!麥克對着穿衣鏡看了自己一眼。

這應該是我們的光榮!羅米歐上前擁抱麥克。

這時,一個穿着僕人服裝的老婦人,悄悄地來到了羅米歐的卧室。

親愛的羅米歐,有人托我給你帶來口信。老婦人走到羅米歐身邊輕聲細語的說。

尊敬的姨媽,一定是朱麗葉請你帶來了令人高興的消息。

是的,是我的嬌貴的孩子,你的心中的明珠朱麗葉的口信,她說,老人看到麥克,打住了話語。

噢!這位是我的好友,他叫麥克哈里斯。麥克有禮貌地向老人微微鞠了一躬。

她是我心上人朱麗葉的奶媽,正是這位可敬的老人,把米麗葉扶養成人。

你好!麥克先生!老人向麥克點頭微笑,然後又轉向羅米歐:我們的朱麗葉小姐,希望能在今晚和你相見,她在園中的假山旁等候你前往。

儘管我們只是一天未見,我似乎覺得已經離別了幾度寒暑。攏多麼希望能插上雙翅,飛到她的身旁。

可憐的孩子,願你們有情人早成眷屬,

我的好朋友,麥克,恕我不能親自陪你到勞倫斯神父那裏。羅米歐披上黑色斗蓬。

我很感謝你,只要告訴我勞倫斯神父在那裏,我自己去找他。

現在的情形其可怕,蒙氏家族和凱普萊將家族有着血海深仇。

這是世代積下的深仇、

我和朱麗葉是一對不幸的戀人,我們生長在兩個有着宿怨的家庭里,可偏偏又要相愛。

我相信仇恨阻擋不了你們的愛情。

兩族的仇恨已經根深蒂固,要想消除,比登天還難。

我能為你們做些什麼呢?

今天在親王面前,你已經為我們講了話,我將永誌不忘。

月兒已經躲進雲層.該是去見朱麗葉的時候了。老人在一旁輕輕地拉了一下羅米歐的斗篷。

朋友,分別的時刻已經來臨,我希望以後還能和你重新相見。羅米歐再次擁抱麥克。勞倫斯神父的教堂就在那廣場裏,他定會為你指明去向。

清徹的月光透過教堂頂上的拼花玻璃照了進來,一支昏黃的燭光映照首兩個人彤,他們默默地走着。這兩個人一個就是麥克哈里斯,另一個就是勞倫斯神父,他鬢髮斑白,身材高大。麥克隨着神父來到了神像的前面。

孩子,請你對着慈樣的上帝跪下!勞倫斯輕輕按了一下麥克的肩頭,麥克不出自主地跪倒在神像前。

你對着主起誓,你所講的一切決無半點虛假。勞倫斯把手放在麥克的頭上。

我記得我是在深海里遇到石崩,隨着湍急的海流衝到這裏的。麥克學着禱告的話調敘述着。

你知道海洋離這裏很遠很遠,。

我是從大海里來,還得回海洋去。

噢!明白了!我一定幫助你如願以償!勞倫斯神父帶着麥克走出了教黨。大街上空無人影,只有巡夜的馬隊在寂靜的街道上響着清脆的馬蹄聲。

你講述的故事真是打趣。我也為你講述一個動人的故事。勞倫斯用手向廣場中央指了指,廣場中央有一個水池!

麥克順着勞倫斯指點的方向望去,果然有一個大水池,月亮映照在水面上,閃耀着一片銀白色的光芒。他們踏着石塊鋪砌的街道,來到水池旁。池水清徹見底,一股晶瑩的泉水,從池底的泉眼裏冒了出來,形成無數珍珠般的水泡,消失在水面上,激起層層微波。水池的邊沿是用一色血紅色的玉石砌成的,略呈橢圓形,猶如一滴下垂的淚珠。潔凈透明的池水和血紅色的玉石交相輝映,構成了一幅美麗動人的畫面。麥克深深地被吸引了。

勞淪斯神父用手從池中捧起一捧池水,送到麥克面前:孩子,請嘗一口這苦澀的泉水,然後,我把故事敘說。

麥克低頭從勞倫斯神父的手中吮了一口,一股又苦又澀的鹹味直衝喉嚨。可是,這水對於麥克來講多麼熟悉啊!他自己不正是在這又苦又澀的鹹水裏生,鹹水裏成長壯大的嗎?

這是一個悲慘而又感人肺腑的故事,它代代相傳已有好幾個世紀……勞倫斯神父開始敘述着,他的聲音是那樣地柔和而又飽含將誠摯的感情。這裏原本並沒有這一泓池水,而是一個百花盛開的花壇。各色的鮮花競相開放,終年不敗。每當月明風清、花香四溢的夜晚,人們換上最漂亮的衣裝,猶如蜂兒般彙集到這花壇的四旁。他們用最甘美的山泉灑向花蕊,然後縱情地跳起舞來。勞倫斯神父慈祥的日光里露出了喜悅的神色,他彷彿看到了對對舞伴,飄然起舞。當然,這時也是青年戀人們傾訴衷腸的最好時光。有一對青年男女他們是蒙太古族和凱普萊特族的。

他們在這盛大的舞會上相識,傾心相愛。於是,他們每晚來到這裏相會,他們的絮絮情語使鮮花含羞,他們的甜蜜親吻,使月兒躲藏。他們沉浸在人間最幸福、最歡樂的海洋里。他們發誓,永生永世相聚在一起,願像經年不謝的鮮花一樣傾心相愛。然而神父的臉色突然變得嚴峻起來。

上一章書籍頁下一章

大西洋底來的人

···
加入書架
上一章
首頁 科幻靈異 大西洋底來的人
上一章下一章

第二章 冤家路窄

%