第八章 瑪戈

第八章 瑪戈

因為斯圖亞特太小了,所以很難被從房子裏找到。他的父母與哥哥喬治一般很少能一眼看到他——他們就經常喊他;於是房子裏就總是響起這些喊聲的回聲:“斯圖亞特!斯圖—亞特!”在你進卧室的時候,他可能已經爬上了椅子,而你卻看不到他。利特爾先生總擔心失去他,再也找不回來。他就給他做了一個小紅帽,就像獵人戴的那種,這樣他就容易被看見了。

一天,已經七歲大的斯圖亞特正在廚房裏看他的媽媽做芡粉布丁①。他感覺很餓,當利特爾太太打開電冰箱門取東西時,斯圖亞特便溜進去看是否能找到一點兒乾酪。當然,他以為他的媽媽已經看見他了,可當門被關上后他才極度驚恐地發現自己被鎖到了裏邊。

“救我!”他喊。“這裏太黑了。冰箱真冷。救命!讓我出去!一分鐘內我就會凍僵的。”

但他的聲音太微弱了,根本穿不透厚厚的冰箱壁。他在黑暗中往前摸索着,不小心掉進了乾梅果醬里。那裏真冷呀。斯圖亞特冷得上牙直打下牙。直到半小時后,利特爾太太又打開冰箱門時才發現他站在裝奶油的盤子上,不停地拍打着胳膊試圖取暖,還在一邊上下蹦着,一邊往手上呵氣。

“真可憐!”她叫。“斯圖亞特,我可憐的小兒子。”

“給我喝點兒白蘭地如何?”斯圖亞特說,“我都冷到骨頭裏了。”

可他的媽媽卻給他喝了點肉湯,又把他放到煙盒床上,把一個玩具熱水袋放到他的腳上。即便如此,斯圖亞特還是得了一場重感冒,然後又轉成了支氣管炎,使斯圖亞特不得不在床上躺了差不多兩周。

在他得病期間,其他的家庭成員都對他表示了極大的關心。利特爾太太來和他下“tick-tack-toe”棋。②喬治給他做了一個吹肥皂泡的小管子,還有一副弓箭。利特爾先生用兩隻曲別針給他做了一副溜冰鞋。

一個寒冷的下午,利特爾太太把她的一塊抹布拿到窗外抖的時候,看到窗台上躺着一隻就要被凍死的小鳥。她把小鳥撿起來,放到暖氣爐邊,一會兒它就抖抖翅膀,睜開了眼睛。那是一隻很可愛的小雌鳥,它的身子是棕色的,胸部長着黃色的條紋。對於她到底是種什麼鳥,利特爾一家人的意見完全不一致。

“她是大眼威瑞,”喬治很科學地說。③

“我認為她更像一隻小鷦鷯,”④利特爾先生說。不管她是什麼鳥,他們還是把她帶到起居室里,喂她吃食,給她喝水。不久,她感覺好多了,就開始在房子裏謹慎而又好奇的到處蹦。不一會兒,她就蹦上樓梯,來到斯圖亞特的卧室。

“你好,”斯圖亞特說。“你是誰?你從哪兒來?”

“我是瑪戈,”小鳥用甜美的嗓音輕柔地說,“我從長着高高的麥子的田野來,我從長滿大薊和羊齒植物的草場那裏來,我從長滿綉線菊⑤的山谷來,我喜歡吹口哨。”斯圖亞特一下子就坐了起來。“再說一遍!”他說。

“不行,”瑪戈回答。“我嗓子疼。”

“我也是,”斯圖亞特說。“我得了支氣管炎。你最好別離我太近,容易被傳染的。”

“那麼我站到門口好了,”瑪戈說。

“如果願意你可以用點兒我的漱口水,”斯圖亞特說。“這裏有滴鼻凈,還有足夠多的‘克里內克絲’牌面巾紙⑥”。

“非常感謝,你真是太好心了,”小鳥回答。

“他們給你量體溫了嗎?”斯圖亞特說著,開始從心底里為新朋友的健康擔心起來。

“沒有,”瑪戈說,“我想那沒必要。”

“噢,我們最好確認一下,”斯圖亞特說,“因為我不願你發生什麼事情。這兒……”他把溫度計遞給她。瑪戈把溫度計放到舌頭下面,然後她和斯圖亞特靜坐了三分鐘,才小心地把溫度計拿出來,仔細地查看着。

“正常,”她宣佈。斯圖亞特能感覺到他的心在快樂的跳動。以前他從沒見過像這隻小鳥一樣美麗的動物,而且他已經愛上了她。

“我希望,”他說,“我的父母已經給你準備好了睡覺的地方。”

“哦,是的,”瑪戈回答。“我將睡在起居室里書架上的那盆波士頓羊齒植物⑦上。在一個城市裏,那就算是個很不錯的地方了。現在,如果你能原諒我,我就上床睡覺去了——我看外面的天好象變黑了。我總是一到日落就上床的。晚安,先生!”

“請不要叫我先生,”斯圖亞特叫。“叫我斯圖亞特。”

“好的,”鳥兒說。“晚安,斯圖亞特!”說著,她就高興地蹦到樓下去了。

“晚安,瑪戈!”斯圖亞特叫。“明早再見。”

斯圖亞特重新蓋好了被單。“那是只很好的鳥兒,”他低語着,輕嘆了一聲。

不久,利特爾太太走進來,給斯圖亞特鋪床,聽他念睡前祈禱,斯圖亞特便問她那隻鳥在起居室里睡覺是不是很安全。

“非常安全,我親愛的,”利特爾太太回答。

“那隻叫雪球的貓呢?”斯圖亞特害怕地問。

“雪球不會碰那隻鳥的,”他的母親說。“你還是睡吧,別想這些了。”利特爾太太打開窗子,關上了燈。

斯圖亞特閉上眼睛在黑暗中躺了一會兒,可是他卻怎麼也睡不着。他在床上翻來覆去的,把床單都壓皺了。他一直在想着雪球,還有雪球那閃光的眼睛。最後,他實在不能再忍受了,就打開了燈。“我總是不能相信一隻貓,”他嘀咕着。“而且一想到瑪戈正在危險中,我就怎麼也不能睡。”

斯圖亞特推開被子,爬下了床。他穿上他的便袍和拖鞋,又帶上他的弓箭和手電筒,躡手躡腳地進了走廊。大家都在睡覺,房子裏一片漆黑。斯圖亞特找到了下樓的路,便沿着它無聲而又小心地慢慢往起居室去。他的嗓子還很疼,而且他還有點兒頭暈。

“雖然病了,”他對自己說,“我還是能把事情做好。”

他一點兒聲音也沒弄出來,就偷偷地走過書架旁的燈,順着繩子爬上了書架。從外面投射上來的微弱的路燈光里,斯圖亞特能隱約看見瑪戈正睡在羊齒植物上,她的頭藏在翅膀的下面。

“你的眼緊緊閉着,胸脯在平靜地起伏,”他輕聲重複着一句在電影裏聽來的對白。然後他躲到一個燭台後等待着,傾聽並觀察着。半小時內他沒聽到什麼異常,除了瑪戈在夢中輕輕掀動翅膀的聲音。鍾大聲地敲了十下,在最後一聲鐘響過後,斯圖亞特看到兩隻黃綠色的眼睛正在沙發后閃着光。

“就是這樣!”斯圖亞特想。“我猜這兒就會有什麼事發生的。”他抽出了弓箭。

那雙眼睛移得更近了。斯圖亞特有點兒害怕,但他是一個勇敢的老鼠,即使在嗓子疼時也是如此。他把箭搭到弓弦上等待着。雪球無聲地,慢慢地朝書架爬過來,又跳上了椅子,這樣就很容易接近瑪戈睡覺的那盆羊齒植物了。然後他伏下身來,準備往上躥。他的尾巴興奮地來回搖着。他的眼裏發出了熒光。斯圖亞特決定開始行動了。他從燭台後跨出來,單腿跪地,拉滿弓弦,小心地瞄向雪球的左耳朵——那地方離他最近。

“這是我曾經干過的最漂亮的事,”斯圖亞特想。他把箭一直射進那隻貓的耳朵。

雪球痛苦地嚎叫着跳起來,往廚房逃去。

“一矢中的!”斯圖亞特說,“感謝老天!噢,這個夜裏的工作做得多好。”他朝睡夢中的瑪戈拋了個飛吻。

這個疲憊的小老鼠幾分鐘后爬回床上——他終於想睡一覺了。

註釋①:芡粉布丁,原文是Tapiocapudding,我只是直譯,因為我不知道布丁都是什麼東西,只知道補丁——遊戲裏的,非衣服上的。

註釋②tick-tack-toe,有兩種解釋:一種是指兩人對局的兒童遊戲。二人輪流在一有九方格的棋盤上划十字或圓圈,以所划的記號三個成直、橫、斜線相連者為勝。一種則指另一種兒童遊戲,參加遊戲者閉闔雙目以鉛筆點指任一在板上的一組數字,累計得分以多者為勝。

註釋③:威瑞(Vireo),北美產的一種食昆蟲的小鳴禽。

註釋④:鷦鷯,雀形目,鷦鷯科鳥類,形小,體長約10厘米,約60種。頭部淡棕色,有黃色眉紋,上體連尾帶栗棕色,佈滿黑色細斑。尤指在極地附近溫帶區繁殖的鷦鷯(北美稱之為冬鷦鷯),長約10厘米,褐色,有暗條紋,雌雄相似,嘴短而稍下曲,翅短圓,尾短而翹。從加拿大到火地島各地常見的是鶯鷦鷯,灰褐色,有條斑,長12厘米。黃腹鷦鷯,鶯科,體長約14厘米,體羽背部綠褐色,胸腹部前白后黃,尾長超過體長的一半。美國最大的種類是西南沙漠一帶的棕曲嘴鷦鷯。此外,美國東部的皇猛鷦鷯,乾旱的北美西部的峽谷鷦鷯等也都是鳴聲優美的鳥類。美國唯一的胸部有條紋的是普通岩鷦鷯,在大平原以西的岩石間營巢。

註釋⑤:綉線菊(Meadowsweet),薔薇科,落葉灌木。葉卵形,初夏開花,花淡紅色,原產日本。)

註釋⑥:Kleenex:朋友筋斗雲告訴我,這是美國專門生產的一種著名品牌的擦鼻紙。

註釋⑦:羊齒植物(fern),就是加菲貓喜歡的那種,可惜我查不到詳細介紹。

上一章書籍頁下一章

小老鼠斯圖亞特

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 小老鼠斯圖亞特
上一章下一章

第八章 瑪戈

%