第九章

第九章

他也喜歡競技。他在晚餐時間她有沒有一副紙牌,她正好有,於是他提議他們打撲克。

“你有沒有打過“種馬撲克”?”

“噢,有,而且很擅長。”

挑戰發出。他們打了五盤牌后,派克吵着要吃奶。反正她也該上床睡覺了,因為她看來一副隨時會打起瞌睡來的模樣。

在她的堅持下,他計算他們的得分和告訴她,她欠他的金額。

她起身打個呵欠。“我會用明天晚上跟你下棋贏來的錢還你。”

他大笑。“你對下棋也很在行嗎?”

“等着瞧吧!”

下棋是他的專長。第二天晚上,他證明給她看,在短短几分鐘不到就臝了她。

在連贏五盤后,他認定她顯然不大會下棋。到了周末時,她欠他的錢已經超過一千元了。

從那時起,道格改變遊戲規則。他告訴她,他想到一個更好的主意,把賭注由金錢改為問題。臝的人可以隨意提出一個問題,無論問題有多麼涉及私隱,輸的人都必須回答。

突然之間,她的技術突飛猛進。他在輸了三盤后,看穿她的詭計。

“以前你是故意讓我贏,對不對?”

“有些男人喜歡贏。”

“大部分的男人都喜歡臝得光明正大。從現在開始,我們兩個都要為臝而玩,同意嗎?”

“同意。”她回答。“我們也許應該重新開姶。昨天晚上我也故意讓你贏。”

他撕掉記錄總分的紙,然後把整副紙教遞給她,她洗牌的動作熟練得像賭場的發牌員,看得他又好笑又好氣。

“你這個小騙子。”

“我常打牌。”她承認。

“我才不信呢!”

她證明她的牌技有多麼高明給他看,輕而易舉地贏了下一盤。他還來不及把他的牌給她看,她就發問了。

“你告訴過我你當過小偷,記得嗎?我想要知道什麼時間和什麼地點。”

“當我還是小男孩在紐約街頭流浪的時候,我幾乎是想要什麼就能夠偷到什麼她不敢置信地瞪大眼睛,但說話的語氣郄像是十分敬畏他的罪犯背景。“你有沒有被抓到過?”

“沒有,從來沒有。我的運氣很好。”

她在臝了下一盤后,要求他談談他的家人。他說明自己、達維、寇爾和亞當如何在發現垃圾堆中的棄嬰時,組成一個家庭。

依莎聽得十分入迷,問了他無數問題。他在不知不覺中已說了一個多小時,等他說完時,他已告訴她他妹妹的丈夫瑞森和達維的新娘明莉的事。他把最好的留到最後,輕聲細語地談到他的梅麗媽媽。

“說奇怪還真有點奇怪,現在回想起來,梅麗媽媽是我來這裹的原因。她聽說阿拉伯馬的事,叫我來看看。我當時太忙,於是叫達維替我順道去趟拍賣會。”

“我的丈夫要在拍賣會上賣掉“貝格”?不可能。他只離開過甜溪鎮一次,到河灣鎮去找一位律師。柏迪跟他一起去的,我很肯定他們兩個立刻就回來了。”

道格發現他提起一個令人難堪的話題時,已經太遲了。

“他們可能是順道經過,停下來讓馬休息休息罷了。對了,席醫生跟我說過柏迪的事。他真的是瘋子嗎?”

“當然不是,但鎮上的人都認為他是。他只不過有些怪癖而已。我跟他很熟,因為他一個星期至少來吃四次晚餐,但他跟派克比較親密。他們兩個經常頭靠着頭,低聲密談到深夜。相當奇特的友誼。”

“派克有沒有告訴過你,他們談些什麼?”

“沒有,他對他們的談話內容向來守口如瓶,所以我也沒有纏着要他告訴我。

他說他答應過柏迪不告訴別人他們擬定的任何計劃。我很想念那個愛爾蘭人,他的心地非常善良。你知不知道他在尚未有甜溪鎮時就往在這裹了?”她問。

“不知道。”他說。“告訴我,派克還有別的秘密瞞着你嗎?”

“如果你以為他打算背着我賣掉“貝格”,那麼你就錯了。派克和我從小就在芝加哥附近的一家孤兒院裹一起長大,我非常了解他。他不會做出那種事的,他知道那兩匹馬對我的意義非凡。孤兒院的修女們把牠們送給我作為出嫁時的嫁妝。”

“她們從哪裹得到那兩匹阿拉伯馬?”

“她們收容的一個人捐贈的。他快要死了,我猜那是他表達謝意的方式。他沒有親戚朋友,很怕獨自死去。修女們日日夜夜地陪伴、照料他。”

道格看出她漸漸感傷起來,於是趕快改變話題。“我滿足你對我家人的好奇心了嗎?”他問。

她舒展眉頭,然後搖頭。“達維跟他的新娘明莉是怎麼認識的?”

道格回答她的問題,等他說完時,她的臉上已經恢復了笑容。她顯然暫時忘記派克出售“貝格”的事了。

“每個人都喜歡明莉嗎?”

她的聲音裹有種他無法理解的渴望。她在擔心柯家的最新成員嗎?如果是,那又是為了什麼?

“是的,我們大家都很喜歡她。”

“我相信我一定也會喜歡她。”她說著說著就忍不住打起呵欠來。“也許今天該到此為止。明天晚上可以打牌嗎?”

“等我修好所有的椅子再說。我還有三張椅子要修理。”

“你不必操心椅子,我已經把它們都修理好了。”

他看來很驚訝。

“說實在的,道格,我不是那麼沒有用。我修理得還不錯。不信的話,你自己看。”

他不相信她真的會修,直到他檢查過那三張椅子。“你修理得比我還好。”

“我在旁邊看你修過,記得嗎?”

他記得。他也很佩服她在他答應替她修理椅子之後,還肯花那個時間和力氣。

“你的眼睛都快睜不開了。想睡覺了,是不是?”

“是的。晚安,道格。”

“晚安,寶貝。”

接下來的四個星期彷佛在眨眼間就過去了,道格很驚訝時間過得有多麼快和他在依莎家裹變得有多麼舒服自在。他覺得自己好象是家中的一份子,這個感覺雖然有點令他心煩,但也很溫馨。

他從日落忙到日出。每個星期一次,他冒着被人看到的危險,在白天出去獵取新鮮的肉類;去他在牧場西邊山區發現的一條溪流裹釣魚。

每天夜裹他都騎馬到山丘土察看鮑力的監視哨,確定他們的位置和人數沒有變動。回到牧場時,他繼續該做的日常雜務,例如劈柴和打掃馬廄。

他和依莎的關係起了微妙的變化。開始時,他故意逗弄她便她開心微笑,現在他逗弄她是因為她的微笑使他開心。他無法肯定是什麼時候發生的,但他不再把她當成剛做母親的人。她變成一個婀娜多姿、曲線曼妙的性感尤物。她的一切都激起他的情慾。他喜歡她的輕聲細語、優美姿態和悅耳笑聲。

席醫生說的沒錯,依莎果然是個很容易令人愛上她的女人。道格發現他的心有淪陷的危機,卻想不出如何阻止不可避免的事發生。

像一對老夫老妻,他們兩個每天晚上打牌,直到夜色夠暗,他可以到外面去。

派克有時會加入他們,他們一邊打牌一邊輪流抱他。依莎臝多輸少,直到他終於停止盯着她的雀斑看,開始全神貫注在打牌上。

鮑力並未如期來察看依莎。道格一想到那個混蛋就有氣,他想要終止那個懦夫用來對付依莎的恐嚇技倆。

“你剛剛贏了一盤,為什麼皺眉頭?”

“我在想鮑力,他早該來察看你了。你告訴過我他通常每兩個星期就會來一次。”

“通常如此。”

“那麼他為什麼遲遲不來?我知道他還沒有前往達科塔州,因為我每個星期一的夜裹去向席醫生報到時,第一個問的就是這件事。鮑力到底在拖拉什麼?”

“我不知道,但我現在不願意想他的事。如果他來看我,我們會有所準備。趕快問我問題,這樣我們才能趁派克又想要吃奶前多玩一盤。”

“你為什麼把那兩匹阿拉伯馬取名為“貝格”和“娜娃”?”

“在學校念書時我對神話很着迷,我以前常畫“貝格”的畫像。根據傳說牠是一匹生有雙翼的白色駿馬。娜娃是羅馬神話中的智能女神。孤兒院的修女經常跟我說我需要一點智能,因為當時的我還不大懂得人情事理。總而言之,娜娃捉到“貝格”又馴服了牠,我覺得那個故事非常浪漫。”

她突然摀住嘴巴打了個噴嚏,然後向他道歉。

“你不需要道歉。”他說。“告訴我,派克是不是像娜娃捉到“貝格”那樣捉到你,還是你捉到派克?”

“派克跟我的情形不是那樣,我們是從小一起長大的好朋友。孤兒院的修女都把派克叫做是她們的小小夢想家。我確定她們的意思是在稱讚他,因為他的心地非常善良。他想要改變世界,他對社會責任非常狂熱。”

“派克對你狂熱嗎?”

“我回答的問題夠多了,請發牌吧!”

他可以感覺到她在退縮,知道那是因為他在逼問她,但他好象阻止不了自己。

她又打了個噴嚏,然後立刻道歉。

他又贏了一盤,於是問道:“你在孤兒院過的是什麼樣的生活?”

“很愉快的生活,修女們把我們視如己出。她們管教得非常嚴格,跟我想像中的父母一樣嚴格,但也非常慈愛。”

“你不會覺得寂寞嗎?”

“很少。小時候我有派克告訴我秘密。我很幸運,你也是,因為你找到了一個家庭。”

“對,我很幸運。”他說。

大約一個小時后,他終於贏得另一盤。

“嫁給你最好的朋友不會很彆扭嗎?”

“噢,不會。”她回答。“感覺很愉快。我的丈夫是個擁有許多優秀特質的好人。哦,沒有什麼事是他做不到的。”

她當真相信那種鬼話嗎?從她的表情看來,他認為她真的相信,所以他沒有反駁她。在他看來,沒有什麼事是派克做得到的。

“對,我知道,那傢伙是聖人。”

她抬高下巴。“他是我最親密的朋友。”

“那是不是意味着你們在床第之間缺乏熱情?”

“你無權問我這麼私人的問題。”

她說的沒錯,他告訴自己,但那阻止不了他企圖了解她的嘗試。

“你在怕什麼,依莎?對你亡夫的事坦白並不會使你成為叛徒。我們兩個都知道跟你最好的朋友親熱一定很尷尬。”

“你在暗示你無法跟你的配偶成為朋友?”她問。

“不是。但是除了友情外還必須包含另一項要素。”

“什麼要素?”

他傾身往前。“魔力。”

她搖搖頭。“我不想再談這個話題了。你不該這麼沒有禮貌地猜測我的婚姻是什麼樣子,你根本不認識派克。”

“我不是在猜測,”他反駁道。“我已經全部摸透了。”

“是嗎?你怎麼做到的?”

她語氣中的譏諷惹惱了他。

“很容易。”他粗聲惡氣地說。“你對我產生的反應……對你來說是全新的感受,對不對?我可以從你的每個反應中看出來。你害怕在你身上發生的事。”

她的手緊握成拳頭。“噢?我身上到底發生什麼事?我相信你一定很想告訴我他越過桌面靠向她,壓低聲音說:“我就是發生在你身上的事,寶貝。”

她跳起來。“我要上床睡覺了,時間不早了。”

“你的意思是不是你該逃跑和躲着我了?”

“不,那不是我的意思。”

她慢吞吞地踱進卧室。事實上,她想要拔腿就跑。

上一章書籍頁下一章

白玫瑰

···
加入書架
上一章
首頁 台言古言 白玫瑰
上一章下一章

第九章

%