6.第一章喬納森・哈克的日記(5)
“這沒有車。***畢竟紳士不應該出現在這裏。那麼去布科維那吧,明天或者後天返回,最好是後天。”就在他說話的時候,馬匹開始嘶鳴,喘着粗氣,抬起前蹄,馬車夫趕忙拉緊韁繩。突然,一輛四匹馬拉的馬車從我們身後趕上來,停在了我們的馬車旁邊,乘客們紛紛驚叫並畫起十字來。透過我們的燈光,我可以看見那是幾匹黝黑的上等馬。駕駛它們的是一個高個子的男人,留着長長的棕色鬍子,戴着一頂黑色的大帽子,我們幾乎看不見他的臉。當他轉向我們時,我能看見他那雙眼睛閃着光,在燈光中有點紅。
他對馬車夫說:“今晚你來得很早啊,我的朋友。”
馬車夫結結巴巴地回答道:“這位英國紳士趕得很急。”
陌生人說道:“我猜這就是你想讓他去布科維那的原因吧。你騙不了我,我的朋友,我全都知道,而且我的馬很快。”
他邊說邊微笑着,燈光照在他的嘴上,他有着血紅的嘴唇,有着比象牙還白的尖利的牙齒。
我的一個同伴,小聲地對另一個說了一句伯格的《萊諾》中的台詞:“死人跑得快。”
那個陌生人顯然聽到了他的話,抬頭望着他詭異地笑着。乘客連忙把頭扭向一邊,同時伸出兩指在胸前畫著十字。“把先生的行李給我。”陌生人說。於是我的包被迅速地遞出去,放在了他的馬車裏。然後,我從一邊下了馬車。他的馬車就在旁邊,他伸出手扶我上車,我的胳膊像是被鐵鉗夾住似的,他的力氣真是大得驚人。
他一句話也沒說,搖了下韁繩,馬匹掉轉過頭,拉着我們進入了通道的黑暗之中。我回頭看見燈光中馬匹呼出的白氣,還有畫著十字的,我原來的那些同伴。然後馬車夫揮動鞭子吆喝着,他們踏上了去往布科維那的路途。當他們漸漸消失在夜色中,我突然覺得有點冷,一種孤獨的感覺籠罩了我。不過很快,我的肩膀上被披上了斗篷,膝蓋也蓋上了圍毯,車夫用流利的德語對我說:
“晚上很冷,先生,我的主人吩咐我照顧好您。座位底下有一瓶梅子白蘭地,如果您需要的話。”
我並沒有喝,不過想到有這麼一瓶酒還是感到挺舒服的。我覺得有點奇怪,但一點兒都不害怕。我想,如果要二選一的話,我寧願喝下那瓶酒,而不是清醒着經歷這樣一段未知的夜行。馬車艱難地一直向前走着,然後來了個大拐彎,接着又沿着另一條直路前進。我覺得我們好像就是在繞圈子,於是,我記下了路上一些標誌性的東西,現果然如此。我很想問問車夫這是怎麼回事兒,但是不敢;因為以我現在的處境,如果他是故意要拖延時間的話,我的任何抗議都是沒有用的。
不久,我想知道現在是什麼時間了,於是我劃了一根火柴,藉助亮光看了看錶,還有幾分鐘就到午夜了。這讓我心裏一驚,因為最近經歷的這些事讓我很容易就想到那個關於午夜的迷信傳說。我忐忑不安地等待着。
從路遠處的農舍里傳來一陣狗叫聲,一種似乎由於恐懼而出的悠長的、痛苦的哀嚎。之後,另一條狗開始接着叫起來,接着又是一條,直到輕輕拂過通道的風中都回蕩着這種聲音。隨之而來的是一陣狂野的嚎叫,聲音好像是穿過黑暗從四面八方而來,遠到難以想像。
第一聲嚎叫響起的時候,馬匹開始不安地抬起前蹄,在車夫的安撫下,它們平靜下來,但是仍然顫抖着,好像剛剛從恐怖的場景中逃脫出來。不久,從遠處的山上傳來了更響亮、更尖厲的嚎叫,是狼的叫聲,我和馬一樣都嚇壞了。我想跳下車逃走,而它們又開始瘋狂地踢跳,車夫用盡全力不讓它們脫韁。幾分鐘以後,我的耳朵已經開始習慣這種聲音了,馬匹也安靜下來,車夫於是跳下馬車站在了它們前面。
他開始安撫馬匹,在它們耳邊低語,就像我印象里馴馬師做的那樣,這樣做非常有效,因為在他的安撫下,馬匹又變得溫馴起來,雖然還在顫抖。車夫又坐回他的位置,抖動韁繩,馬車快速地跑了起來。這次,在通道的盡頭,他突然向右拐入一條狹窄的小路。