117.史詩故事(59)

117.史詩故事(59)

“奧林匹斯山的眾神啊,如果安排你這樣的人娶我的女兒為妻,我是多麼願意啊!我願意給你宮殿和財產!但我不會強迫你留在這裏。***明天,我將給你海船和水手,使你可以回到家鄉去。我儘力幫助你。無論多麼艱險遙遠的海路,淮阿喀亞人都不會懼怕!”

奧德修斯非常感謝他的盛。他告辭出來,睡在王后阿瑞忒吩咐人準備好的一張柔軟的床上,消除了疲勞和睏乏。

第二天早晨,阿爾喀諾俄斯將所有的淮阿喀亞人召集起來,商議如何將奧德修斯送回家鄉。雅典娜親自扮作傳令官,走遍全城,把所有公民都召集到了廣場上。阿爾喀諾俄斯把客人也帶到廣場上。大家都驚奇地打量着拉厄耳忒斯的兒子,雅典娜已賜予了他番茄的品貌與威嚴。國王鄭重地把外鄉人介紹給他的人民。他要求市民們準備一艘大海船和五十二名淮阿喀亞年輕的水手。同時,他還邀請在場的貴族共赴招待外鄉人的宴會,並命令阿羅波曾賦予音樂天才的歌手特摩多科斯在席間獻藝。

阿爾喀諾俄斯的話剛一說完,年輕的水手們立即準備了一艘堅固的大船。他們豎上桅杆,掛上船帆,用皮帶縛緊船槳。一切準備停當后,他們來到國王的宮殿。宮殿的大廳和庭院裏擠滿了應邀的貴賓。僕人們殺了十二隻羊,八隻豬和兩頭公牛。宴會結束后,盲歌手以嘹亮的歌喉歌唱揚名四海的特洛伊英雄。其中最著名的兩位英雄是人所皆知的阿喀琉斯和奧德修斯。這段吟唱勾起了奧德修斯心頭那些悲傷的往事,忍不住兩眼淌下淚珠。但他為了不讓別人看到他在流淚,不得不用披風遮住臉。下一曲,得摩多科斯又吟唱起英雄們在特洛伊城下建立起的功勛,奧德修斯再次熱淚盈眶。這一切坐在一旁的國王注意到了,他苦苦思索了很久,最後終於稍稍猜到了客人流淚的緣由。

宴會結束后后,阿爾喀諾俄斯請把所有人召集到廣場去參加競技比賽。在廣場上,淮阿喀亞的青年們舉行了跑步、摔跤、跳躍、拳擊、擲鐵餅等等各種項目的競技。就在競技大會臨近尾聲時,英俊強健的歐律阿羅斯向國王之子、英姿卓越的拉俄達摩斯建議,請他邀請那個看來身體強健的流浪人一同比賽。拉俄達摩斯思索了一陣后,同意了,他彬彬有禮地來到奧德修斯面前,希望能夠有幸邀請他和自己國家的人一同比試。一開始奧德修斯婉謝絕了,他的心因思念家鄉而感到十分沉重。但歐律阿羅斯聽說奧德修斯不想參加比賽,就譏笑着說道:

“流浪人!你的講話不像出於一個戰士之口。你可能是一位優秀的船長或者聰明的商人。你不是一位英雄。”

奧德修斯聽到這話不高興了,他皺起眉頭,威嚴地對歐律阿羅斯說:

“我的朋友,這可不是一句好聽的話。我並不是競技場上的無能之輩。在年輕時,我總是跟最強的對手較量。現在不同了,多年的戰鬥和海上的風浪已使我疲憊不堪。但你既然向我挑戰,我就去試試把!”

說完這番話,奧德修斯抓起一塊一隻又大又厚的鐵餅,用力將它擲了出去。鐵餅呼呼地響着在空中飛過。附近的人忙彎下腰,朝後退,鐵餅遠遠地超過了標誌線。雅典娜變形為一個淮阿喀亞人,在鐵餅落地的地方做了個標記,然後大聲說:“連盲人也看得出,你比任何人都要擲得遠。在這項比賽中,沒有一個淮阿喀亞人能超過你!”

奧德修斯聽了這話心花怒放,高聲說道:

“各位淮阿喀亞的青年,你們也努力把鐵餅擲到我剛才所扔的那麼遠的地方吧!要是有誰能趕上我,我願意再擲一次,儘力比第一次擲得更遠。而你,剛才譏諷我的那位青年,請到這裏來,你還想舉行哪些比賽呢?我願奉陪,決不退縮!不過,我是不會跟拉俄達馬斯比賽的。客人怎能和款待他的主人競賽呢?”

場上的年輕人靜默不語,國王阿爾喀諾俄斯微笑起來,對奧德修斯說:

“外鄉人,你對我們顯示了你的力量。從現在起,沒有人不佩服你。當你回到家裏跟妻兒團聚時,請別忘了對他們講起我們的風範和道德。我們在拳擊和角力方面也許並不出色,但在航海和奔跑方面還是相當出色的。至於彈琴、跳舞,我們都有這方面的行家。我們有最美麗的飾,最舒適的浴池,最柔軟的床榻,這些你都看到了。現在,讓我們展示自己唱歌、跳舞的藝術才能吧,讓藝術家們給這位外鄉人表演一下,獻出你們的技藝!別忘了把特摩多科斯的豎琴也帶來。”

上一章書籍頁下一章

希臘神話(全本)

···
加入書架
上一章
首頁 玄幻奇幻 希臘神話(全本)
上一章下一章

117.史詩故事(59)

%