5.第十章京族的重要文獻(5)

5.第十章京族的重要文獻(5)

手抄本《金雲翹傳》,共3600行,為“六八體”(前半句六,後半句八)喃字古籍,該抄本原為三島京族群眾所有,後來抄本隨着居民的遷徙流到了越南,京族喃字專家蘇維芳歷盡曲折從越南親戚終於把抄本複印回來。***小說《金雲翹傳》,原是中國漢族小說家青心才人身遭明清之際的大動亂,借王翠翹的身世與遭遇,表達自己對社會的評價;長詩《金雲翹傳》,是越南詩人阮攸身遭黎朝阮朝之際的大動亂,借中國故事,抒越南知識分子之心懷;喃字手抄本《金雲翹傳》,則經歷了三次“越境”——第一次是從越南阮攸長詩傳抄而來的手抄本,阮攸撰寫《金雲翹傳》之後,三島京族人與越南京族人仍往來密切,《金雲翹傳》抄本就是直接從阮攸的《金雲翹傳》而來的。實際上,廣西京族三島流傳的《金仲和阿翹》,其“京族敘事歌”或“京語敘事歌”應當都是直接從越南傳來,內容當與阮攸的敘事長歌《金雲翹傳》十分接近。[陳益源:廣西民間故事《金仲和阿翹》的採錄與研究,載《廣西民族學院學報(哲學社會科學版)》,2003年第3期。]第二次是隨着居民的遷徙,京島《金雲翹傳》抄本的後人移居越南芒街;第三次則是蘇維芳把境外《金雲翹傳》抄本複印而來。這三次越境,使得該手抄本對於研究中原典籍的南傳、中越文學的交流、民間文學的嬗變等具有重要研究意義。

手抄本《二度梅》。內容與漢族的同名劇目內容大同小異。漢族的《二度梅》主要寫晚唐的故事,而京族的《二度梅》主要寫越南在法國殖民者統治期間陳杏元與梅良玉戀愛,此時法國佔領當局強迫越南人民每年獻一美女,強迫陳杏元嫁番王,杏元斷然拒絕逼婚,自盡求全。女子被迫嫁給異族一事,在越南歷史上肯定存在過不少。而京族的二度梅故事生在法國殖民期間,這是京族人對傳統故事的改造,在京族群眾中產生的共鳴,形成了一個讀者層。其二,抄本中出現了漁婆這一女性形象,這個形象在平民百姓(特別是臨海的越南人和京族人)中,在作品被接受方面具有很大意義。京族的《二度梅》抄本,加入了不少京族的的風土材料,又與特定的歷史年代相結合,出現了濃郁的濱海風,因而具備了較高的研究價值。

解放后的重要文獻

1951年中央訪問團聯絡組曾深入京族地區調查訪問,並寫出《防城二區巫頭、澫尾、山心越南族概況》,對京族的來源、遷入歷史、姓氏分佈等進行了考察分析。該文獻是民族工作者對京族聚居區進行全面調查的開山之作。

1954年,中南民族事務委員會、廣西省民族事務委員會編印的《防城越族況調查》(內部資料),平裝,32開本,共240頁,書內附地圖及圖表,也具有一定的史料價值。

中國科學院民族研究所、廣東少數民族社會歷史調查組編《京族簡史簡志合編》(內部資料),平裝,32開本,共101頁,記錄了不少有價值的信息。

《京語簡志》,歐陽覺亞等編,民族出版社1984年出版。全書共150頁,民族出版社1984出版。為了編寫《京語簡志》,語學者們先後四次對京語進行了較為全面的調查。第一次是在1959年,第二次是在1980年春,第三次是在1980年秋,第四次是在1981年秋。由於時間跨度為二十多年,因此該書在京語的語面貌進行詳盡描述的基礎上,對京語的語音的演變、與中古漢語的對應關係等進行分析,非常深入。書後附的京語基本詞彙部分,保留了珍貴的語記錄。

阮大榮等編著《廣西京族社會歷史調查》,廣西民族出版社1987年出版。16開,共185頁。本書共收入京族社會歷史調查資料兩部分,內容包括京族社會歷史調查、防城越族況調查等。是在《京族簡史簡志合編》的基礎上豐富、深化而成的。

符達升,過竹,韋堅平,蘇維光,過偉等著《京族風俗志》,中央民族學院出版社l993年出版。是研究京族民俗、民風的重要文獻。

上一章書籍頁下一章

中國京族(全本)

···
加入書架
上一章
首頁 玄幻奇幻 中國京族(全本)
上一章下一章

5.第十章京族的重要文獻(5)

%