第七十六章《辜鴻銘講論語》(15)

第七十六章《辜鴻銘講論語》(15)

憲問第十四

(一)

憲問恥。子曰:“邦有道,谷;邦無道,谷,恥也。”

辜譯

AdiscipleofConfuciusenquiredwhatconstituteddishonour.Confuciusanswered,“Whenthereisjusticeandorderinthegovernmentofthecountry,tothinkonlyofpayisdishonourable.Whenthereisnojusticeandorderinthegovernmentofthecountry,tothinkonlyofpayisalsodishonourable.”

孔子的學生原憲問孔子什麼是可恥。孔子說:“如果國家政府司法公正嚴明,政局穩定有序,只想着當官拿俸祿就是可恥的。如果國家政府司法混亂,政局動蕩不安,也只想着當官拿俸祿,同樣是可恥的。”

(二)

“克、伐、怨、欲不行焉,可以為仁矣?”子曰:“可以為難矣,仁則吾不知也。”

辜譯

Thesamedisciplewentontoask,saying:“Amanwithwhomambition,vanity,envyandselfishnesshaveceasedtoactasmotives,——mayhebeconsideredamoralcharacter?”“Whatyousuggest,”answeredConfucius,“maybeconsideredassomethingdifficulttoachieve;butIcannotsaythatitconstitutesamoralcharacter.”

原憲接着問:“好勝、自矜、怨恨以及貪慾之心都沒有的人,能夠被稱為仁人了吧?”孔子說:“這可以說是非常難得的,但這樣能否稱為仁,我就不清楚了。”

(三)

子曰:“士而懷居,不足以為士矣。”

辜譯

Confuciusremarked,“Agentlemanwhoonlythinksofthecomfortsoflife,cannotbeatruegentleman.”

孔子說:“只留戀家庭安逸生活的人,不能算是真正的士。”

(四)

子曰:“邦有道,危言危行;邦無道,危行言孫。”

辜譯

Confuciusremarked,“Whenthereisjusticeandorderinthegovernmentofthecountry,amanmaybeboldandloftyintheexpressionofhisopinionsaswellasinhisactions.When,however,thereisnojusticeandorderinthegovernmentofthecountry,amanmaybeboldandloftyinhisaction,butheshouldbereservedintheexpressionofhisopinions.”

孔子說:“當國家政治公正嚴明,政局井然有序時,老百姓在言辭和行動上要正直。當國家政府司法不公,政局混亂不堪時,老百姓在行動上還是要正直,但是說話要隨和謹慎。”

(五)

子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”

辜譯

Confuciusremarked,“Amanwhopossessesmoralworthwillalwayshavesomethingtosayworthlisteningto;butamanwhohassomethingtosayisnotnecessarilyamanofmoralworth.Amoralcharacteralwayshascourage;butamanofcourageisnotnecessarilyamoralcharacter.”

孔子說:“有道德的人,他講的話總是值得聽;但是,有名言的人,未必是有道德的人。有道德的人總是勇氣十足,但勇氣十足的人卻不一定是有道德的人。”

(六)

南宮适問於孔子曰:“羿109善射,奡110蕩舟,俱不得其死然。禹稷111躬稼而有天下。”夫子不答。南宮适出。子曰:“君子哉若人!尚德哉若人!”

辜譯

AdiscipleofConfuciusononeoccasionremarkedinhispresence:“Therewasafamousmaninancienttimewhowasanexcellentmarksmaninarchery,andtherewasanothermanfamousforhisfeatsofstrength,bothofthesemeneventuallycametoanunnaturalend.Ontheotherhand,therewerealsoinancienttimetwomenwhoworkedinthefieldsandtoiledashusbandmen:boththeselatterfinallycametothegovernmentoftheEmpire.”

Confuciusatthetimedidnotsayanythinginreply.Butwhenthedisciplehadleft,Confuciussaid:“Whatareallywiseandgoodmanheis!Howmuchhehonoursmoralworthinwhathehassaid!”

有一次,孔子的學生南宮适問孔子:“從前,羿擅長射箭,奡以力大無窮、擅長水戰而聞名,但這兩個人最後都不得好死。禹和稷在田間辛勤耕耘,最後他們卻得到了天下。”孔子沒有回答。南宮适出去后,孔子說:“他確實是個君子啊!他是真正尊重道德的人。”

(七)

子曰:“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。”

辜譯

Confuciusremarked,“Therearewisemenwhoarenotmoralcharacters;butafoolisneveramoralcharacter.”

孔子說:“有的君子是不仁德的,但是小人中絕對沒有仁德之人。”

(八)

子曰:“愛之,能勿勞乎?忠焉,能勿誨乎?”

辜譯

Confuciusremarked,“Wherethereisaffection,exertionismadeeasy;wherethereisdisinterestedness,instructionwillnotbeneglected.”

孔子說:“如果有影響力,發揮作用就很容易;如果公正無私,教誨就不會被忽視。”

(九)

子曰:“為命,裨諶草創之,世叔討論之,行人子羽修飾之,東裡子產潤色之。”

辜譯

Confucius,speakingofthegreatmeritsoftheStatedocumentsofacertainStateofthetime,remarked:“InthepreparationoftheseStatedocuments,oneministerwouldfirstsketchoutthedraft;anotherwouldthendiscusstheseveralpoints;anotherministerafterthatwouldmakethenecessarycorrections;andfinally,anotherministerwouldpolishthestyleandgiveitalastfinishingtouch.”

孔子在談及鄭國政府公文的最大優點時說:“鄭國發表的政府公文,都是由裨諶首先擬出草稿,世叔提出討論意見,外交官子羽做出必要的修改,由子產做最後的潤色和定稿。”

(十)

或問子產。子曰:“惠人也。”問子西。曰:“彼哉!彼哉!”問管仲。曰:“人也。奪伯氏駢邑三百,飯疏食,沒齒無怨言。”

辜譯

SomeoneononeoccasionaskedConfucius'opinionofthecharacterofafamousstatesman(theColbertofthetime).Confuciusanswered,“Hewasagenerousman.”

Theenquireraskedofthecharacterofanothernotoriousstatesman.“Why,thatman!Thatman!Whyspeakofhimatall?”

TheenquirerfinallyaskedofthecharacterofKuanChung(theBismarckofthetime).Confuciusanswered,“Asamanhewasabletotakepossessionofanestate,confiscatedfromtheheadofanoldnoblefamilyinthecountry,insuchawaythattheformerowner,althoughhewasthusobligedtoliveingreatpovertytotheendofhisdays,yethadnothingtosayincomplaintagainstKuanChung.”

有一次,有人問著名政治家子產(相當於那個時期的柯爾貝爾112)是一個怎樣的人。孔子回答:“他是個慷慨大方的人。”

這個人又問另一位臭名昭著的政治家子西(即公孫夏,鄭國貴族)是個什麼樣的人。孔子說:“那個人呀!那個人呀!為什麼要提他呢?”

這個人又問管仲(相當於當時的俾斯麥113)的為人。孔子說:“他是一個能人。儘管他沒收了齊國大夫、罪臣伯偃在駢邑的土地,但還是一直供給他粗糧,所以伯偃直到去世也沒有一句怨言。”

(十一)

子曰:“貧而無怨難,富而無驕易。”

辜譯

Confuciusremarked,“Tobepoorwithoutcomplainingisnoteasy;butitiseasytoberichwithoutbeingproud.”

孔子說:“雖然窮困卻沒有絲毫怨言,是很難做到的;雖然富裕卻不傲慢,是很容易做到的。”

(十二)

子曰:“孟公綽114為趙魏老則優,不可以為滕薛大夫。”

辜譯

Confuciusremarkedofapubliccharacterofthetime:“Asanofficerintheretinueofagreatnoble,hewouldbeexcellent,butheisnotfittobecouncillorofStateeveninasmallprincipality.”

孔子評價當時一位公眾人物孟公綽時說:“孟公綽做晉國趙氏、魏氏的家臣,能力綽綽有餘,但是他不能做滕、薛這樣小國的大夫。”

(十三)

子路問成人。子曰:“若臧武仲115之知,公綽之不欲,卞莊子116之勇,冉求之藝,文之以禮樂,亦可以為成人矣。”曰:“今之成人者何必然?見利思義,見危授命,久要不忘平生之言,亦可以為成人矣。”

辜譯

AdiscipleofConfuciusenquiredwhatconstitutedaperfectcharacter.Confucius,referringtothedifferentfamousknownmenofthetime,said:“Aperfectcharactershouldhavetheintellectofsuchanotherman;thedisinterestednessofsuchanotherman;thegallantryofsuchanother;theaccomplishmentsofsuchanotherman.Inadditiontothosequalities,ifhewouldculturehimselfbythestudyoftheartsandinstitutionsofthecivilisedworld,hewouldthenbeconsideredaperfectcharacter.”

“But,”Confuciuswentontosay,“nowadaysitisnotevennecessarytobeallthatinordertobeaperfectcharacter.Onewho,whenheseesapersonaladvantage,canthinkofwhatisrightand,inpresenceofpersonaldanger,isreadytogiveuphislife;andwho,underlong-continuedtryingcircumstances,doesnotbelietheprofessionsofhislife——suchamanmayalsobeconsideredaperfectcharacter.”

孔子的學生子路問孔子,怎樣才算是完美的人。孔子提到當時幾位知名人士,說:“一個完美的人,要具有臧武仲的智慧,孟公綽的無私,卞莊子的勇敢,冉求的多才多藝。除了這些品質,如果再學習禮樂知識,進行自我提升,那麼就可以稱為一個完美的人。”

“但是,”孔子繼續說,“在當今社會,甚至沒必要具備所有的品質,也可以稱為一個完美的人。當看到個人利益就考慮義的要求,當出現個人安危就隨時準備犧牲自我,長期處於艱難困苦之中仍不忘記平日的誓言,這樣的人也可以稱為完美的人。”

(十四)

子問公叔文子117於公明賈曰:“信乎,夫子不言,不笑,不取乎?”公明賈118對曰:“以告者過也。夫子時然後言,人不厭其言;樂然後笑,人不厭其笑;義然後取,人不厭其取。”子曰:“其然?豈其然乎?”

辜譯

Confuciusononeoccasionenquiredaboutateacherfromoneofhisdisciples,saying:“Isittruethatyourteacherseldomspeaksandseldomlaughs;andthatheneveracceptsanythingfromanybody?”“Theyaremistakenwhosaythat,”repliedtheteacher'sdisciple,“Myteacherspeakswhenitistimetospeak;thereforepeopleneverlosepatiencewhenhedoesspeak.Helaughswhenheisreallydelighted;thereforepeopleneverlosepatiencewhenhedoeslaugh.Heacceptswhenitisconsistentwithrighttoaccept;thereforepeopleneverlosepatiencewhenheacceptsanything.”Confuciusthensaid,“So!Isitreallysowithhim?”

有一次,孔子向公叔文子的學生公明賈問他老師的情況,說:“聽說你的老師很少說話,也很少笑,從不接受別人的任何東西,是真的嗎?”

“這是傳話的那個人說錯了,”公明賈回答,“我的老師該說話的時候才說話,因此不管他說什麼,大家都會注意聽。他確實高興的時候就會笑,因此他笑的時候,大家絕不會不耐煩。當他有權接受禮物的時候,他便接受,因此當他接受任何東西的時候,大家絕不會討厭他。”

孔子說:“原來是這樣啊!他確實是這樣嗎?”

(十五)

子曰:“臧武仲以防求為後於魯,雖曰不要君,吾不信也。”

辜譯

Confucius,speakingofapowerfulnobleofhisnativeState,remarked,“Hetookpossessionofanimportantmilitarytownwhensendingamessagetotheprincetobeghimtoappointasuccessortohisownfamilyestate.Althoughitissaidthatonthatoccasionhedidnotuseintimidationwiththeprince,hismaster,Idonotbelieveit.”

孔子提到魯國一位有權勢的貴族臧武仲時說:“臧武仲憑藉防邑這個軍事重鎮,要求國君為自己家的領地指派繼承人。儘管有人說他不是要挾君主,但我根本不相信。”

(十六)

子曰:“晉文公119譎而不正,齊桓公120正而不譎。”

辜譯

Confucius,speakingofthecharactersofthetwomostfamousprincesofhistime,remarked:“One(theFrederictheGreatofthetime)wascraftyandwithouthonour.Theother(WilhelmIofGermany)wasamanofhonourandwithoutanycraftinessinhischaracter.”

談到當時最有名的兩位國君晉文公和齊桓公的性格特徵,孔子說:“晉文公(相當於當時的弗雷德里克大帝121)狡詐而缺乏誠信,行事不正;齊桓公誠信而無任何狡詐(相當於德國的威廉一世122),不耍手段。”

(十七)

子路曰:“桓公殺公子糾123,召忽死之,管仲不死。”曰:“未仁乎?”子曰:“桓公九合諸侯,不以兵車,管仲之力也。如其仁,如其仁。”

辜譯

Adisciple,speakingofthefamousstatesmanKuanChung(theBismarckofthetime),remarked,“KuanChungandanotherofficerweregivencharge,astutors,oftheelderoftwoprinces.Whentheyoungerofthetwoprinces,inordertosucceedtothethrone,slewhiselderbrother,theotherofficerpreferredtodiewithhispupilandcharge,butKuanChungdidnotdie.DidnotKuanChunginthisshowthathewasnotamoralcharacter?”

Confuciusanswered,“ItwasduetothegreatservicesofKuanChungthattheprince,hismaster,wasabletocalltogethertheprincesoftheEmpiretoaCongresswhichpreventedageneralwarduringthetime.Whathasonetosayagainstthemoralcharacter——whathasonetosayagainstthemoralcharacterofamanlikethat?”

孔子的學生子路談到著名政治家管仲(相當於當時的俾斯麥)時說:“管仲和召忽同為國君大兒子公子糾的老師,齊桓公為獲得王位,殺害了公子糾,召忽以死殉職,而管仲卻沒有選擇自殺。這樣看來,管仲算不上是有道德的人吧?”

孔子回答:“齊桓公多次召集王侯大會,沒有使用武力,避免了戰爭。這都是管仲的力量啊。像他這樣的人,怎麼能說沒有道德品質呢?”

(十八)

子貢曰:“管仲非仁者與?桓公殺公子糾,不能死,又相之。”子曰:“管仲相桓公,霸諸侯,一匡天下,民到於今受其賜。微管仲,吾其被髮左衽矣。豈若匹夫匹婦之為諒也,自經於溝瀆而莫之知也。”

辜譯

Anotherdisciplethenremarked,“ButKuanChungnotonlydidnotdiewiththeelderprince,hispupilandcharge;heevenservedtheyoungerprince,theverymanwhomurderedhispupilandcharge.Didhenotinthisshowthathewasnotamoralcharacter?”

Confuciusanswered,“KuanChungasPrimeMinisterenabledtheprince,hismaster,toexerciseImperialismandgiveitpeace.Downtothepresentdaythepeopleareenjoyingthebenefitsduetohisgreatservices.ButforKuanChungweshouldnowbelivinglikesavages.Hewascertainlynotlikeyourfaithfulloverandhissweetheartamongthecommonpeople,who,inordertoprovetheirconstancy,goanddrownthemselvesinaditch,nobodytakinganynoticeofthem.”

另一位學生子貢說:“管仲不能算是有道德的人吧?桓公殺了他的學生公子糾,他沒有隨公子糾一起去死,反而做了齊桓公的宰相。”孔子回答:“管仲協助齊桓公治理國家,稱霸諸侯,使天下統一,至今百姓依然享受着管仲的豐功偉業所帶來的好處。如果沒有管仲,恐怕我們現在已淪為披頭散髮、衣襟左開的野蠻民族了。難道要他像普通百姓那樣對愛人忠貞不渝,為守小節而跑到水溝里自殺,卻不被人知道嗎?”

辜解

孔子談起春秋早期著名的政治家管仲時說道:“微管仲,吾其披髮左衽矣。”所謂“披髮左衽”,就是指成了野蠻人。同樣,我們也可以說,如果沒有英國比肯斯菲爾德勛爵和德國首相俾斯麥的政治才能,歐洲人民現在也要墮入無政府和野蠻狀態了。

相反,約瑟夫·張伯倫先生的帝國主義,其結果則是要使盎格魯·撒克遜民族能有更多的牛肉吃,能住得更加舒適,能狂妄自大、趾高氣揚地去欺辱全世界。它所帶來的是在南非的布爾戰爭,是英格蘭鼓吹女人參政的婦女,是印度投擲炸彈的無政府主義學生和每年預算六千萬英鎊的赤字。由此可見,我們中國人“有治人無治法”的說法,是千真萬確的。

(十九)

公叔文子之臣大夫僎,與文子同升諸公。子聞之,曰:“可以為文矣。”

辜譯

AnobleofacertainState(whoafterhisdeathwasgiventhetitleofBeauclerc),whenhewascalledtoofficeinthegovernment,choseforhiscolleagueanofficerwhohadbeenservinginhisretinue.Confucius,remarkingonthis,said:“Suchamancertainlydeservesthetitleof‘Beauclerc'.”

有個諸侯國的貴族公叔文子(他死後獲得了“文”的謚號)在政府擔任公職,任命了一個從前在他家當家臣的人當官。孔子評價這件事情說:“像文子這樣的人,當然無愧於‘文’的謚號。”

(二十)

子言衛靈公之無道也,康子曰:“夫如是,奚而不喪?”孔子曰:“仲叔圉治賓客,祝鮀治宗廟,王孫賈治軍旅,夫如是,奚其喪?”

辜譯

ConfuciusononeoccasionwascommentingonthescandalouslifeoftheprinceofacertainState,whensomebodyremarked,“Ifhewassuchaman——howdidhenotlosehisthrone?”“Thatwasbecause,”repliedConfucius,“hehadgreatandablementocarryonthedifferentdepartmentsofhisadministration.”

有一次,孔子評論衛靈公生活奢靡,季康子說:“既然他是這樣的人,又怎麼會不失去王位呢?”孔子問答:“因為他有仲叔圉接待賓客,祝舵負責宗廟祭祀,王孫賈統領軍隊。有這樣一群偉大而能幹的人管理國家各部門的工作,他怎麼會失去王位和國家呢?”(衛靈公相當於那個時代的查理二世124,他是個生活荒淫無度、嬉戲作樂的君主。他的妻子就是第六章第二十六節提到的那位臭名昭著的王妃。)

(二十一)

子曰:“其言之不怍,則為之也難。”

辜譯

Confuciusremarked,“Fromamanwhoisnotbashfulinhistalk,itisdifficulttoexpectmuchinthewayofaction.”

孔子說:“如果一個人說話恬不知恥,那麼實現他說的話就非常困難了。”

(二十二)

陳成子125弒簡公。孔子沐浴而朝,告於哀公曰:“陳恆弒其君,請討之。”公曰:“告夫三子。”孔子曰:“以吾從大夫之後,不敢不告也。君曰‘告夫三子’者。”之三子告,不可。孔子曰:“以吾從大夫之後,不敢不告也。”

辜譯

Ononeoccasion,havingheardthatthePrimeMinisterofaneighbouringStatehadmurderedtheprince,hismaster,Confucius,afterpurifyinghimselfaswhengoingtoworship,presentedhimselfbeforetheprinceofhisownState,andsaid:“TheministeroftheneighbouringStatehasmurderedthePrince,hismaster.Ibegthatstepstobringhimtoasummarypunishmentmaybeatonceundertaken,”Buttheprinceonlyanswered:“Goandtellourministersinthegovernment.”

Confuciusthenwentout,sayingashewent:“AsIhavethehonourtositintheStatecouncilofthecountry,Ihavethoughtitmydutytobringthistothenoticeofmyprince;buthe,myprince,nowtellsmetogoandinformtheministers.”Confuciusaccordinglywenttoseetheministerstheninpower,andtoldthemwhathehadsaidtotheprince;buttheministersalsowouldnotdoanythinginthematter.Confuciusthensaid:“AsIhavethehonourtobeamemberoftheStatecouncilofthecountry,Ihavedonemydutyinbringingthistoyournotice.”

有一次,孔子聽說鄰國的宰相陳成子殺死了君主齊簡公,便沐浴更衣,準備上朝。見到魯哀公后,孔子報告說:“陳成子殺害了自己的君主,請立即出兵討伐他。”但是哀公回答說:“你去告知那三位大夫(季孫、孟孫、叔孫)吧。”

孔子退出來后,邊走邊說:“因為我曾經擔任過大夫,所以不敢不前來報告,而君主卻說‘去告知那三位大夫吧’!”於是孔子前去向三位掌權的大夫報告,但是三位大夫不同意出兵討伐。孔子又說:“因為我曾經擔任過大夫,我只是履行自己的職責,把這件事報告給你們!”

(二十三)

子路問事君。子曰:“勿欺也,而犯之。”

辜譯

AdiscipleofConfuciusenquiredhowoneshouldbehavetowardstheprince,hismaster.Confuciusanswered,“Donotimposeuponhimand,ifnecessary,withstandhimtohisface.”

孔子的學生子路問應該如何侍奉自己的君主。孔子說:“不能欺瞞他,但是可以直言勸諫。”

(二十四)

子曰:“君子上達,小人下達。”

辜譯

Confuciusremarked,“Awiseandgoodmanlooksupwardsinhisaspirations;afoollooksdownwards.”

孔子說:“君子志存高遠,小人只看眼前。”

(二十五)

子曰:“古之學者為己,今之學者為人。”

辜譯

Confuciusremarked,“Meninoldtimeseducatedthemselvesfortheirownsakes,Mennoweducatethemselvestoimpressothers.”

孔子說:“古代的人學習是為了提高自己,現在的人學習是為了給別人看。”

辜解

世間所有的事,如果不帶任何目的地去做,就會很虔誠;而一旦抱有一定的目的,就會很不虔誠,甚至弄虛作假。如果求學而不虔誠,哪裏能獲得真正的學問呢?這就是荀子學說不夠純粹的原因。

當年張之洞出資派遣湖北學生出國留學時,臨別鼓勵他們說:“你們到西洋以後,要努力學習,將來學成歸國,為國家效力,戴紅頂、做大官,這都是勝券在握的事。”這與《荀子·儒效篇》中勸勉學生的話有什麼區別呢?我認為,張之洞的這種思想即源出於荀子,他們都只注重學問的外在表現,沒有脫離功利主義的觀念。孔子曾說:“古之學者為己,今之學者為人。”明白了這個道理,才可以開始談論學問。

(二十六)

蘧伯玉126使人於孔子,孔子與之坐而問焉。曰:“夫子何為?”對曰:“夫子欲寡其過而未能也。”使者出,子曰:“使乎!使乎!”

辜譯

AnofficerofacertainState,whowasanoldfriendofConfucius,sentamessengerwithamessageofenquirytohim.Confucius,aftermakingthemessengersitdownwithhim,saidtohim:“Whathasyourmasterbeendoing?”“Mymaster,”repliedthemessenger,“hasbeentryingtoreducethenumberofhisshortcomingswithout,however,beingabletodoso.”

Whenthemessengerhadleft,Confuciusexclaimed“Whatamessenger!Whatamessenger!”

衛國大夫蘧伯玉是孔子的老朋友,他派信使去問候孔子。孔子讓信使坐在他旁邊,然後問:“先生最近在做什麼?”信使回答:“先生一直在努力減少自身的錯誤,但是未能做到。”

信使離開后,孔子說:“多好的信使呀!多好的信使呀!”

(二十七)

子曰:“不在其位,不謀其政。”

辜譯

Confuciusremarked,“Amanwhoisnotinofficeinthegovernmentofacountryshouldnotgiveadviceastoitspolicy.”

孔子說:“不在國家的政府當官,就不應當對政策提出意見。”

(二十八)

曾子曰:“君子思不出其位。”

辜譯

AdiscipleofConfuciusremarked,“Awisemanshouldneveroccupyhisthoughtswithanythingoutsideofhisposition.”

孔子的學生曾參說:“君子考慮問題,從來不超出自己的職務範圍。”

(二十九)

子曰:“君子恥其言而過其行。”

辜譯

Confuciusremarked,“Awisemanisashamedtomuch;hepreferstodomore.”

孔子說:“君子認為說得多而做得少是可恥的。”

(三十)

子曰:“君子道者三,我無能焉:仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。”子貢曰:“夫子自道也。”

辜譯

Confuciusonceremarked,“AwiseandgoodmanmaybeknowninthreewayswhichIamnotabletoshowinmyownperson.Asamoralmanheisfreefromanxiety;asamanofunderstandingheisfreefromdoubt;andasamanofcourageheisfreefromfear.”

Adisciple,whoheardwhatConfuciussaid,thenremarked,“Thatisonlywhatyousayofyourself,sir.”

有一次,孔子說:“君子之道有三個方面,但是這三方面我都未能做到:仁德之人無憂無慮;聰明之人不疑惑重重;英勇之人無所畏懼。”子貢聽到孔子的話后說:“這正是老師在表述自己啊!”

(三十一)

子貢方人。子曰:“賜也賢乎哉?夫我則不暇。”

辜譯

AdiscipleofConfuciuswasfondofcriticisingmenandmakingcomparisons.Confuciussaidtohim,“Youmustbeaverysuperiormantobeabletodothat.Formyself,Ihavenotimeforit.”

孔子的學生子貢喜歡評論別人的缺點。孔子對他說:“賜啊,你自己就那麼賢能嗎?我可沒時間對別人評頭論足。”

(三十二)

子曰:“不患人之不己知,患其不能也。”

辜譯

Confuciusremarked,“Benotconcernedthatmendonotknowyou;beconcernedthatyouhavenoability.”

孔子說:“不用擔心別人不了解自己,只擔心自己沒有能力。”

(三十三)

子曰:“不逆詐,不億不信,抑亦先覺者,是賢乎!”

辜譯

Confuciusremarked,“Amanwhodoesnotanticipatedeceitnorimagineuntrustworthiness,butwhocanreadilydetecttheirpresence,mustbeaverysuperiorman.”

孔子說:“不事先懷疑別人的欺詐,也不無憑無據猜測別人的不誠實,(別人一旦有詐)卻能及早發覺,這樣的人就是賢人!”

(三十四)

微生畝127謂孔子曰:“丘,何為是棲棲者與?無乃為佞乎?”孔子曰:“非敢為佞也,疾固也。”

辜譯

ApracticalcharacterofthetimesaidoncetoConfucius,“Whatdoyoumeanbyramblingaboutwithyourtalk?Iamafraidyouarealsobutaself-seekinggoodtalker.”“Idonotwish,”repliedConfucius,“tobeagoodtalker;butIhatenarrowmindedbigotryinmen.”

有一次,一個很現實的人微生畝對孔子說:“你為什麼這樣四處遊說呢?你不就是想展現你的能言善辯嗎?”孔子說:“我並不想做能言善辯的人,我只是痛恨那些冥頑不靈的人。”

(三十五)

子曰:“驥不稱其力,稱其德也。”

辜譯

Confuciusremarked,“Agoodhorseisconsideredso,notbecauseofitsmerebrutestrength,butbecauseofitsmoralqualities.”

孔子說:“千里馬值得稱讚的不是它的力氣,而是它的優秀品德。”

(三十六)

或曰:“以德報怨,何如?”子曰:“何以報德?以直報怨,以德報德。”

辜譯

SomeoneononeoccasionenquiredofConfucius,saying:“Whatdoyousayofrequitinginjurywithkindness?”Confuciusreplied,“Howwillyouthenrequitekindness?Requiteinjurywithjusticeandkindnesswithkindness.”

有一次,有人問孔子:“用恩德來報答怨恨,您怎麼看?”孔子回答:“用什麼來報答恩德呢?應該用正直來回報怨恨,用恩德來回報恩德。”

(三十七)

子曰:“莫我知也夫!”子貢曰:“何為其莫知子也?”子曰:“不怨天,不尤人。下學而上達,知我者其天乎!”

辜譯

Confuciusononeoccasionremarked,“Ah!Thereisnoonewhounderstandsme,”Thereuponadiscipleasked,“Whatdoyoumean,sir,insayingthatnooneunderstandsyou?”Confuciusthenanswered,“IdonotrepineagainstGod,nordoIcomplainofmen.Mystudiesareamonglowlythings;butmythoughtspenetratethesublime.Ah!ThereisperhapsonlyGodwhounderstandsme.”

有一次,孔子說:“沒有人了解我呀!”於是子貢問:“怎麼說沒有人了解您呢?”孔子回答:“我不怨恨上天,也不抱怨別人。通過學習平常的知識,理解其中的哲理,但是我的思想穿越了頂點。哦!或許只有上天能理解我!”

(三十八)

公伯寮128愬子路於季孫。子服景伯129以告,曰:“夫子固有惑志於公伯寮,吾力猶能肆諸市朝。”子曰:“道之將行也與,命也;道之將廢也與,命也。公伯寮其如命何!”

辜譯

AmanhavingononeoccasionslanderedConfuciusandhisdisciple,theintrepidChungYu,toanobleoftheCourt,somebodyinformedChungYuofit.ChungYuafterwards,inspeakingofittoConfucius,said,“MyLord——isbeingledastraybythatman;butIamstrongenoughtoexterminatethatmanandexposehiscarcaseonthemarket-place.”UponwhichConfuciussaid,“WhetherornotIshallsucceedincarryingoutmyteachingamongmen,dependsuponthewillofGod.WhatcanthatmandoagainstthewillofGod.”

有一次,公伯寮在貴族季孫氏面前誹謗孔子的學生子路。子服景伯把這件事告訴了子路。隨後,子路又把這事告訴了孔子,說:“季孫氏被公伯寮迷惑了,但是我有足夠的力氣殺死公伯寮,並讓他曝屍街頭。”孔子聽了說:“大道如果能夠實行,這是天命;大道如果將被廢止,這也是天命。公伯寮又能拿天命怎樣呢?”

(三十九)

子曰:“賢者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。”

辜譯

Confuciusremarkedononeoccasion:“Menofrealmoralworthnowretirefromtheworldaltogether.Someoflessdegreeofworthavoidorretirefromcertaincountries.Someofstilllessdegreeofworthretireassoonastheyarelookeduponwithdisfavour.Someoftheleastdegreeofworthretirewhentheyaretoldtodoso.”

有一次,孔子說:“現在真正有道德價值觀的人躲避動蕩從社會隱退了;道德價值觀稍差一點的人也離開了某些諸侯國;道德價值觀再差一點的人感覺別人臉色不好也隱退了;道德價值觀最低的人一旦聽到不堪入耳的言辭也隱退了。”

(四十)

子曰:“作者七人矣。”130

辜譯

Confuciuswentontosay,“Iknowofsevenmenwhohavewrittenbooks.”

孔子又說:“我知道有七個人(伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連)已經在著書立說了。”131

(四十一)

子路宿於石門。晨門曰:“奚自?”子路曰:“自孔氏。”曰:“是知其不可而為之者與?”

辜譯

AdiscipleofConfucius,theintrepidChungYu,hadononeoccasiontopassanightbeforethegateofacity.Thekeeperofthegate,onseeinghim,asked,“Whereareyoufrom,sir?”“IamfromConfucius.”repliedChungYu.“Oh,”saidtheother,“Isn'tithewhoknowstheimpracticalnessofthetimes,andisyettryingtodosomething?”

孔子的學生子路曾在石門過夜。守門人看見后問:“你從哪兒來的?”子路說:“我從孔子那兒來。”守門人說:“噢!就是那個明知無法做到卻還執意去做的人嗎?”

辜解

在孔子生活的那個時代,真正有價值觀的人全部從社會隱退;為了過上平靜的生活,這些人會從事卑微的工作,例如這裏的守門人。在歐洲,世界聞名的哲學家斯賓諾莎132就做的是研磨玻璃的工作。

(四十二)

子擊磬於衛,有荷蕢而過孔氏之門者,曰:“有心哉,擊磬乎!”既而曰:“鄙哉!硜硜乎!莫己知也,斯己而已矣。深則厲,淺則揭。”子曰:“果哉!末之難矣。”

辜譯

Confuciuswasononeoccasionplayinguponamusicalinstrumentwhenamancarryingabasketpassedthedoorofthehouse.”Ah!”saidthemanonhearingthesoundofthemusic,“Hehashisheartfull,themusicianwhoisplayingthere!”Afterawhile,hesaid,“Howcontemptibletogoonthrumminglikethatwhennobodytakesanynoticeofyou:youshouldstop!”

“Youmustswimoverwhenthewaterishigh.Butinlowwateryoumay‘paidle'133andkeepdry.”

Onhearingwhatthemansaid,Confuciusremarked.“Thatcertainlyshowsdetermination.Butitisnotdifficult.”

有一次,正當孔子在衛國擊磬的時候,有人扛着筐子從門前經過,說:“啊,這個擊磬的人真是心事滿懷呀!”過了一會兒,那個人又說:“發出硜硜的聲響,真讓人看不起!沒有人了解你,一切事在於自己。俗話說:水深就穿着衣服趟過去,水淺就撩起衣服走過去。”

孔子說:“說得真乾脆,我沒有什麼可以問他的了。”

(四十三)

子張曰:“《書》云:‘高宗諒陰,三年不言。’何謂也?”子曰:“何必高宗?古之人皆然。君薨,百官總己以聽於冢宰三年。”

辜譯

AdiscipleofConfuciusenquiredofhim,saying,“WhatismeantwhentheBookofRecordssaysthatanancientEmperorwhileobservingtheperiodofImperialmourning,keepsilenceforthreeyears?”

Confuciusanswered,“ThatwastherulenotonlyinthecaseofthatparticularEmperor;itwasageneralrulewithallprincesofantiquity.Whenthesovereigndied,forthreeyearsallpublicfunctionariesreceivedtheirordersfromtheChiefMinister.”

孔子的學生子張說:“《尚書》中記載,古代殷高宗在帝國服喪期間,三年不談論政事,這是什麼意思?”孔子回答:“這不僅僅是高宗時特有的事情,古代所有人都遵守這一禮法。國君死後,繼任的君王三年之內不問政治,朝廷百官各盡其職,聽候宰相的命令。”

(四十四)

子曰:“上好禮,則民易使也。”

辜譯

Confuciusremarked,“Whentherulersencourageeducationandgoodmanners,thepeopleareeasilyamenabletogovernment.”

孔子說:“如果在上位的人喜好禮,那麼百姓就會服從管理。”

(四十五)

子路問君子。子曰:“修己以敬。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安人。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安百姓。修己以安百姓,堯舜其猶病諸?”

辜譯

AdiscipleofConfuciusenquiredwhatconstitutedawiseandgoodman.

Confuciusanswered,“Awiseandgoodmanisonewhosetshimselfseriouslytoorderhisconversationaright?”“Isthatall?”askedthedisciple.“Yes,”repliedConfucius,“Hewantstoorderhisconversationarightforthehappinessofothers.”“Isthatall?”askedthediscipleagain.”Yes,”repliedConfucius,“Hewantstoorderhisconversationarightforthehappinessoftheworld;and,judgedbythat,eventhegreatancientEmperorsfelttheirshortcomings.”

孔子的學生子路問怎樣做才算是君子。孔子回答:“君子談吐優雅,舉止得體。”“這樣就夠了嗎?”子路問。孔子回答:“是的,他希望提高自己的禮法修養,並讓其他人高興。”“這樣就夠了嗎?”子路又問。孔子回答:“是的。他希望提高自己的禮法修養,讓周圍的人高興,而且以他的言談舉止作為標準的判斷。那麼,即使是堯、舜這麼偉大的帝王,也會自嘆不如。”

辜解

在反對現代歐洲文明勢力的過程中,中國文明本身所發揮的力量極其之少。而我作為一個中國人,也直到今天才意識到,自己立身行事一無所成。究其原因,可能正是因為我不懂得這種能讓人在生活中獲得成功的方法,即孔子所說的“修己以敬”(orderone'sconversationaright),也就是集中精力過“篤恭”的生活。

(四十六)

原壤夷俟。子曰:“幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死,是為賊。”以杖叩其脛。

辜譯

Aworthlessman,wellknowntoConfucius,wasononeoccasionsquattingonhisheels,anddidnotriseupwhenConfuciuspassedbyhim.Confuciusthensaidtohim:“Awilfulmanandabadcitizeninyouryouth,inmanhoodyouhavedonenothingtodistinguishyourself,andnowyouaredishonouringyouroldage:suchamaniscalledarascal!”Withthat,Confuciusliftedhisstaffandhithimontheshanks.

有個毫無價值觀的人原壤,孔子非常熟悉,有一次他叉開雙腿坐着,孔子從旁邊經過,他也沒有站起來。孔子就罵他說:“你年輕的時候對父母兄長不講孝悌,長大后也沒做出什麼成就,現在老了也沒什麼光彩事。像你這樣的人,簡直是個害人精!”說著,孔子舉起手杖敲他的小腿。

(四十七)

闕黨童子將命。或問之曰:“益者與?”子曰:“吾其居於位也,見其與先生并行也。非求益者也,欲速成者也。”

辜譯

AyouthofacertainplacewasemployedbyConfuciusinhishousetoanswerthedoorandintroducevisitors.SomeoneremarkedtoConfucius,“Isupposehehasimprovedinhiseducation,”“No,”repliedConfucius,“Ihaveobservedhimsittingwhereayouthofhisageshouldnotsit,andwalkingsidebysidewithpeoplewhoarehisseniors.Heisnotonewhoseekstoimprovehiseducation;heisonlyonewhoisinagreathurrytobecomeagrown-upman.”

孔子在家裏雇傭了某地的一個童子,負責傳話及引導賓客。有人問孔子:“他在學問上很有進步吧?”孔子說:“不。我看到他坐在只有成年人才能坐的地方,又看到他同年長的人肩並肩走在一起。他不是積極好學的人,只是個急於求成的人。”

上一章書籍頁下一章

經典永流傳:時光中閃耀的文字(套裝共8冊)

···
加入書架
上一章
首頁 其他 經典永流傳:時光中閃耀的文字(套裝共8冊)
上一章下一章

第七十六章《辜鴻銘講論語》(15)

%