第257章 雙喜臨門
第257章雙喜臨門
巨人終於連載到了第十話,劇情也來到了艾倫被無腦巨人吃掉,巨人化能力覺醒,第一次變身進擊的巨人。
這一話是整部小說的第一個大高潮,劇情上就像是玄幻小說里你覺醒了某某血脈,陷入絕境的時候激活某個系統,或者叮的一聲開始簽到,也就是金手指來了。
小說裏面出現金手指,是讀者喜聞樂見的事情,漫畫裏也是如此,漫畫讀者一樣喜歡類似的劇情設定。
而且而且關於巨人的來歷,之前的劇情已經做了很多的鋪墊,在艾倫變身巨人的那一刻,也等於是填了過去的一個大坑,告訴讀者巨人其實都是由人類變來的。
當然這也挖了好幾個新坑,比如艾倫為什麼能變成巨人,其他人能不能也像艾倫那樣變成巨人,艾倫變成的巨人跟其他的巨人有什麼不一樣等等。
這一話一經問世,瞬間收穫了大量的讀者好評,《月刊少年Magazine》甚至出現了加印的情況。
講談社,川窪慎太郎望着剛到手的讀者調查,臉上難掩喜色。
巨人這部漫畫,不僅僅是帶動的《月刊少年Magazine》雜誌的銷量,更是引發了廣泛的討論,從讀者調查反饋出來的結果看,這個熱度完全不遜色於當年的火影忍者畫到中忍考試,在競技場裏PK時那段劇情。
川窪慎太郎已然意識到,巨人這部作品,或許真的能夠在三大漫畫的圍攻下,殺出重圍。
此時日本最熱門的漫畫應該是火影忍者,這主要是因為夏天的時候,火影忍者疾風傳的動畫正式上市,給火影忍者頂了一波的熱度。
與此同時海賊王的漫畫劇情進展到了司法島之戰,而死神則畫到最受讀者歡迎破面篇。這三本頭部漫畫作品都進入了劇情高潮的階段。
三大民工漫畫的名號,也是在那個時代開始逐漸興起了。
同時間段,幾乎所有的少年漫畫顯得黯然失色。《銀魂》搞笑吐槽玩的嗨起,《死亡筆記》升級了燒腦對決,《網球王子》操作秀上了天,可熱度上依舊比“死火海”差了好幾個檔次。
而巨人的熱度竟然可以節節攀升,就憑着這一點,也得是講談社力捧的對象。
川窪慎太郎坐在自己的位置上,默默的思考了大半個小時后,終於做出了一個決定。
他拿起電話,撥通了一個號碼,電話接通后,川窪慎太郎恭敬的說道;“社長,您有時間么,我想找您談一下,有關巨人出版單行本的事情。”
“巨人?我記得你跟我彙報過,作者是個中國人,還是個暢銷書作家,你很欣賞這部作品的劇情,所以決定給他一個連載的機會。這個漫畫連載還不到一年吧?這就要出單行本么?”社長聲音低沉的問。
連載不到一年,就出單行本,這在日本也不是什麼新鮮事,很多熱門漫畫都有這種待遇,包括海賊王、火影忍者和死神,都是連載幾個月後就出單行本的。
但是這些作品都是周刊連載,周刊連載可是要比月刊連載更新速度快的。
正常情況下,周刊連載漫畫,一話大概二十頁左右,一個月更新四話,就是八十頁。
集英社的32開單行本,一本180頁左右,開頭的目錄和人物介紹,差不多就是八話的內容,也就是雜誌上兩個月的連載更新。
日本的熱門漫畫的單行本,大概也是兩到三個月出一卷,作者勤快的話就兩個月出一卷,作者休刊的話就多等一個月。
但月刊連載是達不到這種更新速度的,月刊漫畫一話四十頁左右,一卷單行本要四個月的連載內容,所以單行本的出版時間,往往也需要四個月,才能出一卷。
巨人只更新了十話,每一話的內容雖然也不少,但也勉強只夠出三卷單行本的。
而出單行本的話,前兩卷相隔時間不宜過長,一般不超過兩個月,有時候為了吸引讀者,前兩卷還會一起出版。
按照這個出版節奏,巨人最好還是再攢幾話的內容,再考慮出版單行本。
不過川窪慎太郎顯然是等不及了。
“社長,從讀者調查的熱度看,巨人出單行本的時機已經成熟,最新連載的一話,熱度口碑雙豐收,現在是出單行本的最好時機。”川窪慎太郎接着勸道。
“好吧,你來我辦公室,我們詳談。”社長說完便關斷了電話。
川窪慎太郎則長出了一口氣。既然社長讓過去,那出單行本的事情,就八九不離十了。
……
大清早,張偉就接到了講談社的電話,告訴他巨人即將出單行本。
“終於要來錢嘍!”張偉瞬間困意全無。
日本漫畫產業,真正賺錢的有兩部分,一是出單行本,二就是漫畫的各類周邊分成。
日本人酷愛購買漫畫單行本,很多時候即便是在雜誌上看過了,也會再買一本漫畫單行本放在家裏,時不時的翻看一下。
最常見的就是32開的單行本,像是集英社、講談社、小學館這些大出版社,出的基本都是這種單行本。
32開單行本,熱門漫畫定價大約是390日元不含稅,普通漫畫定價420日元不含稅,冷門漫畫定價則是450日元,也是不含稅。
這也是日本商業體系中一個很有意思的規則,越是熱門賣得好的,價格越便宜,越是冷門不好賣的,價格越貴。不像是其他地方,越是產品熱賣,越是會漲價,而產品賣不動則降價促銷。
所以才會有那種某日本產品三十年不漲價的新聞。除了日本三十年通貨緊縮的因素之外,日本獨有的商業文化,也是原因之一。
當你在日本,看到某個商品長時間不漲價,大概率是這個產品的銷量還挺不錯的。相反的你發現這東西漲價了,那應該是生意不好。
按照熱門漫畫單行本390日元的售價計算,如果能賣一億冊,就是390億日元的銷售額,而且這個額度是扣掉消費稅的數字。
如果作者拿15%版稅,就是58.5億日元,換算成人民幣,也是幾個小目標。
雖說全日本銷量能超過一億冊的漫畫也沒有幾本,但巨人恰恰是其中之一。
所以有報道說尾田榮一郎靠着《海賊王》賺了2.5億美元,絕對不是信口雌黃,不去計算周邊,光是以《海賊王》單行本的銷量,尾田的分成就少不了。
如今巨人也開始出單行本了,也就意味着要來錢了!
張偉趕緊打開電腦,查了查日元的匯率。
100日元能兌換0.86美元,相當於1美元兌換116日元。
不得不說,這個時代的日元還是堅挺的。想想未來1比160的比例,就知道十幾年後日本被收割的有多慘。
“日本賺錢日本花,賺多了我再帶回家,話說這個時候日本有啥值得投資的東西呢?貌似以日本的國運,好像還真沒有值得夠買的東西。
對了,記得過兩年日本馬桶圈挺流行的,要不成立個貿易公司,去日本進口馬桶圈?算了,那還不如直接在日本註冊個品牌,然後來國內貼牌,當日本貨賣呢!”
張偉一邊瞎琢磨着,一邊登陸了QQ,看看有沒有人找自己。順便又登上了網易和谷歌的郵箱,看看有沒有新郵件。
網易郵箱裏,一堆新鮮的廣告。
谷歌郵箱裏,一堆新鮮的英文廣告,不過其中也夾雜着一條正常郵件。署名是科馬克·麥卡錫,發送時間則是三個小時以前,現在還熱乎。
“快一年沒跟這老爺子聯繫了,突然給我發郵件,不知道是什麼事。”
張偉點開了郵件,迅速看了一遍,頓時喜上眉梢。
“《老無所依》要改編成電影了,還真是雙喜臨門呢!”
……
時間推回到幾日前,一直深居簡出,不願意見客的科馬克-麥卡錫,卻破例的見了兩位客人,這是一對兄弟,哥哥名叫喬爾-科恩,弟弟名叫伊桑-科恩。
這二人正是荷里活鼎鼎大名的導演組合科恩兄弟。
科恩兄弟可謂是荷里活的鬼才導演,1984年,兩個人第一次執導電影《血迷宮》,就獲得了丹尼斯電影節評審團大獎,而這部電影後來被張藝謀導演改變成了《三槍拍案驚奇》。
三槍拍的怎麼樣,咱們先不評論,單說能被張導看中拿來改編,《血迷宮》的質量就是頂級的,更何況拍這部電影時,兄弟二人還是菜鳥。
而後兩人便成了康城電影節常客。1991年《巴頓-芬克》獲得康城電影節金棕櫚獎和最佳導演獎,1994年《金錢帝國》獲得金棕櫚獎提名,1996年《冰血暴》獲得康城電影節最佳導演獎,2000年《逃獄三王》獲得金棕櫚獎提名,2001年《缺席的人》獲得金棕櫚獎提名,以及最佳導演獎;2004年《老婦殺手》獲得金棕櫚獎提名。
從過往成績看,這兄弟二人絕對是康城電影節的寵兒,只要去參加,最低也能拿到個金棕櫚獎的提名。
除此之外,這兄弟二人在奧斯卡金像獎上也頗有作為,《冰血暴》獲得了奧斯卡最佳原創劇本獎,同時也讓兄弟二人得到了最佳導演獎的提名。
能在奧斯卡獲得最佳導演的提名,意味着兩人已經邁入了世界頂尖導演的行列。
如今這兩位頂尖大導演來找科馬克-麥卡錫,正是看中了他的那本《老無所依》,他們打算將老無所依改編成電影。
《老無所依》這部作品已經上市一年多了,麥卡錫的名氣,加上作品的質量,果然讓《老無所依》成為了暢銷書。
而科恩兄弟在讀過這本小說之後,不僅被故事內容所吸引,也敏銳的察覺到了《老無所依》的改編價值。於是便親自登門,希望可以得到麥卡錫的授權,將這部小說改編成電影,搬上大熒幕。
麥卡錫本身也是個編劇,對於作品改編電影這件事情自然是很有興趣,於是便見了科恩兄弟。
書房裏,三個人分賓主落座后,科恩兄弟便聊起了對《老無所依》的看法和見解。
一番侃大山後,科恩兄弟跟科馬克-麥卡錫還挺有共同語言,麥卡錫也認可了科恩兄弟的能力,三個人的話題終於聊到了作品的劇本改編上。
“麥卡錫先生,我們知道你也是一位自身的編劇,所以我們也誠摯的邀請你,加入到劇本創作當中來,也希望伱對劇本多提意見。”哥哥喬爾開口道。
弟弟伊桑則接着道:“當然,電影上映的時候,您的名字也會出現在編劇一欄里。”
科恩兄弟顯然很清楚,像是麥卡錫這種級別的大作家,肯定不允許編劇對自己的作品胡亂修改,違背他的創作初衷。
以麥卡錫在文壇中的地位,也是有資格直接否定劇本的。若是麥卡錫對劇本說不的話,估計這部電影也拍不成。
所以兄弟二人乾脆就給麥卡錫一個編劇的位置,即便是在劇本改編的過程中發生了衝突,也還有商量的餘地。
聽到科恩兄弟談起劇本,麥卡錫微微一笑,開口說道;“其實我這裏,早已經準備好了一個劇本,你們看一看,寫的怎麼樣。”
麥卡錫說著,緩緩站起身子,走到保險柜旁,轉動密碼,打開櫃門,開始找起張偉給他的那份《老無所依》的劇本。
見到麥卡錫去找劇本,科恩兄弟反倒是相視一笑,兩人的眼神中同時流露出不屑的表情。
科恩兄弟雖然是導演出身,但他們的編劇能力也是世界最頂級的,當年《冰血暴》這部電影,可是拿到了奧斯卡最佳原創劇本獎,而這部電影的編劇正是科恩兄弟。
能拿到奧斯卡最佳編劇獎,足以說明科恩兄弟在編劇上的實力。
而在2001年,科恩兄弟的《逃獄三王》又獲得了奧斯卡最佳改編劇本獎的提名。
《逃獄三王》改編自《奧德賽》,就是《荷馬史詩》裏面的那個《奧德賽》。
《荷馬史詩》被譽為歐洲名著之首。如果不是有本《聖經》,《荷馬史詩》就是歐洲NO1。
改編《荷馬史詩》,放在中國就相當於是改編《紅樓夢》。
試想一下去翻盤一個新版《紅樓夢》,拍好了都有人雞蛋裏挑骨頭,拍不好那就是罵聲一片,更別說是改編《紅樓夢》了。
而科恩兄弟不僅改編了《荷馬史詩》,還拿到了奧斯卡最佳改編劇本的提名,這足以說明兩人改編劇本的實力。
也是因為兩人對自己編劇能力的自信,當麥卡錫去保險櫃裏拿劇本時,兩人才同時露出了不屑的表情。
我們可是世界上最頂尖的編劇,敢在我科恩兄弟面前賣弄劇本?
可真是不知道天高地厚!
(本章完)