26Chapter 26
達西的雙手有力結實,一路抱着朱麗葉上樓卻沒有任何顛簸,朱麗葉只顧掩耳盜鈴,完全沒有注意他的身子越來越僵硬,攏着她肩膀的手指時松時緊。
雖然朱麗葉揪着達西的衣襟將臉蒙住,什麼也看不見。可從達西的角度往下看,卻看見她纖長優美的脖頸上幾縷金色的長碎發因為汗濕黏成一彎誘人起伏的弧度,襯得蜜色光澤的背景愈發充滿令人血脈賁張的蓬勃活力。那細軟的金色髮絲,就像阿里阿德涅之線,翻過纖細的鎖骨,一路引着人的思緒向覆蓋著面紗的雪山蜿蜒。
等到達朱麗葉的房間時,倘若不是朱麗葉的床足夠柔軟,以達西忙不迭將人扔下的姿態,朱麗葉某個地方的傷處恐怕要雪上加霜。
平克爾頓夫人此時也顧不上杵在屋子裏身子僵硬的達西,她匆匆道了謝,就急忙半蹲在床邊,要替朱麗葉除去腳上礙事的靴子。
朱麗葉忍着疼痛,掙扎着起身,用手緊緊壓住裙邊,平克爾頓夫人愣了一下,有些反應不過來,“親愛的,隔着靴子,我沒有辦法看出你扭得是否嚴重。”
倒是達西立即明白過來,他看了一眼朱麗葉的發頂,和那隻緊緊拽在裙角的小手,明明沒有看到什麼不該看的景色,卻也不由自主地把臉臊紅了,他張了張垂在身側的手指,立即轉身走出門去,甚至還貼心地帶上了房門。
安布爾夫人帶着女僕走上樓來,她示意女僕將熱水端進房,自己卻走到了達西身邊。
“我可不會感謝您幫助我們,達西先生,您的功勞可抵不過您犯下的錯誤,”安布爾夫人語氣十分誠懇,但說出來的卻不是那麼一回事兒,“畢竟是您猛然起身嚇到了可憐的朱麗葉,不瞞您說,我也被您的動作嚇了一跳。”她似乎對身前這個神情疏離冷淡的年輕人格外好奇,她問,“您當時為什麼要突然站起來呢,達西先生?”
達西的手指又忍不住動了動,良久,他才從喉嚨里乾巴巴地擠出一句簡短的話,“我很抱歉,夫人。”
安布爾夫人忍不住短促地笑了一聲,又趕緊咽了下去,倒像是一聲清清嗓子的咳嗽。她是上了年紀,不過大概保養得宜,她身子健康得很,耳朵也十分好使,那個時候,朱麗葉與同伴的告別聲雖然遠在門外,並非輕不可聞,還有她的羊皮靴一路奔跑進門的歡快聲——若是擱在從前,安布爾夫人必定是要嚴厲批評一番的,可現在,她覺得既然朱麗葉從年幼時就已經開始訓練掌握了禮儀的技巧,偶爾在鄉下活潑幾回也未免不可,誰知就是這麼偶爾的一放縱,倒讓朱麗葉吃上了苦頭。
她這麼猜想他起身的原因是一回事,可若眼前的年輕人不願意承認又是另一回事了。安布爾夫人決定,便是自作多情,也該由她來,而不是讓朱麗葉親身品嘗這一情緒的無奈和窘迫。
“您說您是來拜訪附近的朋友的?”安布爾夫人已經很久沒見過這麼不會討老人家歡心的年輕人了——尤其是她還有一個未婚的漂亮外甥女。達西先生在突然上門拜訪之後,只寥寥說了幾句話,兩個人相對而坐,有一句沒一句的談話中大段的沉默讓安布爾夫人深切感受到這種禮儀帶給人的痛苦。
“是的。”達西絲毫不能察覺到安布爾夫人的用意,依舊用一個單詞打發了她。
“我能否有幸知道您這位朋友的姓氏?”安布爾夫人用與之前大相逕庭的態度興緻勃勃地問。
“賓利,夫人。”達西頓了頓隨後又補充了一句,“他並不屬於您經常接觸的社交圈。”
安布爾夫人覺得有那麼些意思,在海里鎮的故事中,附近的普特萊斯村確實有一戶姓賓利的暴發戶,主人家的人品似乎還能得到認可,只是不得上帝的憐憫,最近有連連有不幸的事情發生。她皺起眉頭想了想在教堂或者哪位夫人的下午茶時聽到的種種細枝末節,她試探地問道,“達西先生,冒昧地問上一句,您這位朋友的妻子是否與您……有什麼親戚關係?”
達西的表情在一瞬間有一絲僵硬,不過他很快就給出了答案,“賓利夫人是我前任妻子的姐姐。”
安布爾夫人不禁為他的誠實感到遺憾,她似乎感到有一點驚訝,“……要好的朋友娶了一對姐妹?……這可真和故事書里一樣浪漫。”
“噢,是的。”達西緊抿了雙唇。
“真是個遺憾,先生,”安布爾夫人慢慢地說道,“沒錯,這是個遺憾。”
達西不解地迅速看了她一眼。
“夫人,醫生來了。”一個女僕站在大廳里通報道。
“哦,請他上樓來,萊蒂斯。”安布爾夫人匆匆以最後一個問題結束了這次短暫的談話或者問話,“不知道您是否願意留下來與我這個老太太共進午餐呢?”
朱麗葉的腳踝腫得並不嚴重,恐怕還沒有她在外人面前因為丟臉而受到的創傷嚴重,海里鎮的醫生保證只要她好好休息上兩天,很快就可以恢復如初。
達西雖然面不改色,但內心還是微微鬆了一口氣。
整個午餐,達西敏感地察覺到安布爾夫人一會兒對他興緻缺缺,可在他的一兩句話后又會以一種充滿了興趣的眼神打量他,不過這興趣可能來得快也去得快。這種感覺,達西曾經在某幾個女人身上見過——當她們面對商店裏一頂吸引她們,卻有不少缺點的帽子時,正是這樣反反覆復,猶豫不決。
達西被自己豐富的聯想嗆了一下,他匆匆拿起手邊的餐帕擦了擦嘴,順便掩飾臉上尷尬的表情。
在和安布爾夫人喝過飯後咖啡后,達西終於忍不住起身告辭了,他想起倫敦的沙龍上,這位老夫人曾經想將一個害羞的姑娘介紹給他做妻子。他實在不敢去猜測她如今古里古怪的舉動后是不是又轉着類似的什麼念頭,與其坐在這兒被她明亮銳利的灰色眼睛注視着,倒不如回到布里奇應付賓利小姐的糾纏,至少後者沒有腦子,不會讓他身心俱疲。
“但願不是我讓您感到厭煩。”聽到他的告辭,安布爾夫人微微一笑,這笑容里還帶着一絲得意——她就是說出了這個事實,但是達西卻不得不否認。
“完全不是這樣,安布爾夫人。”這個時候,達西才發覺朱麗葉偶爾的可恨行為不是沒有根據的。
站在窗邊,目送達西高大的背影騎在馬背消失在視線中,安布爾夫人才帶着一種難以言喻的表情深深嘆了一口氣。
平克爾頓夫人從小活動室里探出身子來,用有趣的眼神打量她,“您有什麼想法,夫人?”
安布爾夫人掃了一眼樓上緊閉的房間,才低聲道,“任何事總會有遺憾,你能明白這種十分令人惋惜的感覺嗎,艾比?”
“哦,我能,夫人。”平克爾頓夫人理解地點點頭,“前些日子廚房買的圓白菜因為沒有及時吃,今天我發現時沒有剛買回來的時候新鮮了,外面的一層葉子已經枯萎得不像樣。”
“哦,艾比,”安布爾夫人溫和地笑了笑,“你說得對極了,這個年輕人正是一顆不新鮮了的圓白菜。他是個不怎麼可愛的年輕人,但本質不壞,或者說很好——你說的是我們今天午餐吃的那棵嗎?它去掉了枯萎的部分還相當美味——他信仰光明,身體健康,沒有不良的叫人痛苦鄙視的嗜好,面貌,才智,金錢和地位一樣不缺,重要的是還很年輕,只可惜因為愛情曾有過一次短暫的婚姻——這叫我不能不把他的感情因素考慮在內,因為很大程度上,這個年輕人會再次因為情感而不是理智來主導他的婚姻——人往往會不自覺地犯同樣的錯誤。我相當迷惑,也拿不定主意。以我的眼光看,他還有很多值得挑剔的地方——他有相當一部分舉動十分挑戰我的觀念。但他還很年輕,不能不給他成長的空間——說句老實話,朱麗葉是自家孩子,我們瞧着自然是千般好萬般好,在外人眼裏未必不會被挑剔出一大堆錯誤。”
“最後一句話,我打心眼裏不樂意贊同。”平克爾頓夫人樂呵呵地回道。
“再看一看吧,”安布爾夫人有些悵惘,“家中有個未出嫁的姑娘真是一件叫人操心的事。從倫敦一路走來遇到的年輕人也不少,可細細數來,還未必能有幾個比得上這顆壞掉葉子的圓白菜呢!可是如果——如果他不能喜歡上朱麗葉,親愛的艾比,或者朱麗葉格外討厭他,那麼我所想的一切都完全不做數了——沒有意義,沒有結果,無需考慮。”
“哦,那你看出什麼來了嗎,夫人?關於那個小夥子的情感?”
“在這個時候,我不得不承認我已經老了,眼神大不如從前。”安布爾夫人有些不高興地回道,“或者是現在的年輕人太狡猾——我沒有看出什麼確切的訊息。”
達西的身影一出現在布里奇視線所能及的範圍內,一直奉命看守的女僕就告知了翹首以盼的賓利小姐。
卡羅琳急急忙忙在鏡子裏第無數次地整理好儀容,金色的捲髮打理得整整齊齊,精緻地挽在一側,露出她修長的脖頸,紫色的長裙正好能襯托她高貴的氣質。她拿起一邊早已準備好的詩集,迅速地出了房間。
等到達西終於進了布里奇的大廳時,卡羅琳已經利用有限的時間擺出了一個她認為最完美最能吸引達西目光的姿勢。她慵懶而又高雅地斜坐在沙發上,一隻手臂輕擱在扶手上,托出腮,而另一隻手舉着詩集——封面的二分之一正對着大門,這樣既能讓達西看到她讀的什麼書,又不至於被一本書遮住了她美麗的面容。
可惜事實上,達西沒有被任何一樣東西吸引,無論是書還是人。他目不斜視地穿過大廳——他覺得他急需一場睡眠來安慰自己勞累的身心。