世界名著現實關聯讀《飄》(Gone with the wind)(32)

世界名著現實關聯讀《飄》(Gone with the wind)(32)

〈接續〉

噢,要是爸爸這會兒回來多好啊!這種煎熬她一刻也忍受不下去了。她又一次不耐煩地向路上張望,卻又一次讓她失望。

這時,太陽已經落到了地平線以下,天邊的紅霞漸漸變淡,頭頂上,蔚藍的天空也漸漸變作柔和的青綠,好像知更鳥蛋的顏色。周圍靜得出奇,鄉野間暮色四合,悄悄把她籠罩起來。不知不覺四周已是一片朦朧。紅土壟溝和開裂的路面褪去了神奇的血紅色,變成了普通的褐土。大路對面的牧場上,騾馬、奶牛把頭伸出圍欄,等主人趕它們回牲口棚吃夜草。它們不喜歡牧場小溪邊上那一片黑黝黝的樹叢,就衝著斯佳麗抖動耳朵,彷彿對有人與它們做伴表示感激。

在這種異樣的昏暗暮色中,河邊沼地上高大的松樹,要是在陽光下會是一片油綠,這會兒在灰濛濛的天空襯托下,呈現一團團黑影,活像一排無法穿越的猙獰巨獸,遮擋住了在它們腳下緩緩流淌的黃水小河。河對面的上坡上,韋爾克斯家那幾根高大的白煙囪,漸漸隱沒在周圍橡樹枝葉那濃密的黑影中,唯有遠處那幾點吃晚飯時餐廳里亮起的燈光,才能顯示出那兒是一座房屋。她周圍散發著溫暖濕潤的春之芳香,含有新犁過的泥土氣息和才吐芽的鮮綠氣味。

落日、春天、新綠對斯佳麗來說都不是什麼奇迹。這些東西所包含的美,她只是漫不經心地去看待,如同對待她呼吸的空氣、喝的水,因為她從來沒有意識到美除了在女人的臉上、馬匹上、絲綢服裝之類的實實在在的東西上存在,還能存在於其他任何東西中。但這時,塔拉農場細心耕作的田地里籠罩着的那種暮色中的寧靜,卻也給她惶惶不安的心靈上帶來一種安寧。儘管自己意識不到,但她深深地愛着這塊土地,好比祈禱時燈光下媽媽的面容一樣讓她始終深愛着。

蜿蜒的大路上依舊毫無動靜,還看不到傑拉爾德的身影。要是再這麼一直等下去,黑媽媽一定會來找她,把她攆回家去。就在她向昏黑的大路上使勁張望之際,只聽小山腳下傳來了馬蹄聲,牧場上的牛馬驚得四下散開。傑拉爾德·奧哈拉正縱馬穿過田野飛馳而來,馬上就到家了。

Oh,ifPawouldonlycomehome!Shecouldnotendurethesuspenseanothermoment.Shelookedimpatientlydowntheroadagain,andagainshewasdisappointed.

Thesunwasnowbelowthehorizonandtheredglowattherimoftheworldfadedintopink.Theskyaboveturnedslowlyfromazuretothedelicateblue-greenofarobin’segg,andtheunearthlystillnessofruraltwilightcamestealthilydownabouther.Shadowydimnesscreptoverthecountryside.Theredfurrowsandthegashedredroadlosttheirmagicalbloodcolorandbecameplainbrownearth.Acrosstheroad,inthepasture,thehorses,mulesandcowsstoodquietlywithheadsoverthesplit-railfence,waitingtobedriventothestablesandsupper.Theydidnotlikethedarkshadeofthethicketshedgingthepasturecreek,andtheytwitchedtheirearsatScarlettasifappreciativeofhumancompanionship.

Inthestrangehalf-light,thetallpinesoftheriverswamp,sowarmlygreeninthesunshine,wereblackagainstthepastelsky,animpenetrablerowofblackgiantshidingtheslowyellowwaterattheirfeet.Onthehillacrosstheriver,thetallwhitechimneysoftheWilkeshomefadedgraduallyintothedarknessofthethickoakssurroundingthem,andonlyfar-offpinpointsofsupperlampsshowedthatahousewashere.Thewarmdampbalminessofspringencompassedhersweetlywiththemoistsmellsofnew-plowedearthandallthefreshgreenthingspushinguptotheair.

Sunsetandspringandnew-fledgedgreenerywerenomiracletoScarlett.Theirbeautysheacceptedascasuallyastheairshebreathedandthewatershedrank,forshehadneverconsciouslyseenbeautyinanythingbutwomen’sfaces,horses,silkdressesandliketangiblethings.Yettheserenehalf-lightoverTara’swell-keptacresbroughtameasureofquiettoherdisturbedmind.Shelovedthislandsomuch,withoutevenknowingshelovedit,loveditasshelovedhermother’sfaceunderthelampatprayertime.

StilltherewasnosignofGeraldonthequietwindingroad.Ifshehadtowaitmuchlonger,Mammywouldcertainlycomeinsearchofherandbullyherintothehouse.Butevenasshestrainedhereyesdownthedarkeningroad,sheheardapoundingofhoovesatthebottomofthepasturehillandsawthehorsesandcowsscatterinfright.GeraldO’Harawascominghomeacrosscountryandattopspeed.

以上摘自美國小說《飄》

以上文字,很美。

人與人的關係,人與大自然的關係。

閉上眼睛,我分明看到,一個叫Scarlett的16歲的美國姑娘,在美國南方耕地季節美麗的黃皆時分的風景里,心裏懷着一個小女孩懷春有關一個小夥子的小密秘,聽說這小夥子訂婚了,而訂婚對象是別人而非自己。Scarlett在這美麗的風景里,等待自己的父親回來,忐忑不安地以證實那個她不願意接受的消息。

相當真實的描述。個體生命的存在體驗,Scarlett所經歷的這一段,很典型,很特定人之常情。

〈待續〉

上一章書籍頁下一章

世界名著現實關聯讀

···
加入書架
上一章
首頁 都市青春 世界名著現實關聯讀
上一章下一章

世界名著現實關聯讀《飄》(Gone with the wind)(32)

%