第 86 章 第三種羞恥(17)
窗外的新月升高了,在窗框邊留下尖尖的一點。
亞度尼斯端坐着,雙手輕輕合十交叉。
他纖長的手指交織在一起,伯蒂的眼神長長地落在他的手指上,而在他的錯覺中,亞度尼斯的手彷彿是無數纏繞在一起的人體,淡淡的血色令白皙的皮膚如腐爛的肉泥般潮濕,並且散發出一股詭異的腐臭氣息——這氣味讓伯蒂感到腹中飢餓。
“你……”他無法自控地說,“你讓他吃了一點……你?”
“啊。”亞度尼斯笑了,並不是嘴唇在笑,而是眼睛在笑,“我偶爾會用我自己招待喜歡的人類。”
這個微笑裏帶着分寸恰好的暗示,足以讓伯蒂理解這個招待里的雙重含義。
伯蒂壯着膽子端詳了一陣亞度尼斯,雖然不明白教官為什麼表現出了十成十的好心情——也完全不想明白——但這已經足夠他提出自己的想法。
“這次結束之後,我希望能、能回去住,先生。”
亞度尼斯既驚訝又擔憂地望着他:“怎麼了,發生什麼事了?如果是哪裏有所怠慢,請千萬要說出來。伊薇一向把客人們照顧得很好,這棟房子也一向歡迎所有類型的客人,坦白說,我還以為你會想永遠住在這裏呢。”
沒什麼不好的。
每件事都那麼合乎心意,溫度、濕度和光照,每天送來的三餐和甜點和夜宵,甜美性|感的鄰居……和諧融洽地分佈在一起,齊心協力地包裹着他。
伯蒂低下頭,看了看自己的雙腿。它們結實有力,嶄新而瘦削,又陳舊得像是從二十年前一直使用到今天。
他激靈靈地打了個寒顫。
——沒什麼不好的。最好的是他的運動量沒有增加,食量越來越大,卻每天都在變瘦。
像是一頭被精心養肥的豬,但屠夫並不宰殺他,而是在他的睡夢中精心剔下他的肥肉。
這一過程毫無痛苦,所以也沒什麼不好的,是吧?直到剛才之前伯蒂都這麼想,可轉瞬間,他的念頭就起了變化。他想這是不對的,這是不正常的,他需要離開這裏,永遠不要回來。
“我只是離開自己的地盤太久了,先生。”伯蒂戰戰兢兢地說,“你也知道,哥譚沒什麼忠誠可言,一個離開太久的老大,回去之後最好的結果也是丟掉位置留下小命,我必須要回去鞏固一下自己的地位。”
“大概是劇烈的情緒波動讓你的時間概念出了差錯。”亞度尼斯說,“你只在這裏住了一天。”
伯蒂渾身的血都凝固了。
“但,當然,客戶的要求永遠是第一位。”亞度尼斯站起身,走到門前,為伯蒂打開了門,做了個“請”的手勢,“期待我們的下次見面。”
*
“就這麼讓他走了?”伊薇在他背後竊笑,“為什麼呀?留着他嘛。”
亞度尼斯隨手撇開她:“行了,別再和房子搶吃的了。你吃的不是肉。”
他停了一下,問:“邀請函都準備好了嗎?”
“都寫好了!房子說它寄出去了!”伊薇立刻精神抖擻,一路小跑地跟在亞度尼斯身後,隨着亞度尼斯一起穿過漫長昏暗的走廊,“真沒想到都市傳說是真的,原來真的有地方提供這種服務……雖然提供服務的不是人類……”
“我們沒有提供任何服務。我們更沒有以任何形式對參與者收取任何費用。”亞度尼斯平靜地說,“這場宴會更像是一場免費的藝術展。”
“我知道該在什麼時候說這種話。”伊薇狡猾地眨眼。
最前方的門打開了,帶着咸腥氣息的海風吹拂進來,熱浪湧進房間,熱帶植物特有的寬大葉面彼此扑打摩擦的聲音,和海潮聲熱烈地擁抱在一起。
門外陽光燦爛,世界色澤鮮亮得像是煮得恰到好處的溏心蛋。
“我還是不能理解為什麼房子裏可以有一座熱帶島,但是這座島又存在於房子外面,客人們可以坐船或者坐飛機上島……”伊薇嘟嘟囔囔地左顧右盼,“魔法就可以不講道理嗎?”
“這不是魔法。這是科學。”
“你最大,你說是什麼就是什麼咯!”伊薇說,“受邀的客人們什麼時候來?”
“最恰當的時候。”亞度尼斯說。
他在空無一物的地方推開另一扇門,這扇門的邊緣向外延展,暈染出門后的整個建築。
那是一座高聳的城堡,能令人輕易地聯想到中世紀、巫師、吸血鬼等等元素,房屋的表面卻沒有任何富有特色的細節。粗糙的設計和驚人的表現力達成微妙的平衡,看得久了,這種超過人類理解認知的混亂感會讓人從喉嚨里嘔出自己的內臟和腦子。
伊薇比亞度尼斯更早發現不對:
“這個不太好哦,會讓所有客人都瘋掉的吧。讓房子再細化一下?或者加點霧什麼的?”
“不用為他們擔心。”亞度尼斯回答,“它正適合那些接到邀請的客人。”
*
福爾摩斯手持放大鏡,伏趴在桌面上,全神貫注地研究着這張邀請函。他長時間保持着這個姿勢,因為看得過於認真,華生一連聲的催促完全沒能引起他的注意。
“老天,福爾摩斯!”華生無奈地走到他背後,用手指輕叩桌面,說道,“醒醒,福爾摩斯,你又在忙什麼?”
他打了個哆嗦,感到房間裏冷得不正常,於是看向壁爐。
壁爐里乾乾淨淨,不僅沒有火,甚至找不到半根柴。桌面上亂七八糟地堆着玻璃容器和滴管,寬大的木桌上,一個個被腐蝕的印記清晰可見。
福爾摩斯又廢掉了一張桌子。真不明白赫德森太太是怎麼能做到對此不發一言的。
“我親愛的華生,最近一直沒有案子來找我,還能有什麼忙的?我只好做做稀奇古怪的研究。前陣日子,我在報紙上發表了一篇文章,說我能從一張信封和邀請函上了解到所有適用於偵破工作的信息,並且對所有讀到那篇文章的人發起了挑戰。你知道這件事的,對吧?”
“我的確知道。”華生回答道,“我還知道你收到了不少試圖挑戰你的信件,而你漂亮地看破了他們的所有偽裝。儘管我已經在和你一同居住的時間裏深刻地了解了你的智慧,但這件事依然讓我大開眼界。”
福爾摩斯收起放大鏡,將那張邀請函推到華生面前。
“看看這個。”
華生好奇地俯下身,打量起這張邀請函。這是張巴掌大的淡黃色硬紙,用黑色的墨水寫着一行地址,沒有抬頭,也沒有署名,更沒有時間。華生湊到邀請函上嗅了嗅,聞到一股迷人的淡香,似乎是女士香水,可他無論如何也不清楚這股香味是想模仿什麼花朵。除此之外,他什麼也看不出來。
“我只能猜這大概是女士的來信。”華生說道,“不過你在報紙上發出了挑戰,所以香水味也可能是混淆視線用的。”
“你還是老樣子。不多嘗試一下嗎?”
“別再捉弄我了,老朋友。”
華生從福爾摩斯的態度中看出了些許端倪,儘管福爾摩斯偶爾會以看他抓耳撓腮卻一無所獲的模樣為樂,可當福爾摩斯的思路受阻,這位聰明絕頂諮詢偵探總會一再請求他的室友多講幾句,並聲稱哪怕是錯的,也能啟發他的思維。
“快為我解謎吧!”華生叫道。
福爾摩斯沉吟了幾秒,說:“我什麼也沒有看出來。”
“什麼?!”
“我什麼也沒有看出來。紙張的材料我不認識,也看不出產地,墨水也不是我了解到的任何一種。在這之前,我試過用化學試劑對付這張邀請函,之後我發現哪怕是濃硫酸也無法對它造成損毀,在進行了各種嘗試后,我甚至將它投進火爐,但爐火都燒盡了,它也沒有絲毫變化。”福爾摩斯說道,“太奇怪了,我親愛的華生,你能想像到嗎,這個世界上竟然存在一種無法損毀的紙張。”
他的雙眼因為興奮而閃閃發光,說話間不停在椅子上扭動。這孩子般的行為讓華生失笑,他搖了搖頭,從胸袋裏抽|出兩張票,說道:“赫德森太太送了我們兩張音樂會的票。等你研究完了我們一起去嗎?”
“赫德森太太送的?哦,那值得一聽,她手裏總有數不盡的上等貨。”福爾摩斯心不在焉地說,“德國音樂,對嗎?”
華生吃了一驚:“你怎麼知道?”
“因為我喜歡德國音樂,而你對此毫無研究。如果你細心一點,會發現赫德森太太在細節上的把握堪稱完美,她給我們的永遠是我們最喜歡或者嘗試之後會最喜歡的。前者還能歸功於她的觀察力和智慧,後者就是我怎麼也無法想通的事情了。或許是女人的天賦。女人就擅長這些。”
華生心裏突然冒出一個念頭,這個念頭愈演愈烈,他怎麼也無法忽視。
“福爾摩斯。”
“什麼事?”
“能告訴我你是在哪裏發現這張邀請函的嗎?你發現它的時候,外面是不是沒有信封?”
“樓下客廳的茶几上。是的,沒有信封。只有一張邀請函。”福爾摩斯專註地望過來,“我看出來你有話想說。”
“你有沒有想過……”
“請儘管直說。”
華生有點吞吞吐吐,他尷尬地咳嗽了一聲,刻意從邀請函上移開了視線,說:“你有沒有想過,這可能不是給你的挑戰,而是別人給赫德森太太的邀請函?”
福爾摩斯愣住了。