第 85 章 第三種羞恥(16)
亞度尼斯的態度尋常,既不顯得迴避,似乎也沒多少談興。
於是伯蒂頓時陷入了糾結之中。
他不敢細問,又不敢完全不問;可是要問的話,他也不知道該從哪裏問,更不知道該用什麼方式做切入口。這也太難了。他真的是來做心理諮詢的嗎?
應該像這樣左右為難的明明應該是醫生才對。
伯蒂在心裏哀嘆了一聲,又偷眼瞧了瞧亞度尼斯。那張蒼白的臉上沒有絲毫表情,所有所思地沉吟着。
在伯蒂在心裏努力打着腹稿,斟酌着刪減增添要說的話的時候,亞度尼斯忽然站起身——伯蒂立刻就為這個動作繃緊了脊背,甚至手臂也因為過分的緊張而微微顫抖起來。
亞度尼斯走向他,在伯蒂強掩驚恐的眼神中越過他,停在他的背後。
伯蒂這才緩慢地鬆了口氣,然而心中驚懼交加的複雜情緒並未散去太多。他悄悄地半歪過腦袋,斜着眼睛去看亞度尼斯在做什麼。
這個動作難免讓他的身體重心稍微傾斜了一點,在高度緊張中,伯蒂沒意識到,他身下的椅子,隨着他身體重心的轉移,也輕微地歪斜了一點。
像是活着的生物為了讓乘坐的人更加舒適,自發地跟隨人的動作做出調整一般。
亞度尼斯正停在一個矮櫃前。
這個矮櫃到底是什麼時候出現的!
伯蒂記得很清楚,矮櫃出現的位置上一直空無一物。他們所處的房間並不大,放下一張小桌和兩個椅子后,椅背和牆面之間的距離,也不過剛好能容許一個正常體型的成年男人在不側過身的情況下順暢地通過。
擺下這個矮櫃之後,他的椅背和矮櫃之間的距離,仍舊能容許一個成年男人不側身通過。
寒意從伯蒂心中冒了出來,好在雖然這件事細思起來極為恐怖,但伯蒂已經差不多快習慣了在這裏居住的必備技能。
不要多想。他在心中默念道,不要多想就是了。
就當自己記住的東西都是假的,自己看到的東西也不是真的。就當這是個噩夢,夢醒了一切就會結束。
至於這個夢到底會不會醒,夢的結局又是什麼……
亞度尼斯拉開了矮櫃的櫃門,發出一聲沉重的悶響。那聲音聽起來並非是拉開了一個柜子,而是推開一扇厚重的、塵封已久的巨門似的。
“找到了。”亞度尼斯的聲音里沾染了一點愉快,“我就知道被我放在什麼地方。”
他合攏櫃門,轉過身,帶着手中的琴盒返回座位,而後在伯蒂的注視中打開盒子,取出一把有些陳舊的小提琴。
“斯特拉迪瓦里小提琴。”亞度尼斯低聲說。
他輕輕撫摸着琴面,彷彿這不是什麼木質的樂器,而是情人的肌膚。他的指腹下,提琴的琴面如煥發了生命一般,呈現出極為柔軟細膩的質感。
伯蒂認不出來這把小提琴是否具有高度的藝術價值,也不清楚這把小提琴是否技藝精湛。
他只能籠統地看出這是把漂亮的小提琴,古老,且被保存地非常完好。
亞度尼斯取出琴弓,將小提琴放到膝上,略作調整后,他拉響了它。
明凈清澈的樂音從他指下躍出,伯蒂簡直在錯覺中見到空氣中漂浮的樂符。閃閃發光的熒粉在飛舞的樂符中漂浮,五光十色,炫目奪人。
很難說出這樂聲究竟是哪裏好聽,甚至於你也很難說出樂聲好聽,因為它其實並沒有什麼特別出奇的特點。一切感受好像都只是種錯覺,就像一個人回憶起印象深刻的初戀,理智上清楚a不過是個普通人,也有缺點,也有不足,可所有的理智,都不會影響到回想時初戀所留的感受美好溫暖得失真。
那也是足夠真實的失真,在幻想和真實之間取得了精準的平衡。
但伯蒂依然有些失望。
他不是失望與樂聲不夠動聽和夢幻,他失望的是沒有發生任何事。
沒有可怖的氣息在音樂中若隱若現,沒有生命正懸在蛛絲上的驚險痛擊他的心臟,沒有絕望感堵住他的呼吸……
沒有陰影籠罩住他,讓他在瀕死的寒冷中戰慄。
這樂聲彷彿浸透了理智。它美極了,卻透出十足的清醒,那彷彿超越了人類極限的理智感從音符中滲透出來,穩固了他的精神,也激活了他的靈魂。
好吧。先生當然非常可怕,身處這棟房屋中時伯蒂沒有一刻不在忍受折磨,但是,難道他不也正受此吸引嗎?
他需要這道創口。
他需要感覺到自己的內在正被恐懼從創口中擠壓出去,就像他自己正迫不及待地逃離這幅肉囊一樣。
來自深處的痛苦讓他恐懼,將他封存在肉|體之中,然而當他在這裏,面對着亞度尼斯,更加濃重的恐懼撬開了驅殼,令他感到一種……釋放,自由,讓他感覺到自己的存活。.
無時無刻,他都在感覺到那道創口正在擴大。
膿血由創口溢出,脂肪在創口四周腐爛,他感覺到內部的血|肉正在溶解,而皮膚變成了一件不再貼身的、松垮的假衣。
他換上了新衣,陶醉不已。
然而這樂聲,它刺穿了濃霧,也刺穿了他的內心。
伯蒂忽然前所未有地恐慌和迷茫起來,他回憶着來到這裏之後發生的所有事情……不——不!怎麼會發生這種事?它們是怎麼存在的?他——他被吃掉了?他還活着,這不——等等,他遇到的那些人才更加——
悠揚的樂聲使他更加清醒,也更加昏沉,伯蒂掙扎着發問:“先、先生,這首曲子,這首曲子……”
亞度尼斯放下手中的琴弓,將小提琴和琴弓放回琴盒,合攏盒蓋,把琴盒輕輕放到桌面上。
*
歇洛克從桌面上拿起琴盒,打開它,用手指撥動了幾下琴弦。
“華生,有人動過我的小提琴?”
“赫德森太太幫你換了新的琴弦,或許還保養了一下。”華生回答,“這可不像你會問起的問題,福爾摩斯,你中槍的又不是腦袋,還是說,受傷這件事讓你的智慧無法靈活運轉了?”
“別打趣我了,我親愛的華生。”
歇洛克拿起琴弓,放到鼻尖下深深地嗅聞,一股奇異的腥咸香味充盈了他的鼻腔,還帶着一點什麼東西燒焦了的味道。
“你知道赫德森太太是用什麼保養小提琴的嗎?”
“這我怎麼可能知道,我對小提琴一竅不通。怎麼?赫德森太太做錯了什麼嗎?”
歇洛克暫時沒有回答這個問題,而是取出小提琴,將它夾在腿間,快速地拉了幾個音節,這才若有所思地放下了琴弓。
“沒有,華生,恰好相反,赫德森太太做得太好了。我唯一不明白的是,她究竟用了什麼東西給我的小提琴做養護。”
“還能用什麼東西?”
“這正是我想知道的。”
福爾摩斯從沙發椅上站起來,整了整舒適的室內衣。他環視一周房間,目標明確地走到樓梯口,就在這時,赫德森太太上來了。
“你還是坐着休息比較好,歇洛克。”愛麗絲端詳着福爾摩斯蒼白的臉,“你用了我給華生醫生的特效藥嗎?”
“我不會隨意使用來歷不明的葯|物的,赫德森太太。”
“聽您這麼說可真叫我傷心,華生醫生,難道我還會對我的房客做什麼壞事?”
愛麗絲的唇邊浮現出一縷微笑,那種意味深長的笑意實在是不怎麼符合她如今的年齡,但華生絲毫沒有覺察到異常之處。福爾摩斯倒是緊盯着愛麗絲的臉,神色稍微恍惚了一下,然而這種神色很快就消失無蹤,他的表情也恢復如常。
“請千萬諒解,赫德森太太,我絕無懷疑你有壞心的意思,這只是一個醫生的職業道德。”
愛麗絲一笑,轉頭對福爾摩斯說道:“我給你帶了煙斗和煙絲過來,也許你會想試試。”
福爾摩斯皺起眉,“不用麻煩,我記得……”
“你的針管和葯我都扔掉了。”
福爾摩斯大叫起來:“赫德森太太!”
“幹得好,赫德森太太——真不知道福爾摩斯是怎麼藏那些東西的,我把他的房間翻了個底朝天都沒找到。”華生大聲叫好,“早該這麼做了!”
“這是我為你特製的煙絲,經過了一點小小的處理。它會讓你舒服很多的,遺忘病痛也不在話下。”
華生小聲嘟囔:“啊,赫德森太太,你又用什麼奇怪的材料做了奇怪的成品?我真懷疑我和福爾摩斯成了你的實驗工具。”
愛麗絲充耳不聞,將手中的托盤往前遞了遞,福爾摩斯充滿懷疑地看了一會兒煙斗和煙斗里預先填好的煙絲,不情不願地拿起它,放到嘴邊。
“我對你的話是不抱什麼指望,赫德森太太,我只希望它的味道不那麼差……”
愛麗絲划燃火柴,微微踮起腳尖,為福爾摩斯點燃煙斗。
“請好好品嘗,歇洛克。”她壓低聲音,帶着奇異的笑意說,“它不會讓你失望的,我保證。”
福爾摩斯盯着愛麗絲頭頂的發旋,一言不發地吸了口煙斗。
一股絲毫不帶煙氣的香味在他的口中爆開,還沒等福爾摩斯品嘗到真正的滋味,就游進了他的肺中,滲進他的血管,立刻使這個老煙槍感受到強烈的上頭感。他站立不穩地踉蹌了一下,被愛麗絲伸來的手臂攙扶住,又重新站穩了。
“福爾摩斯?”華生奇怪地問。
“我感覺……”福爾摩斯喃喃地說道,“我感覺好極了……我的小提琴——”
華生把琴盒交給愛麗絲,擔憂地望着福爾摩斯:“還是我來扶着你吧。”
“不必。不必。”
福爾摩斯精神抖擻,已經陷入全然無我的興奮中,他放開愛麗絲,在房間裏胡亂地踱着步,雙眼灼灼發亮,揮舞着手臂,混亂不堪地念叨着不知所云的話。
他的這個狀態,反而叫華生放下了心,因為這樣的福爾摩斯是他很熟悉的。福爾摩斯遇到有挑戰性的案子就會有這樣的表現,等他從這種情緒中脫離,自然就會將在此期間思索的內容向同伴一一道來。
但身邊有一個正在興奮之中的福爾摩斯並不是件愉快的事,華生既不想打擾福爾摩斯的思考,也不想被福爾摩斯打擾到自己的休息。
他同站在一邊的愛麗絲打了個招呼,回自己的卧室去了。
“你在煙斗里放了什麼?”
華生一走,福爾摩斯就迫不及待地問道。
“味道怎麼樣?”愛麗絲不答反問。
“你放得太少了,我沒嘗出什麼東西,但是,這種感覺是全新的。我的腦子從來沒有這麼混亂過,可是,也從來沒這麼清楚過。過往的所有難題都迎刃而解了,在這種狀態下,我思考的能力被提升了無數倍,如果我能一直擁有這個狀態——”
“那你的生活會比現在還要無聊。”愛麗絲說。
“你說得對。”
福爾摩斯冷靜下來。他重新坐回沙發椅,拿起小提琴,不假思索地演奏起腦中迸發的靈感。
*
“這是很有紀念意義的一曲,由福爾摩斯所作,由福爾摩斯當時演奏的小提琴演奏。”亞度尼斯說,“我給他嘗了一點我的血|肉,當然,也可以換句話說,我被他品嘗的血|肉也品嘗了一點他。”
“……”伯蒂眼神渙散。
“這首曲子在演奏人類的理智。人類的理智多麼值得歌頌。”亞度尼斯說,“歇洛克·福爾摩斯,我就知道他會給我帶來驚喜。”