第160章 壯式英語(2)

第160章 壯式英語(2)

“我先說明一下自己的情況,別看我在配音方面被大家認可,可以配美式英語和英式英語,而且讓人聽不出來是一個中國人配的音。但是我學習英語的起點非常低,在座的各位應該沒有比我的更低。

我沒有上過幼兒園英語,沒有學過26個字母。我沒有上過小學英語,沒有學過單詞和音標。我是到了初中之後,才開始接觸26個英文字母,開始學單詞和音標,起跑線就遠遠落後於同齡的孩子。

一開始我也很苦惱,我連漢語都說不好,憑什麼能學好英語呢?英語這東西比鳥語還難懂,我要怎樣才能弄懂呢?每次一考試我都是墊底的那一個,我要怎樣才能逆襲呢?

後來我發現,試卷上聽力只佔30分,其他佔90分,所以先着重在筆試方面下功夫,每天早上我都記單詞記音標,單詞和音標可以用諧音法,語法就不行了,需要語感和規律。

而且英語是一門語言,不能光寫不說。還是需要多聽多練,否則就是學了一門啞巴英語!

我在學習英語的這些年,倒是發現了一個特別有趣的現象,現在可以與大家分享一下——壯語在某些語序和漢語不一樣,但與英語相似。”

林小壯一邊說話,一邊動紅外線的筆。

只見PPT文稿上,整齊寫着三排文字。

例1:

漢語:你先走。

壯語:你走先。

英語:Yougofirst.

例2:

漢語:他比我高。

壯語:他高過我。

英語:Heistallerthanme.

例3:

漢語:他把我鎖在屋裏。

壯語:他鎖我在屋裏頭。

英語:Helockedmeintheroom.

“你們看這些例子,發現了什麼沒有?如果‘直譯’過來,壯語的用語習慣在漢語是‘顛三倒四’,但是,對於英語來說卻是‘歪打正着’!嘿嘿,驚喜不?”

林小壯說著眉眼彎彎,清秀的小臉閃着光芒,跟大家講重要知識點,舉的例子都是簡單易懂。

大家就像是看到一個發光體,然後跟着她折射的光芒走,努力跟上她的思維。

因為從小到大,大家遇見過的英語老師只說英語和漢語,很少有人將三門語言聯繫到一起,更很少人說壯族學生學習英語有優勢!

所以說,她上的課,真的絕了!

對於少數民族的學生來說,她的課絕對不白來!

課堂上本來沒有人玩手機,但是這時已經有不少人拿起手機,只不過他們不是打開娛樂遊戲,而是打開了照相機攝像機,鏡頭紛紛對上了林小壯!

要不是林小壯從幕後走向台前,接受過不少節目的採訪和邀約,面對這突如其來的一刻,還真是不大習慣!

她表現得落落大方,淡定從容,而且熱情道:“像‘你走先’這種程度副詞放在動詞後面,‘他高過我’這種比較級的用法在語序上與壯族學生的思維方式相似,因此翻譯的時候,很快就能掌握好!不過呢,也要注意,有時候翻譯也會有一個小問題!”

聽到有問題,大家的表情愣了一下,但對於接下來的內容,則是更加認真聽講……。

上一章書籍頁下一章

壯語

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 壯語
上一章下一章

第160章 壯式英語(2)

%