第161章 壯式英語(3)

第161章 壯式英語(3)

“上面這種漢譯英沒問題,反之,英譯漢就顯出問題了。”

林小壯說著,摁動了手上的紅外線筆,將PPT的文稿翻新一頁,立馬出現幾個例子。

例1:

壯語漢語:多謝你。

問題英語:Verymuchthankyou.

正確英語:Thankyouverymuch.

例2:

壯語漢語:外面下着雨。

問題英語:Outsideisrainning.

正確英語:Itisrainningoutside.

例3:

壯語漢語:這些新觀念對年輕人很重要。

問題英語:Thisnewideastoyoungpeopleareveryimportant.

正確英語:Thisnewideasareveryimportanttoyoungpeople.

“在這種情況下,就不能理所當然地採用同樣的壯式英語句式,要學會去區分一下,我們不能說中式英語哈!”

林小壯說到翻譯的問題,具體問題具體分析,而且教了大家如何總結歸類。

她講課的方式並不墨守陳規,而是跳躍思維,令人眼前一新,一聽就記住了!

不會說是催眠曲,左耳進右耳出,醒來更是什麼都不記得。

然後,林小壯說到一些趣事,是在旅遊路上遇到的故事:“大家都知道桂林山水非常出名,素有‘桂林山水甲天下,陽朔山水甲桂林’之讚譽,陽朔是國內外聞名遐邇的一個旅遊勝地,每年都有大批量的遊客出入。

不知道去旅遊過的大家,有沒有注意到在桂林陽朔的街頭,就連賣菜的老太太都能說上幾句英語,但是仔細一聽,你們會發現她們說的是——

Buyonbuy?Nobuygo!(買不買?不賣就走!)

作為中國人,我們聽得懂,還覺得這些老太太好可愛呀,活到老學到老呀!但是如果發生在我們身上,與外國人這樣對話,特別是在一些正式的場合,這樣就顯得很愚昧了,太顯得中式英語了。”

林小壯在列舉這個事例的時候,完全沒有偶像包袱,生動還原了一下當時的場景,張嘴就用切換聲帶的音色,模仿“老太太”的口吻說話,惟妙惟肖。

顯得很可愛,又顯得滑稽。

同學們在課堂上被逗得捧腹大笑,當然,被她逗笑的同時,也學到了東西,這在教學上取得了非常顯著的效果

這就是學習的最高境界——邊樂邊學!

沒錯,在林小壯的世界裏,學習也是可以開開心心的,不是一味死板的填鴨式!

時間又是一晃而過,快要四十分鐘過去。

林小壯沒有拖堂的習慣,差不多講完了PPT的內容,然後,她還留了五分鐘作為靈活時間,可以做結束語演講,也可以做別的事情。

“今天我們主要講了壯族學生學習漢語和英語的內容,其實文字是共通的,語言也是共通的,每一門語言都有自己的魅力所在。

如果想要學好國內通用的漢語和國外通用的英語,那麼大家回去之後,自己要進行大量的訓練,多讀多背,經典美文和電影都是學習的好素材!世上無難事,只怕狠心人!

好了,今天的課就到這裏,非常感謝大家的配合!”

林小壯一邊說長長的一段話,一邊用眼睛巡視了一圈,像是要極力記住各位同學的模樣。

說完之後,她自然而然給大家鞠了一躬,卻在彎腰的時候,嘴角勾起了一抹壞笑的弧度……。

上一章書籍頁下一章

壯語

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 壯語
上一章下一章

第161章 壯式英語(3)

%