願意接受你的人
“這簡直太荒唐了,”愛麗絲說,“只剩下我們倆沒有舞伴(瑞卡胡亂地點着頭)——對了,除了南希。對了——你猜她邀請誰了?查理!”
“什麼?”瑞卡說,顯然被這個令人驚詫的消息吸引住了。
“是啊,這事兒我知道!”愛麗絲說著幸災樂禍地笑了起來,臉上又恢復了一些血色,“她在藥劑課後告訴我的!但查理說,他已經答應別人了。哈!說得跟真的似的!他只是不想去舞會出醜罷了……我的意思是,誰會請他?”
“不許笑!”瑪麗惱怒地說,“不許笑——”
就在這時,查理從肖像后的洞口爬了進來。
“你們倆為什麼不去吃晚飯?”他說,走過來跟她們坐在一起。
“因為——別笑了——因為愛麗絲邀請克魯姆參加舞會,遭到了拒絕!”瑪麗說。
愛麗絲立刻不吭聲了。
“多謝你了,瑪麗。”愛麗絲陰陽怪氣地說。
“帥哥都被人挑走了,是嗎,愛麗絲?”查理高傲地說,“哪怕幻之川球隊的巨怪隊長也開始變得英俊了是嗎?沒關係,我相信你總會在什麼地方找到一個願意接受你的人的。”
愛麗絲瞪大眼睛望着查理,似乎突然用全新的目光審視着他。
“查理,南希說得對——你是個好男人……”
“噢,觀察得很敏銳嘛。”查理尖刻地說。
“那麼——你可以和我去舞會吧!”
“不行,我不能。”他斷然拒絕。
“哦,快點兒吧,”愛麗絲不耐煩地說,“我需要舞伴,如果別人都有,就我沒有,就顯得太沒面子了……”
“我不能跟你一起去,”查理的臉紅了,“因為我已經答應別人了。”
“不會的,你沒有!”愛麗絲倔強地說,“你那麼說只是為了臉面!”
“哦,是嗎?”查理說,眼裏放出嚇人的光,“你花了四年時間才發現我是個好男人,愛麗絲,這並不意味着就沒有別人注意到這一點!”
愛麗絲獃獃地望着他,接着又咧開嘴笑了。
“好了,好了,我們知道你是個好男人,”他說,“最好的男人。行了嗎?這下你可以答應了吧?”
“我已經告訴過你了!”查理非常氣憤地說,“我已經答應另外的人了!”
說完,他氣沖沖地朝男生宿舍奔去。
“他在撒謊。”愛麗絲望着他的背影,毫無表情地說。
“他沒有。”瑪麗小聲說。
“哦,那個人是誰?”愛麗絲厲聲問道。
“我不能告訴你,那是他的私事。”瑪麗說。
“好吧,”愛麗絲說,她顯得完全不知所措了,“這真是越來越荒唐了。瑪麗,如今只有咱們兩個單着了,瑞卡也早就被預訂了——”
“我,”瑪麗突然說,臉也漲得通紅,“我已經答應了——答應了保羅。我想……反正……反正,如果不答應他,我也去不成,我還沒上四年級呢。我想我得去吃晚飯了。”說著,她站起來,低垂着腦袋向肖像后的洞口走去。
愛麗絲瞪大眼睛望着瑞卡。
“這些人都出了什麼毛病?”
瑞卡正巧看見幾布和他的弟弟幾戈從肖像后的洞口進來。
“你等在這裏,”她對愛麗絲說,然後她站起來,徑直朝他們走去,“幾布?你已經有舞伴了嗎?如果沒有的話……你願意跟愛麗絲一起去參加舞會嗎?”
她壓低了聲音,不讓愛麗絲聽見。
“行,好吧。”過了好幾秒他終於說道,臉紅得像要滴出血來。
“謝謝。”瑞卡說,總算鬆了口氣。
她回到愛麗絲身邊,覺得這場舞會實在太麻煩了,真有些划不來。她真心希望她的判斷是對的,幾布的鼻子長得很周正。
儘管教授們給四年級學生假期里佈置了一大堆家庭作業,但學期結束后,瑞卡根本沒有心思做功課。
在聖誕節前的那個星期,她和大家一起盡情玩耍。煉之都塔樓里的人幾乎和放假前差不多,而且塔樓似乎縮小了,因為住在裏面的人都比平常吵鬧多了。
雷基和瓦亞的金絲雀餅乾銷路很好,在剛放假的一兩天,動不動就有人忽地一下,全身長出了羽毛。不過很快煉之都的同學們就吸取了教訓,對別人遞過來的食物非常警惕了,以免中間藏着一塊金絲雀餅乾。
雷基很信任地告訴瑞卡,他和瓦亞正在研製另外一種新產品。瑞卡告誡自己,以後千萬不能接受他們遞過來的任何東西,哪怕是一個土豆片。她仍然沒有忘記利奧和肥舌太妃糖的事。
大雪紛紛飄落在城堡和場地上。
舒茲朗芙那輛淺藍色的馬車看上去像冬天裏一隻掛霜的大南瓜,旁邊那個灑了糖霜的薑餅小房子便是加略的小木屋;利姆突里亞大船的船舷上結了一層冰,變得光滑透亮,帆索上也染了一層白霜。
下面廚房裏的家養小精靈忙得不亦樂乎,準備了多種口味的熱騰騰的燉菜和甜美的布丁,甚至還有幾道世界各地的名菜。只有芙蓉·德拉庫爾能夠找到借口抱怨幾句。
“阿森特奇的食物都太油膩了,”一天晚上,他們離開禮堂時,聽見她皺着眉頭這麼說,“我的禮服長袍都要穿不下了!”
“查理——你要跟誰一起去參加舞會?”愛麗絲問。
她最近總是這樣出其不意地向他提出這個問題,指望他在最沒有防備的時候,一驚之下說出實話。可是查理只是皺了皺眉頭:“我不告訴你,你會取笑我的。”
“你在開玩笑吧,布萊!”他們身後突然響起薩比亞的聲音:“怎麼,居然有人邀請那傢伙去參加舞會?那個紅髮怪?”
瑞卡和愛麗絲猛地轉過身,查理卻朝薩比亞身後的什麼人揮手致意,一邊大聲地說:“你好,穆迪教授!”
薩比亞的臉刷地白了,往後跳了一步,慌裏慌張地四下張望,尋找穆迪,卻見穆迪還坐在教工桌子旁,吃他的那一份燉菜呢。
“你是個渾身抽搐的小白鼬,是不是,薩比亞?”查理尖刻地說完,便和瑞卡、愛麗絲走上大理石樓梯,一邊開心地大笑。
他剛笑了幾聲便叫道,“快看!小豬回來了!”
愛麗絲的小雀鷹在掛滿冰柱的扶手頂上瘋狂地撲扇着翅膀,它的腿上繫着一卷羊皮紙。路過的人們都指着它哈哈大笑,一群三年級女生停下腳步,說:“哦,快看那隻小不點兒雀鷹!它多麼可愛啊!”
“這隻小笨鳥!”愛麗絲咬牙切齒地說,三步並作兩步趕上樓去,一把抓住小豬,“你應該把信送給收件人!不能在這裏炫耀!”
小豬高興地叫着,它的腦袋從愛麗絲的拳頭上伸出來。那些三年級女生似乎都嚇壞了。
“快走開!”愛麗絲無名火地惡狠狠地對她們說,一邊揮舞着那隻捏着小豬的拳頭。小豬撲扇着翅膀,掙扎着朝空中飛去,叫得比以前更歡快了。她從小豬腿上扯下野狼的回信。
“在這裏——拿去吧,瑞卡。”愛麗絲壓低聲音說,這時那些三年級女生正在散去,一個個都顯得很氣憤。
瑞卡把它塞進口袋裏,然後三個人匆匆趕向煉之都塔樓去看信。
公共休息室里的每個人都在忙着釋放假期里多餘的精力,根本顧不上觀察別人在做什麼。他們避開眾人,坐在一扇正被大雪慢慢覆蓋的昏暗的窗戶旁,瑞卡出聲地念道:
親愛的妹妹:
祝賀你成功穿越了樹蜂。那個把你名字投進火焰杯的人不管是誰,現在都會感到心裏很不是滋味了!我本來想建議你使用一種“眼疾咒”,因為龍的眼睛是它最薄弱的地方——
“克魯姆就是這樣做的!”查理低聲說。
——但你的辦法更妙,我十分欣賞。
但是妹妹,不要沾沾自喜。你只完成了一個項目。迫使你參加六強爭霸賽的人不管是誰,他要想置你於死地還有很多機會。提高警惕——特別是當我們上次談到的那個人在場的時候——隨時保持警醒,使自己避免一切麻煩。
保持聯繫,我仍然希望你一有異常情況就寫信告訴我。
“他說話的口氣和穆迪一模一樣,”瑞卡小聲說,一邊把信重新塞進長袍裏面,“‘隨時保持警醒!’就好像我整天閉着眼睛走路,四處碰壁似的……”
“可是他說得對啊,瑞卡,”查理說,“你還有兩個項目要完成呢。你真的應該看看那隻金蛋,琢磨琢磨它到底是什麼意思了……”
“查理,時間還早着呢!”愛麗絲把他駁了回去,“想下盤棋嗎,瑞卡?”
“行,沒問題。”瑞卡說。
她轉眼看見查理臉上的神情,趕緊又說:“好了好了,這裏亂成這樣,我怎麼可能集中思想呢?在這些噪音中,我連金蛋的叫聲都聽不見。”
“唉,你說得也對。”查理嘆了口氣,坐下來看她們下棋。最後,愛麗絲用一對橫衝直撞的卒子和一個心狠手辣的象將死了瑞卡,場面驚心動魄。
聖誕節那天早晨,瑞卡猛地驚醒。
她一邊睜開眼睛,一邊猜想着是什麼使自己突然驚醒了。
她看見一個長着兩隻又大又圓的綠眼睛的東西,正在黑暗中瞅着她,那東西離得很近很近,幾乎鼻子尖碰鼻子尖了。
。