第19章

第19章

陳瘦竹

謝冰心

老舍在抗戰期間,曾用現代作家的名字,作過兩首五言律詩。其中有兩

聯是對得相當精彩的,挑出來談談。其一是:

素園陳瘦竹;

老舍謝冰心。

素園即韋漱園(一九〇二—一九三二),是近代著名翻譯家。一九二四

年,魯迅在執教北大之餘,主編“未名叢刊”,專收譯作,素園是“叢刊”

主要作者之一。他雖然只活了三十歲,譯作卻頗多,果戈理的著名小說《外

套》就是他譯的。魯迅對他評價頗高,給他寫的墓志銘道:“素園卻並非

天才,也非豪傑,當然更不是高樓的尖頂,或名園的美花,然而他是樓下

的一塊石材,園中的一撮泥土。”

陳瘦竹是小說家和戲劇理論家,一九〇九年出生於江蘇無錫。重要作品

有中篇小說《燦爛的火花》、長篇小說《春雷》以及戲劇理論《易卜生〈玩

偶之家〉研究》,等等。解放前曾任南京中央大學教授,解放後任南京大學

中文系教授兼系主任。

“素園”“老舍”恰成妙對。“陳”可作動詞用,“陳瘦竹”對“謝冰

心”也很精彩。謝冰心的丈夫是社會學家吳文藻,曾到香港講學的費孝通

教授就是吳的高足。

其二是:

大雨冼星海;

長虹穆木天。

這一聯有個來歷,是老舍和吳組緗(著名小說家,任過北大中文系教授)

在防空洞中,為了打發無聊時光作的。老捨出上聯,吳組緗對下聯。後來

老舍把這兩句入詩,作為他的《作家人名詩》中的一聯。

“大雨”為孫大雨,他是現代詩人,也是著名翻譯家。他曾用古典的英

文韻文詩格式翻譯了屈原的《離騷》、陶淵明的《歸去來辭》等中國著名

的古典文學,介紹給西方讀者。

冼星海是人所熟知的音樂家,《黃河大合唱》的作曲者。一九四五年病

逝於莫斯科。後來蘇中友協應他的家屬所請,將他的骨灰運返北京。

“長虹”即高長虹,二十年代“莽原社”的重要作家之一。穆木天是現

代詩人,也是著名翻譯家,譯作有普希金的《青銅騎士》和萊蒙托夫的《惡

魔》,等等。

“大雨”“長虹”恰成秒對,“冼”對“穆”則似欠工,但“星海”與

“木天”又是妙對。聯語氣象雄闊,是老舍認為的得意之作(見吳組緗的

《老舍幽默文集》序)。

上一章書籍頁下一章

名聯觀止

···
加入書架
上一章
首頁 其他 名聯觀止
上一章下一章

第19章

%