卷十一 海內西經
海內西經
※原文
海內西南陬以北者。
※譯文
海內由西南角向北的國家地區、山丘河川依次如下。
※原文
貳負1之臣曰危,危與貳負殺窫窳。帝乃梏2之疏屬之山,桎3其右足,反縛兩手與發,系之山上木,在開題西北。
※註釋
1貳負:神話傳說中的天神,樣子是人的臉面、蛇的身子。2梏:古代木製的手銬。這裏是械繫、拘禁的意思。3桎:古代拘系罪人兩腳的刑具。
※譯文
貳負神的臣子叫危,危與貳負合夥殺死了窫窳神。天帝便把貳負拘禁在疏屬山中,並給他的右腳戴上刑具,還用他自己的頭髮反綁上他的雙手,拴在山上的大樹下,這個地方在開題國的西北面。
※原文
大澤方百里,群鳥所生及所解。在雁門北。
※譯文
大澤方圓一百里,是各種禽鳥生卵孵化幼鳥和脫換羽毛的地方。大澤在雁門的北面。
※原文
雁門山,雁出其間,在高柳北。
※譯文
雁門山,是大雁冬去春來出入的地方,雁門山在高柳山的北面。
※原文
高柳在代北。
※譯文
高柳山在代地的北面。
※原文
后稷之葬,山水環之,在氐國西。
※譯文
后稷的葬地,有青山綠水環繞着它,后稷的葬地在氐國的西面。
※原文
流黃酆氏之國,中1方三百里。有塗2四方,中有山。在後稷葬西。
※註釋
1中:域中,即國內土地的意思。2塗:通“途”。道路。
※譯文
流黃酆氏國,疆域有方圓三百里。有道路通向四方,中間有一座大山。流黃酆氏國在後稷葬地的西面。
※原文
流沙1出鍾山,西行又南行崑崙之虛2,西南入海,黑水之山。
※註釋
1流沙:沙子和水一起流動的一種自然現象。2虛:大丘。即指山。
※譯文
流沙的發源地在鍾山,向西流動再朝南流過昆崙山,繼續向西南流入大海,直到黑水山。
※原文
東胡在大澤東。
※譯文
東胡國在大澤的東面。
※原文
夷人在東胡東。
※譯文
夷人國在東胡國的東面。
※原文
貊國在漢水東北,地近於燕,滅之。
※譯文
貊國在漢水的東北面,它靠近燕國的邊界,後來被燕國滅掉了。
※原文
孟鳥在貊國東北,其鳥文赤、黃、青,東鄉1。
※註釋
1鄉:通“向”。
※譯文
孟鳥在貊國的東北面,這種鳥的羽毛花紋有紅、黃、青三種顏色,向著東方。
※原文
海內崑崙之虛在西北,帝之下都。崑崙之虛,方八百里,高萬仞1;上有木禾,長五尋2,大五圍;面有九井,以玉為檻3;面有九門,門有開明獸守之,百神之所在。在八隅之岩,赤水之際,非仁羿莫能上岡之岩。
※註釋
1仞:古代的八尺為一仞。2尋:古代的八尺為一尋。3檻:窗戶下或長廊旁的欄杆。這裏指井欄。
※譯文
海內的昆崙山,屹立在西北方,是天帝在下方的都城。昆崙山,方圓八百里,高一萬仞;山頂有一棵像大樹似的稻穀,高達五尋,粗細需五人合抱;昆崙山的每一面有九眼井,每眼井都有用玉石製成的圍欄;昆崙山的每一面有九道門,而每道門都有稱作開明的神獸守衛着,是眾多天神聚集的地方。眾多天神聚集的地方是在八方山岩之間,赤水的岸邊,不是具有像后羿那樣本領的人就不能攀上那些山岡岩石。
※原文
赤水出東南隅,以行其東北。
※譯文
赤水從昆崙山的東南角發源,然後流到昆崙山的東北方。
※原文
河水出東北隅,以行其北,西南又入渤海;又出海外,即西而北,入禹所導積石山。
※譯文
黃河水從昆崙山的東北角發源,然後流到昆崙山的北面,再折向西南流入渤海;又流出海外,就此向西而後向北流,一直流入大禹所疏導過的積石山。
※原文
洋(xiáng)水、黑水出西北隅,以東,東行,又東北,南入海,羽民南。
※譯文
洋水、黑水從昆崙山的西北角發源,然後折向東方,朝東流去,再折向東北方,又朝南流入大海,直到羽民國的南面。
※原文
弱水、青水出西南隅,以東,又北,又西南過畢方鳥東。
※譯文
弱水、青水從昆崙山的西南角發源,然後折向東方,朝北流去,再折向西南方又流經畢方鳥所在地的東面。
※原文
崑崙南淵深三百仞。開明獸身大類虎而九首,皆人面,東向立崑崙上。
※譯文
昆崙山的南面有一個深三百仞的淵潭。開明神獸身子的大小像老虎卻長着九個腦袋,九個腦袋都是人一樣的面孔,朝東立在昆崙山頂。
※原文
開明西有鳳凰、鸞鳥,皆戴蛇踐蛇,膺有赤蛇。
※譯文
開明神獸的西面有鳳凰、鸞鳥棲息,都各自纏繞着蛇踩踏着蛇,胸前還有紅色的蛇。
※原文
開明北有視肉、珠樹、文玉樹、玕琪樹、不死樹1。鳳凰、鸞鳥皆戴瞂2。又有離朱、木禾、柏樹、甘水、聖木曼兌3,一曰:挺木牙交。
※註釋
1珠樹:神話傳說中生長珍珠的樹。文玉樹:神話傳說中生長五彩美玉的樹。玕琪樹:神話傳說中生長紅色玉石的樹。不死樹:神話傳說中一種長生不死的樹,人服食了它也可長壽不老。2瞂(fá):盾。3離朱:即太陽里的踆烏,也叫三足烏。甘水:即古人所謂的醴泉,甜美的泉水。聖木曼兌:一種叫作曼兌的聖樹,服食了它可使人聖明智慧。
※譯文
開明神獸的北面有視肉怪獸、珠樹、文玉樹、玕琪樹、不死樹,那裏的鳳凰、鸞鳥都戴着盾牌,還有三足烏、像樹似的稻穀、柏樹、甘水、聖木曼兌。有人認為聖木曼兌叫作挺木牙交。
※原文
開明東有巫彭、巫抵、巫陽、巫履、巫凡、巫相,夾窫窳之屍,皆操不死之葯以距1之。窫窳者,蛇身人面,貳負臣所殺也。
※註釋
1距:通“拒”。抗拒。
※譯文
開明神獸的東面有巫師神醫巫彭、巫抵、巫陽、巫履、巫凡、巫相,他們圍在窫窳的屍體周圍,都手捧不死葯來抵抗死氣而要使他復活。窫窳,是蛇的身子人的面孔,是被貳負和他的臣子危合夥殺死的。
※原文
服常樹,其上有三頭人,伺琅玕樹1。
※註釋
1琅(láng)玕(gān)樹:傳說這種樹上結出的果實就是珠玉。
※譯文
有一種服常樹,它上面有個長着三顆頭的人,靜靜伺察着附近的琅玕樹。
※原文
開明南有樹鳥,六首。蛟1、蝮2、蛇、蜼、豹、鳥秩樹,於表池樹木,誦鳥、
※註釋
1蛟:像蛇的樣子,但有四隻腳,屬於龍一類。2蝮:大蛇。
※譯文
開明神獸的南面有種樹鳥,長着六個腦袋。那裏還有蛟龍、蝮、蛇、長尾猿、豹子、鳥秩樹,在水池四周環繞着樹木而顯得華美,那裏還有誦鳥、
。