卷十 海內南經

卷十 海內南經

海內南經

※原文

海內東南陬以西者。

※譯文

海內由東南角向西的國家地區、山丘河川依次如下。

※原文

甌居海中,閩在海中,其西北有山。一曰:閩中山在海中。

※譯文

甌處在海中。閩處在海中,它的西北方有座山。有人認為:閩地的山在海中。

※原文

三天子鄣山在閩西海北。一曰:在海中。

※譯文

三天子鄣(zhāng)山在閩的西方,海的北方。有人認為:三天子鄣山在海中。

※原文

桂林八樹在番(pān)隅東。

※譯文

桂林的八棵樹很大而形成樹林,處在番隅的東面。

※原文

伯慮國、離耳國、雕題國、北朐國皆在郁水南。郁水出湘陵南海。一曰:相慮。

※譯文

伯慮國、離耳國、雕題國、北朐國都在郁水的南岸。郁水發源於湘陵南海。有人認為:伯慮國叫作相慮國。

※原文

梟陽國在北朐之西,其為人人面長唇,黑身有毛,反踵,見人笑(亦)[則]笑,左手操管。

※譯文

梟陽國在北朐國的西面,那裏的人都是人的面孔,長長的嘴唇,黑黑的身子,渾身長毛,腳跟在前而腳尖在後,一看見人就張口大笑,左手握着一根竹筒。

※原文

兕在舜葬東、湘水南,其狀如牛,蒼黑,一角。

※譯文

兕在帝舜葬地的東面,在湘水的南岸,兕長得像一般的牛,通身是青黑色,長着一隻角。

※原文

蒼梧之山,帝舜葬於陽,帝丹朱葬於陰。

※譯文

蒼梧山,帝舜葬在這座山的南面,帝丹朱葬在這座山的北面。

※原文

氾林1方三百里,在狌狌東。

※註釋

1氾林:即浮在水上的森林。

※譯文

氾林方圓三百里,在狌狌生活之地的東面。

※原文

狌狌知人名,其為獸如豕而人面,在舜葬西。

※譯文

狌狌能知道人的姓名,這種野獸長得像一般的豬,卻長着人的面孔,生活在帝舜葬地的西面。

※原文

狌狌西北有犀牛,其狀如牛而黑。

※譯文

狌狌的西北面有犀牛,它長得像一般的牛,但全身是黑色的。

※原文

夏后啟之臣曰孟塗,是司神於巴。巴人請訟於孟塗之所,其衣有血者乃執之,是請生。居山上,在丹山西。丹山在丹陽南,丹陽居屬也。

※譯文

夏朝國王啟的臣子有個叫孟塗的,是主管巴地訴訟的神。巴地的人到孟塗那裏去告狀,而告狀人中有誰的衣服沾上血跡的就被孟塗拘捕起來,這樣就不會冤枉一個好人,算是有好生之德。孟塗住在一座山上,這座山在丹山的西面。丹山在丹陽的南面,而丹陽是巴的屬地。

※原文

窫窳1龍首,居弱水中,在狌狌知人名之西,其狀如

※註釋

1窫(yà)窳(yǔ):也是傳說中的天神,原來的樣子是人的臉面蛇的身子,后被貳負及其臣子殺死而化成龍頭、野貓身,並且吃人。

※譯文

窫窳長着龍一樣的頭,住在弱水中,處在能知道人姓名的狌狌的西面,它長得像

※原文

有木,其狀如牛,引之有皮,若纓、黃蛇,其葉如羅1,其實如欒2,其木若

※註釋

1羅:捕鳥的網。2欒:傳說中的一種樹木,樹根是黃色的,樹枝是紅色的,樹葉是青色的。3

※譯文

有一種樹木,長得像牛,一拉就剝落下樹皮,樣子像帽子上的纓帶,又像黃色蛇皮,它的葉子像羅網,果實像欒樹結的果實,樹榦像刺榆,名字叫建木,這種建木生長在窫窳所在地之西的弱水邊上。

※原文

氐(dí)人國在建木西,其為人人面而魚身,無足。

※譯文

氐人國在建木所在地的西面,那裏的人都長着人的面孔、魚的身子,沒有腳。

※原文

巴蛇食象,三歲而出其骨,君子服之,無心腹之疾。其為蛇青黃赤黑。一曰:黑蛇青首。在犀牛西。

※譯文

巴蛇能吞下大象,吞吃后三年才吐出大象的骨頭,有才能品德的人吃了巴蛇的肉,就不患心痛或肚子痛之類的病。這種巴蛇的顏色是青色、黃色、紅色、黑色混合間雜的。有人認為:巴蛇是黑色身子青色腦袋。它生活在犀牛所在地的西面。

※原文

旄(máo)馬,其狀如馬,四節有毛。在巴蛇西北,高山南。

※譯文

旄馬,長得像普通的馬,但四條腿的關節上都長有毛。旄馬在巴蛇所在地的西北面,一座高山的南面。

※原文

匈奴、開題之國、列人之國並在西北。

※譯文

匈奴國、開題國、列人國都在西北方。

上一章書籍頁下一章

山海經(國學大書院)

···
加入書架
上一章
首頁 其他 山海經(國學大書院)
上一章下一章

卷十 海內南經

%