第十五章風停雨住天微亮
“好了,先生們。讓我們想想怎麼處理徐志飛他們一家人和他的‘悟空傳’吧。”
三天來,布殊政府暗中動用聯邦調查局的力量,幫助那些受辱家庭收集證據,以打擊教會影響力對美國社會的滲透。同時也把菲利普塑造成了一個美國英雄似的人物,來一定程度上轉移民眾的注意力。
通過全世界首屈一指的輿論力量,這一點很容易做到。只是在如何對待徐家以及“悟空傳”問題上,無論是白宮幕僚還是那些政府的部長先生們,或者那些參議院議員都分成了兩派。一派支持驅逐並**的做法,另一派則持相反意見。
兩派的理由都很充分,支持驅逐**的理由是徐家,準確點說就是徐志飛對美國社會所構成的威脅太大,指不定哪天再寫一本書、或者做什麼事就又弄的美國暴亂一次呢,所以他們的觀點是堅決驅逐,至少要驅逐徐志飛,而且他的作品以後都不允許登陸美國。
反對派理由也是非常充分,在已經知道是有人利用“悟空傳”而制定了陰謀,難道不去懲罰制定陰謀的人,而去驅逐被利用的無辜的人不符合美國法律。何況每個人都有自由言論的權利,不能因為“悟空傳”引發了暴亂就禁掉它,如果是這樣,紐約時報刊登的報道直接催生了遊行,那是否因為陰謀者利用了紐約時報而封掉紐約時報?
“有一個最重要的原因,或者是因素那些支持驅逐**的人難道沒有留意到?”國務卿將外界的爭論簡要的介紹了一下后,開始闡述自己的觀點。“‘悟空傳’是改編自中國古典神話故事‘西遊記’,‘西遊記’成書於十六世紀左右也就是中國的明朝中葉,而相關故事早在十世紀就在民間流傳。此書成書之後被翻譯作多種版本,英文版以1942年倫敦喬治艾倫與昂溫出版有限公司出版的亞瑟?戴維?韋利翻譯的‘猴’為標準譯版,西班牙文、德文、瑞典文、比利時文、法文、意大利文、斯里蘭卡文等的譯本也都是由‘猴’轉譯的。‘西遊記’這本書還是記錄進了‘英國大百科全書’和‘美國大百科全書’的。‘悟空傳’改編自‘西遊記’,而且大多數橋段都是直接取材於原著,只是用現代語言和現代寫作方法,從另一個視角包裝了一遍而已,當然他還加了很多感情因素,恐怕是徐志飛剛剛進入青春期的原因。呵呵――這種書我們有什麼理由去禁?先生們,美國誕生之前,這書的原著已經存在了,原著的英文版出現於四十年代,它的文學地位已經被包括美國在內的多國百科全書所承認。歐美各國的漢學家表示此次引起洛杉磯暴亂的根源‘悟空傳’,除了多出了感情線以外並沒有脫離‘西遊記’的主線。先生們,這樣的書我們要是禁了,我無法想像,輿論會不會掀起另一次風潮,他們可是聞不得一點腥味。”
“可是貝克,就算我們不禁,媒體也會拿這個做文章的。”奎爾皺着眉頭說,雖然心裏反對國務卿的觀點,但是他卻不能說的太明顯。因為他只是個備用品,只有在總統無法履行職責的時候,臨時替總統履行職責的備用品,這一點他心裏很清楚。
“副總統先生,如果我們禁了。那麼英、法、德、中、俄等國會怎麼想,國內的民眾會怎麼想?我們美國還是一個言論自由的國家嗎?還有??????”國務卿貝克的反擊被布殊攔了下來。
“以前在中國時‘西遊記’這部書我看過,中國所推崇的四大名著里這是唯一一本神話小說。這部書給我的感覺是幾千年形成的思想牢籠和自由精神,在中國特有的處世哲學下的完美融合。洛杉磯遊行開始后,我仔細讀過‘悟空傳’。如果僅以正文而論,它講述的完全是自由精神,但是如果加上外篇那麼他的立意就又向原著靠攏了。當然這只是我的理解方式,不過怎麼理解也不至於理解成反基督教書籍。嘿嘿???”說著布殊諷刺的笑了兩聲接著說道:“既然作者在本意上沒有對美國進行安全威脅的意思,他的書也只是被人利用,那麼我的意思是就不驅逐、不**,但是需要加強監視。其實就算我們不進行監視,短時期內媒體也會幫我們進行監視的。出了一本書鬧出這麼大的騷亂,媒體不去盯着那就太失職了。”
徐家人不知道,他們能被放出來還是站在美國國家權力機構頂端的幾個人,在白宮經過了一番討論后的結果。走出房間,被人帶到軍營門口,以為自己要徒步從這個不知道是坐落在洛杉磯的東南西北哪個角落的軍營走回家的時候,一個上尉開着一輛軍用悍馬來到旁邊。
過了一個多小時悍馬駛到徐家租住的樓前,剛停下,外邊的閃光燈就噼里啪啦閃了起來,車門都沒開悍馬周圍就被記者圍得水泄不通。上尉可不管門外有沒有記者站着,哐的一下就推開了門,把駕駛室門外站着的兩個記者撞得差點倒在地上,不過他竟然不下車又把門關上了。然後狠狠地按了兩下喇叭,看到圍在車周圍的記者呼啦一下推到兩米外,才面無表情的對徐家人說:“三位,請下車。”
三人下車剛關上門,悍馬就“轟――”的一聲加大油門絕塵而去。而剩下的徐家人則當然是被記者們一哄而上圍得里三層外三層。
李穎做的就是記者,當然知道這些人不弄點新聞是不會放自己家人進屋的,所以臨時說了不痛不癢的幾個新聞點。
一是:這幾天一直在政府安排的軍營裏邊接受保護,以防有什麼不測。這是從軍營里回來的時候那個上尉告訴徐家人的,是美國政府對外的解說詞。
二是:接受保護期間徐家三口人,都受到了很好的照顧,政府派到軍營的工作人員很細心云云。這是一定要說的,因為那是政府。
三是:雖然政府工作人員提供了一些消息,但是這幾天的事態發展還不是完全清楚,所以無法馬上給媒體提供徐家人對事件的最新看法。這是不能說的,至少現在是死活不能說,至於以後則看情況考慮說與不說。
四是:大多數媒體在這起事件中,都保持了客觀公正的態度,對此徐家人表示感謝。鬼都知道他們從來沒有公正過。
五是:如果徐家人下一步有什麼動作,一定第一時間向各位媒體通報。這是為了兒子以後的小說以及父子倆的電影。
說完了這五點,再去分開記者們的包圍圈就感覺輕鬆多了,沒費多大勁就進了家門。然後李穎想到的第一個問題就是:以前不會是我也像他們這樣討人厭吧?
進屋沒多久,電話就響起來。李穎過去接起來一聽,是老庫克打來的。這幾天他倒是沒什麼事,雖然是“悟空傳”的出版商,畢竟主要矛頭都不是指向他。不過正因為他是出版商,遊行剛開始他就被聯邦調查局控制了,為的是書籍不影響更大範圍的人群,所以他也是剛剛被解除了控制。
他在第一時間打電話來的目的,就是為了印書的事。要知道不說歐洲的那些參與到遊行里的人,就連美國人,就連洛杉磯人大多數都是只聽過“悟空傳”這個名還沒看過這本書呢,暴亂整個就是被神職人員利用幾段海報上的語句掀起來的。
現在暴亂過去了,剩下的就是“悟空傳”的知名度和市場的饑渴度了。老庫克對這點市場動態還是絕對能把握住的。