《我的童話人生》七(1)

《我的童話人生》七(1)

現在,許多以前反對過我的人都改變了看法,其中有一位成為我終生的朋友。他就是詩人霍奇,是我所認識的品德最高尚的人之一。他旅居海外數年,剛從意大利回國。而此時哥本哈根人在精神生活和藝術呼吸的空間裏,還只是接受黑伯格的輕歌舞劇。我在前邊提到我的《步行記》獲得成功時,他在和黑伯格進行的論戰中,刺痛過我的那封信。他曾說,哪怕我創作的比較不錯的抒情詩,也沒有人關注,我只是一個被嬌慣得暈頭轉向的幸運兒。他在《步行記》裏,除了看到我玩弄所有主題的一種空洞**,一無所獲。現在,他讀了《即興詩人》以後,意識到我既有詩歌天賦,又有思想深度,這是他始料未及的。他覺得在我身上還有更好的東西超出他的想像,因此,他很自然地給我寫了封誠摯的來信,表示原先對我的評價不公允。他向我伸出了和解的手,我們從此成為朋友。為了我的利益,他總是試圖最大限度地利用他自身的影響力,並以極大的熱情和興趣關注着我每一點一滴的進步。但很少有人能夠了解他的這種優秀品德,也無法理解我們之間業已存在的高貴友誼。他在稍後創作的一部小說《萊茵河畔的城堡》裏,塑造了一個真正漫畫化的詩人形象,這個詩人因過於自負最後進了瘋人院。丹麥人認為他用這種方式將我所有的缺點公之於眾,做的太過分了,也太不公正。事實上,絕大多數丹麥人都是這麼認為的,並把這種想法公開表達了出來。這樣一來,霍奇自己覺得有必要專門撰文,對我作為詩人在藝術界的地位作出評價。他這篇文章發表在舒沃主編的《評論周刊》。

有人告訴我,西波恩曾對我的作品進行過猛烈批評。而且,對我作為一個詩人,他並不欣賞。人們很願意接受他的觀點,人們接受他認為帕魯丹·繆勒的《丘比特與普緒咯》是一部傑作,就是個明證。所以,當我看到他在為英格曼辯護的一本小書中表示,希望有些人也能在文中善待我,真是又驚又喜。讀了《即興詩人》之後,他給我寫了一封熱情洋溢的信。除了卡爾·博格的那篇短評,這是惟一一篇書面的讚許。真是文如其人,我彷彿能聽得見他的聲音。西伯恩寫到:

致漢斯·克里斯蒂安·安徒生

讀了你的《即興詩人》,欣喜之餘,頗感快慰。我是為書本身而欣喜,為書的作者是你而快慰。又一個希望得到實現,又一個渴求變成現實。我把它同你的早期詩作做了對照比較,感到它們之間的差別,就如同在市場躲在柱子後邊嬉鬧的小阿拉丁,變成了沐浴更衣之後更成熟和富有朝氣的阿拉丁。我是一口氣讀完的《即興詩人》。讀開頭二十四頁時,我不停地慨嘆:“太精彩了,真是寫得太精彩了。”以至於第二天,我都無法集中精力讀別的書。你知道這意味着什麼,意味着你這本書帶給我完全的滿足。

我的心裏對書和書作者充滿了由衷的欣喜和快慰。我們知道,德國人把你看成“一個善良的人”。現在,我很高興意識到,你還有一個一絲不苟的靈魂。在和別人的交往中,你性格溫和、開朗坦誠、活潑敏感、樂於助人。我感覺在國內的詩人里,你深刻、熱情、情感豐富,具有非凡的想像力。你看,你保留了你性格的兩面性。為能做到這一點,不要用整個的心靈和批判的態度來想問題。寧可一篇批評的文章都別看,不要接近任何一篇評論。在你的身邊,有一個繆斯,有一個女神。別把她嚇跑。不管別人如何,你都要精心呵護她。

你去過意大利,在那兒生活過。你去意大利是為了在那裏生活,並不是為了把它畫下來。描繪它是後來自然的流露。是的,你為我們呈現的意大利畫卷真的美輪美奐。

我想,會有那麼一天,也許這一天已經來臨?你將在另一個更廣闊的空間冒險前行,那是歷史的王國。我期待着看到那時你將帶給我們的作品。

接下來,你將被又一個世界所吸引,那是哲學的王國。我希望你將帶給我們哲學的思想,讓我們看到繆斯與你同在。

以上是我的肺腑之言。我是真心希望你好。如果這封信到的那一刻,在你的心靈和房間裏正有繆斯光顧,就不要讓這封信打擾了你,只管靜靜地把它放在一邊。如果不是這樣,我倒希望繆斯女神早日降臨你的心靈和你的房間。如果有什麼東西要來打擾或分散你的精力,就直接說,“別纏着我,走吧!”

最後,請接受你誠摯的朋友的真誠祝福。

西伯恩

還是回到《即興詩人》一書。這本書讓我從沉淪的命運中復活了,我的朋友們再次聚集在我周圍,而且,朋友數還有所增加。我第一次感到我贏得了真正的承認。

克魯斯教授馬上着手將《即興詩人》翻譯成德文,並附加了一個長長的標題:《一個意大利詩人的青春與夢想》。我不同意他用這個標題,但他還是堅持,說這樣可以吸引讀者。現在證明是他錯了。事實上,一個簡單明了的標題《即興詩人》,可能會使該書獲得更大的成功。如我們所知,卡爾·博格對此書發表過評論,但在這本書的每一個細節被探討清楚之前,並沒有一篇真正的評論。最後,我確信是在《文學時報》上,出現了一篇評論。這篇文章自然比我以前看慣了的文章客氣一些,但關於這本書好的一面幾乎隻字不提。在他們看來,“這本書沒什麼特別的。”他們更關注的是這本書里的紕漏,他們把我一些意大利語不正確的拼寫和表達錯誤羅列出來。與此同時,尼科萊出版了他那本眾所周知的《意大利的真正美麗在哪兒》。他認為意大利的自然風光比不上德國,卡普里島除了海怪什麼也看不到,除了美第奇的維納斯,阿爾卑斯山的另一側無美景。這當然是尼科萊按照自己的審美標尺度量出來的。正因如此,國內的丹麥同胞開始認識到安徒生寫的是一部什麼樣的書了。——看,尼科萊確實不同,他為我們再現的才是真正的意大利。

上一章書籍頁下一章

我的童話人生――安徒生自傳(節選)

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 我的童話人生――安徒生自傳(節選)
上一章下一章

《我的童話人生》七(1)

%