毛姆 書與你(11)

毛姆 書與你(11)

梅爾維爾現在我要談談一部偉大的作品,這就是《白鯨》。我讀過梅爾維爾的南海叢書,例如《歐穆》和《泰皮》。當我自己也在那些島上的時候,它們讀起來既有趣又令人愉快。但是我從來也不想把它們重讀一遍。而且,我也沒有讀過《皮埃爾》,因為據一些優秀的批評家說,這是梅爾維爾的失敗之作。即使只寫了《白鯨》這樣一部著作,任何一位作家也就足以享有非凡的聲譽。有些評論家批評這本書寫得有點光怪陸離,我卻認為,這種寫作手法對表達全書的主題來說再合適也沒有了。誇張有時很有效果,有時則顯得荒謬可笑。梅爾維爾並非沒有可笑的時候,不過,他善於運用大手筆,將他最好的部分寫得十分富麗堂皇,使人覺得他局部的失敗情有可原。我覺得這本書有好幾個章節很沉悶,例如那些古董知識,關於鯨魚的生物史。作者在這方面知識顯然相當豐富,樂意把它們塞給讀者。要求一個作者十全十美是不現實的,莎士比亞也寫過不少頁空空洞洞的華麗句子。然而,他對新貝德福發生的一些場景的描繪,對事件的敘述,對人物的處理,特別是對可怕的埃哈伯的描寫,確實無與倫比。讀了這些,你會感覺到,其中有一種悸動、一種神秘、一種熱情、一種恐怖與戰慄,還有命運的不可逃避,以及邪惡的巨力。這些都緊緊勒住你的喉嚨,使你透不過氣來,你彷彿被它們壓倒了,但又奇妙地被提升高揚。如果你是一位作家,想到自己能有如此高超的文學修養,對人的心靈、感情和認識產生如此奇特的影響,你一定會覺得十分自豪。梅爾維爾的故事雖然在新貝德福開場,所有的行動都發端於一艘美國捕鯨船,我在他的書里卻找不到那種我始終注意尋找的可貴的美國鄉土味。他的個人教養是歐洲式的,散文風格似乎師承了十七世紀的英國文豪。雖然他書里的人物,至少是重要人物,都是美國人,然而這純屬巧合。他們都有點誇張,也不帶有某個特定國家的特色。這些人屬於令人屏息戰慄的奇異之邦,他們在那兒互相折磨,就像杜思妥耶夫斯基筆下的人物以及《呼嘯山莊》裏那些狂暴的人物一樣。馬克·吐溫在任何情況下,要把我所謂的《美國味》闡述清楚,實在不是件容易的事。現在篇幅有限,所以簡直根本不可能做到這一點。所謂文學的特色,是指能將一部作品與另一部可能是其他國家的作品加以區別的地方,這種區別是由於作品產生的環境不同而形成的。馬克·吐溫就是一位道地的美國味十足的作家。他的《哈克貝里·費恩歷險記》,既有豐富的內容,又有獨特的風味。這本書的成就,遠超過他的其他作品。這是一本不折不扣的傑作。有一個時期,大家把馬克·吐溫看作一位幽默作家。學者們對當代的幽默,多半有一點側目而視。不過在他身後,馬克·吐溫終於被公認為美國最偉大的作家。所以,對於他的作品,我不需要多說什麼。我只想指出一個事實,那就是當馬克·吐溫正而八經地寫作時,他寫出來的只是一些平淡無奇的東西(例如《密西西比河上》),而在他寫作《哈克貝里·費恩歷險記》的時候,只想到要把他那位不朽的主人公介紹給大家,反而寫出了一部傑作。我想,這本書對某些最優秀、最有特色的美國作家不無影響。馬克·吐溫給了他們一個啟發,無需從十七、十八世紀的英國作家們那裏尋找文學語言,只需從當代同胞們的談話中去發掘就行了。不過,只有傻瓜才會以為書里的哈克貝里·費恩所說的話,就是從現實生活中照搬來的。絕沒有一個失學的小孩子平時講話會使用如此簡潔的句子,而且把形容詞運用得這麼恰當。或許馬克·吐溫在寫這本口語化的第一人稱小說時,並沒有把它當作一部嚴肅的文學作品。所以他選擇了一種寫作技巧,使讀者們覺得,書里那個小主人公使用的語言十分真實。這樣一來,馬克·吐溫終於使美國文學擺脫了長期以來束縛着它的枷鎖。《哈克貝里·費恩歷險記》有驚人的變化多端的新奇構思,充滿了熱情與活力,在大名鼎鼎的所謂歹徒小說的傳統中,足可與另外兩部傑作並列而無愧,那就是《吉爾·布拉斯》和《棄嬰托姆·瓊斯的故事》。實際上,要是馬克·吐溫不要突發奇想,把那時候討人厭的小傻瓜湯姆·索耶帶進來,以致破壞了全書的最後幾章,那麼這本書就更加無懈可擊了。帕克曼帕克曼在將近一百年前,曾經在俄勒岡小道上旅行過,寫下了《俄勒岡小說》這本記錄他的探險活動的傑作。那個年頭,成千上萬頭野牛在西部大草原上出沒,抱有敵意的印第安人也可能給旅行者帶來麻煩。帕克曼是一位既勇敢又有決斷力,而且能夠板着面孔講笑話的人,所以他這本書寫得十分引人入勝,惟一遺憾的是,全書缺少了一點兒優雅。愛彌麗·狄更生我不能不稍微談一下愛彌麗·狄更生。或許我會得罪許多美國朋友,因為我個人認為,她得到的讚美超出了她所應得的。人們一致將她推崇為一位偉大的美國詩人。然而,詩歌實際上與國籍並不相干。詩人是不受國界限制的。我們提到荷馬時,難道會稱他為偉大的希臘詩人?或者,難道把但丁說成一位偉大的意大利詩人?如果這麼做,就是貶低了他們。我們評價一個人物,不免會受到他的生活方式的影響。愛彌麗·狄更生有過一次不幸的戀愛,以至後來長期過着隱居生活。愛倫坡喜歡杯中之物,而且對那些幫助過他的人忘恩負義。但是,這些事實並不能使前者的詩增加幾分光彩,或者使後者的詩遜色一些。愛彌麗·狄更生的詩,精華多半已收在她的選集中。她的機智、鋒利、純樸在這些詩中顯露無遺。不過,你讀一讀她的全集,難免會感到失望。狄更生在允許自己自由歌唱的時候,可以寫出她最好的作品,韻律諧整而又豐富多彩,表達感情時選用的詞彙恰如其分,主題都極自然。然而,這樣的佳作只佔很小的一部分。愛彌麗·狄更生很喜歡把四行一節的詩寫得像普通民謠,那樣一來,這些詩就給人一種單調的感覺。民謠這種格式本來就不夠自由,她又把它弄得更加拘謹了,因為她缺乏敏銳的辨音力,而她的用語又極難適合這種韻律。當她想使作品靈巧一些的時候,往往不能顧及抒情的美。她時常寫些警句式的諷刺短詩。這類諷刺詩應當像敲釘子正好敲中釘頭一樣才妙,而狄更生往往敲得太輕,而且時常稍許敲偏了一點。她有才華,然而才華不能算太高。人們對她讚揚得多,批評得少,實在有失偏頗。  

上一章書籍頁下一章

讀書的藝術:首先要讀最好的書以免來不及將它們讀完

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 讀書的藝術:首先要讀最好的書以免來不及將它們讀完
上一章下一章

毛姆 書與你(11)

%