美洲關於大洪水的傳奇故事(2)

美洲關於大洪水的傳奇故事(2)

博學多才的AbbéBrasseurdeBourbourg把阿芝特克語的“Chimalpopoca抄本”翻譯成了下面的關於大洪水的傳奇故事:“這就是那個被稱為Nahui-atl的太陽,意為‘四支水’。現在水已經沉靜了四十年加上十二年了,人類已經是第三次和第四次存在了。當太陽Nahui-atl到來的時候,已經過去四百年加上兩個時代加上七十六年了。後來所有的人類都被毀滅了,他們被淹沒在大水中並且發現自己已經被變成了魚。天離水更近了。在某一天,一切都消失了,在那一天Nahui-atl,‘四支水’使我們所有的血肉之軀遭受了毀滅。“那一年是cé-calli,‘一間房子’,就在Nahui-atl那一天,一切都消失了。甚至大山都在水中沉沒了,大水就那樣沉靜了五十二個春天。“在那一年的年末,Titlacahuan警告納塔(Nata)和他的妻子耐那(Nena),他說,‘不要在製造Agave酒了,現在你們開始挖空一棵大柏樹的樹榦,在Tozontli那個月水夠到天的時候,你們就進到這棵樹榦里去。’“於是他們就鑽進了那棵樹榦,當神把門關上的時候,他說,‘你只能吃一穗玉米,你的妻子也只能吃一穗玉米。’“但是他們一做完就出去了,水還是很平靜,因為那塊木頭不再移動了,他們打開門,看到了魚。“然後他們摩擦木頭生起了火,並在火上烤魚。Citlallinicué和Citlalatonac神向下望了望並立刻說:‘神聖的上帝,那裏生的是什麼火?他們為什麼那樣用煙熏着天?’Titlacahuan-Tezcatlipoca立刻降臨人間。他開始呵斥道,‘是誰在這裏生火?’他抓起了魚,擺弄着它們的腰和頭,於是它們被變成了狗(chichime)。在這裏我們注意到一個與柏拉圖對亞特蘭蒂斯毀滅的描述頗為相似的地方。柏拉圖說:“在一天和一個毀滅性的黑夜裏,發生了一場強烈的地震和大洪水,它們吞噬了好戰的人類。”阿芝特克的傳奇故事中說“僅在一天之中,一切都消失了。”聖經中說的是一場暴雨下了四十個晝夜,而在這裏我們看到“僅在一天之內…甚至山脈都在水中沉沒了”;不僅被變成魚的人們居住過的那塊土地被大水淹沒,就連那些土地上的山脈都沉沒在了水中。難道這不是對亞特蘭蒂斯命運的描述嗎?在迦勒底的傳奇故事中“偉大的女神伊斯塔像一個孩子一樣嚎啕大哭”,她邊哭邊說,“我是給予人類生命的他們的母親,現在他們卻像魚一樣,填滿了這個海洋。”在《起源篇》的敘述中,諾亞“為上帝建造了一個神壇,他抓住了每一種乾淨的走獸和每一種乾淨的家禽,並且在神壇上供上了烤熟了的祭品。於是上帝就聞到了一股甜美的味道;上帝在心裏說,我將不會再因為人類的緣故使災禍降臨地球了;”在迦勒底的傳奇故事中,我們被告知Khasisatra也設了一座神壇,也奉上了烤熟的祭品,“那些神像飛翔的鳥兒一樣聚集在這個獻祭儀式的主持者的上方。”但是拜爾來的時候非常憤怒,就像阿芝特克的神一樣,他要完成讓洪水襲擊地球的工作,就在這時候,偉大的艾神“心生憐憫,並且介入挽救人類的殘存者”。這些相似之處不可能是偶然的;它們也不可能是基督教的傳教士添入的詞句,因為我們將會觀察到阿芝特克的傳奇故事中與柏拉圖的記錄和迦勒底的傳奇故事相同的地方與聖經是不一樣的。阿芝特克故事中主人公的名字是納塔(Nata),其中a發的是大口型的音,與諾亞(Noah或者Noe)的名字差別並不大。《起源篇》中的大洪水是腓尼基語,閃米特語或者希伯來語的傳奇故事,但是,非常奇怪的是,其中的出現的諾亞(Noah)這個詞在那些語言中並沒有什麼合適的涵義,這個詞的源頭是亞利安語;它的詞根是Na,這個詞根在所有的亞利安語言中的意思都與水有關--íü?éí,流動;í?μα,水;Nympha,Neptunus,水神。(萊諾蒙特等,“東方的古代歷史”,第一冊,p.15)我們發現Na這個詞根在中美洲的諾亞(Noah)和Na-ta這兩個詞中被重複了,在“Na-hui-atl”這個詞中可能也被重複了,它的意思是--水的時代。  [返]  

上一章書籍頁下一章

海底大西洋城的秘密:亞特蘭蒂斯

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 海底大西洋城的秘密:亞特蘭蒂斯
上一章下一章

美洲關於大洪水的傳奇故事(2)

%