序(1)
序
在泰國語中,阿姜(Ajarn)是一個表述尊敬的詞彙,它表示你非常尊敬一個人,並從這個人身上學到了許多東西。我和阿姜-舒拉克熟識已超過35年,並且同是泰國民主化進程的促進者。我們二人初次相遇於1972年,那時我在曼谷工作。當時,舒拉克正在編輯《社會科學評論》,並指導一些學生開展非暴力運動。我們二人也就共同參與見證了發生在泰國1973年、1976年以及其後那些激蕩人心的事件。
在1976年10月的流血軍事政變后,許多學生逃離城市,加入了在泰國北部與南部叢林中活動的,另有許多學生被捕。在這種情況下,我與舒拉克從“宗教協調組織”中出來,創立了泰國第一個人權組織。在三年的時間內,我們設法從監獄中解救出11000人。在此期間,舒拉克也數次流亡。他第一次流亡英國,就住在倫敦我父母的家裏。後來他從英國回來,在20世紀80年代的大部分時間裏,他全力投身於療愈社會創傷,並#小說安排學生領袖重新融入社會的工作中。在這方面,泰國沒有一個人能超過舒拉克。
在20世紀80年代,舒拉克就已經是一位泰國知名的佛教社會活動家,一位民族主義者了。他成立了一家出版社,並開了一家書店,那家書店很快就成為曼谷知識分子的主要聚會地點。在書店,舒拉克還安排一行大師法國籍越南裔高僧——譯註。來訪,並為年輕的社會活動分子進行非暴力抗議活動的培訓。
在阿姜-舒拉克周圍總會聚集着一些年輕人,這些年輕人想在一個更加以人為中心的社會中發揮作用。當舒拉克得知許多年輕人在奮鬥中已力疲財竭,他就會設法募集款項,並在曼谷城郊建了一個專為年輕社會活動家休養生息的避難所,在這裏他們依照佛教的智慧調治心靈。
1979年我離開了曼谷,在隨後的25年中,我為聯合國與世界銀行遍佈世界各地的機構工作。在此期間,我也會因工作的關係與舒拉克在曼谷或其他地方相會。例如,1992年在日本,我們倆探討了佛教在他的祖國泰國未來的發展中可能起的作用。因此,當舒拉克邀請我幫助他將有關佛教經濟學與可持續性的談話與文章編輯成書時,我也就不感到意外了。
在我看來舒拉克得佛陀之真傳,即從最簡單的禪修開始,這種精神滲透在本書中的每一頁內容中。此外,舒拉克自始至終堅持佛教的非暴力信念。在舒拉克看來,這個世界已經生病了,在一切還不太晚之前,所有的人應行動起來想辦法去醫治現世之病。而醫治的辦法就是,用和平去取代戰爭,非暴力取代暴力,慷慨取代貪婪,關愛取代仇恨,理解取代傲慢。同時,我們也必須學會熱愛我們生存的環境,並不再去征服與破壞環境。