第二十四章

第二十四章

羅伯特、喬丹仰望着這時坫在監視崗上握着步槍指點着的普里米蒂伏。他點點頭,但普里米蒂伏仍舊指着,把手擱在耳朵後面,接着又一股勁地指着,好象沒法叫人家明白他的意思似的。

“你守住這挺槍,在確確實實肯定敵人進來之前,千萬別開槍。即使開槍,也要等他們到了那樹叢的時候,”羅伯特-喬丹指着。“你明白嗎?”“明白。伹是一”

“別但是。我待會再跟你講。現在我到普里米蒂伏那兒去。”

安塞爾莫就在他身邊,他對老頭兒說。”“老頭子,跟奧古斯丁一起在這兒守住槍,”他慢鏝地、不慌不忙地說,“等騎兵真的進來了,他才可以打槍。要是他們僅僅露鱔面,就別理睬他們,象我們剛才一樣。要是他不得不開火的話,你幫他按住三腳架,彈藥盤打完了,就遞給他滿的,352

“好,”老頭兒說。“那麼拉格蘭哈呢?”“以後再說。”

羅伯特‘喬丹往山上爬去,繞過灰色的岩石,攀住岩石往上爬時發現岩石是潮的。陽光把上面的雪迅速地曬化了。岩石頂面開始乾燥。他一邊爬山,一邊望望對面的田野,看到了松林、一長片空地和遠方高山前的斜坡。他接着在兩塊岩石后的空地里,站在普里米蒂伏身邊,這個褐臉的矮小漢子對他說,“他們在攻打‘聾子’。我們怎麼辦?““沒辦法。”羅伯特-喬丹說。

他在這裏清楚地聽到槍聲,他向田野望去,只見遙遠的山谷那邊,地勢又陡起的地方,有一隊騎兵從樹林裏穿出來,在積雪的山坡上朝着槍昀處向上爬。他看到雪地里黑黝黝的兩行人馬,象一個長方形,斜着向山上強行攀登。他望着這兩行人馬登上山脊,穿進更遠處的樹林。

“我們一定要支援他們,”普里米蒂伏說,他的音調乾巴而平板辦

“不可能。”羅伯特-喬丹對他說。“打早晨起我就料郅這個了。”

“什麼道理,“

“他們昨夜去諭馬-雪停了,人家跟着腳跡追琮到那裏。”“我們可“定要支援他們,”普里米蒂伏說。“我們不餌眼看着他們不管。他們是我們的同志哪,“

羅伯特-喬丹伸手放在這個漢子的肩上。“我們無能為力,”他說。“有辦法的話,我會支援他們。”“上面有條山路通到那兒。我們可以帶上兩挺槍,騎馬走那條路就是下面那挺和你那挺。我們可以這樣支援他灼。”

“你聽一”羅伯特-喬丹說。“我在聽的就是字個呢,”普里米蒂伏說。槍聲一陣接一陣地傳來。接着,他們聽到自動步槍清臃的連發聲中響起了竽榴彈沆悶的爆炸聲,

“他們完了。”羅伯特。喬丹說。“雪不下,他們就完了。”我們去的話,也要完。我們現有的力量不能分散。”

普里米蒂伏的下巴、嘴的四周和脖子上全是灰色的鬍子茬。臉的其餘部分全是褐色的,長着斷典梁的塌鼻子和深陷的灰眼睛。羅伯特-喬丹望着他,只見他那長濂鬍子茬的嘴角和脖子上的筋在抽搐。

“你聽這槍聲。”他極。“在屠殺啦。”“如果他們把那凹地包圍了,就會屠殺,羅伯特”喬丹說。“可能有人逃得出來。”

“我們可以繞到他們背後去向他們開火。”普里米蒂伏說。“我們四個醣馬去。”

“去了又怎麼樣?等你從背後向他們開火之後,又能怎麼樣?”

“我們跟‘聾子’並肩作戰。”“到那兒去送命?瞧太陽,白天還長着呢。”長空無雲,陽光照在背上很熱。他們下面那片空地的南坡已露出大塊大塊的泥土,松樹上雪已全化了,淌到了地上。他們下面被融雪沾濕的岩石,這時在炎熱的陽光下微微冒着熱氣。“你必須忍住。”羅伯特‘喬丹說。“這類事情在戰爭中經常有。”

“我們難道一點辦法也沒有?真這樣嗎?”普里米蒂伏望着他。羅伯特-喬丹明白他信任自己“你不能派我和另外一個人帶這支小機槍去。”

“這是沒用的,”羅伯特,喬丹說。

他自以為看到了他在尋覓的東西,但那不過是一隻蒼鷹迎風而下,接着,朝上飛到最遠的那一排松樹上空去了“我們一起去也沒用,”他說。

正在這時,槍聲更加激烈了,槍聲中夾雜着手榷彈的沆悶的爆炸聲申

“哼,操他們的。”普里米蒂伏噙着眼淚,雙頰抽動,十分真誠地辱罵著。“噢,天主和聖母舸’操他們奶奶的。”

“你平靜一些,”羅伯特“喬丹說。“要不了多久,你也栗向他們開火啦。那女人來了。”

比拉爾踩着沉重的步子,從岩石間向他們爬上來。風傳來陣陣槍聲,普里米蒂伏不斷地罵著。”搡他們的,天主和聖母啊搡他們的。”羅伯特‘喬丹爬下去扶比拉爾上來。

“怎麼啦,大娘,”當她費力地登上最後一塊岩石時,他搵住了她兩隻手腕,把她拉了上來,招呼她說。

“你的望遠鏡。”她說著把望遠鏡的帶子從脖子上脫下來“原來‘聾子’遇上啦, 、

“是啊。”

“真可憐,”她憐惜地說。“可憐的‘聾子’。“她一路爬得氣喘吁吁,把羅伯特-喬丹的手握在自己手裏,緊緊握住,眺望着田野的那邊。"估計打得怎麼樣?”“糟。很糟。”“他遭殃啦?““我看是這樣吧。”

“真可憐。”她說。“肯定是偷了馬引起的?”“可能是吧。”

“真可憐。”比拉爾說,接着又說,“騎兵來的那糟糕事兒,拉斐爾當小說一樣原原本本告訴了我。來的是些什麼人?”“一支巡邏隊和一個騎兵中隊的一部分。”“他們到了什麼地方?”

羅伯特,喬丹指指巡邏隊停過的地方,還指給她看隱蔽槍的地方。從他們站着的地方望去,只能望到奧古斯丁的一隻靴子露出在偽裝的掩護後面。

“吉普賽人竟然說他們帶隊的馬兒的身子差一點碰到了機槍口上。”比拉爾說。“這種人哪1你的望遠鏡給忘在山洞裏了。”“東西全收拾好了?”

“能帶的都收拾好了。有巴勃羅的消息嗎?“

“騎兵隊來前四十分鐘,他就走了。他們跟着他的蹤跡去的。”

比拉爾朝他露齒笑了。她一直握着他的手,這時才放幵。“他們永遠找不到他。”她說。“現在來談‘聾子’的問娌。我們有什麼辦法嗎?”“沒辦法。”

“真可憐。”她說。“我很喜歡‘聾子、你肯定,他遭殃了嗎, ’

“是啊。我看到很多騎兵。”“比這裏的還多?”“還有一整隊在上山。”

“聽槍聲,”比拉爾說。“真可憐,可憐的'聾子’,“他們傾聽着槍聲。

“普里米蒂伏要到那邊去,”羅伯特-喬丹說。“你瘋了嗎?”比拉爾籾那個扁臉漢子說。“我們這兒竟然製造出這種瘋子來了?”“我想支援他們。”

“什麼話!”比拉爾說,“又是個不切實際的人。你去了也沒用,即使不去,在這兒也快死了,你難道不信?”

羅伯特、喬丹望着她,望着她那深褐色的臉、印第安人般的高顴骨、分得很開的黑眼睛、嘲笑的嘴和帶有怨意的厚上唇。

“你必須做得象個男子漢,”她對普里米蒂伏說。“象個成熟的男子漢。瞧你,一臉灰鬍子什麼的。”

“別取笑我,”普里米蒂伏陰沉地說。“一個人只要有一點心腸和一點頭腦一”

“他就該僅得剋制,”比拉爾說。“不一會兒,你就要跟我們一起死去啦。不要銀外人起去找死啦。說到你的頭腦,吉普賽人的頭腦可比誰都強軻。他跟我講的事真象本小說。”

“你要是親眼見了,就不會把它說成是小說了,”普里米蒂伏說。“剛才情況夠嚴重的。”

“哪裏的話!”比拉爾說。“無非是來了幾個騎兵,又走了。你們都自以為是英雄。我們閑的時間實在太長了,遇到一點小事就大驚小怪。”

“難道‘鴦子’目前的情況不嚴重?”普里米蒂伏輕蔑地說。每次風聲里送來了槍聲,他總顯得十分難受,他希望要就去戰鬥,要就讓比拉爾走幵,別打擾他。

“即使全饒上去叉怎麼樣?”比拉爾說。“發生的事倌已經發生了。人家碰到了不幸,你可不能把卵子都急壞了。”

“你自己去玩吧,普里米蒂伏說“有些女人又蠹又狠,真叫人受不了。“

“自己玩也是為了支援和幫助那些不夠格的男人嘛,”比拉爾說。“要是沒有什麼可看的,我要走了。”

正在這時,羅伯特-喬丹聽到頭頂上髙空中的飛機聲。他仰起了頭,看見髙空中的那架飛機,似乎就是早上看到的那架偵察機。它這時正從前線飛回來,朝着“聾子”在那兒受到圍攻的髙地飛去。

“帶來卮運的凶鳥,”比拉爾說。“它看得到那邊的情況嗎?”“當然看得到,”羅伯特-喬丹說。“要是他們跟睛不瞎的話。”

他們注視着高空的飛機在陽光中銀光閃閃,穩穩噹噹它從左邊飛來,兩個蜒旋槳轉成兩面光亮的圓盤兒。‘“卧倒,”羅伯特,喬丹說。

飛機這時飛到了頭頂上空,影子掠過林間空地,轟響聲達到了最兇險可驚的程度。飛機一掠而過,朝山谷那頭飛去。他們望着它不慌不忙地一直飛去,最後看不見了,伹接着馬上打了個朝下的大圈子又飛回來,在髙地上空轉了兩圈,最後朝塞寄維亞方向飛去,看不見了,

羅伯特-喬丹望着比拉爾。她的前額滲着汗,她搖搖頭。她一直用牙齒咬着下唇。

“每個人都有剋星,”她說,“我就怕飛機。”“你沒有被我的恐懼傳染上吧?”普里米蒂伏譏嘲地說。“不。”她把手按在他肩上。“你沒有恐懼可傳染的。這我知道,原諒我跟你玩笑開得過分了。我們都是難兄難弟。”她接着對羅伯特‘喬丹說,“我把吃的和酒就送上山來。還要些什麼吧?“

“現在不要。其佘的人在嘛兒?”

“你的後備軍原封不動地都在下面,和馬匹在一起。”她霈齒笑着。“東西都收起來了,要帶走的都已準備好。瑪麗亞和你的器材在一起,“

“萬一飛機,來,叫她待在山洞裏。”“是,我的英’國老爺,”比拉爾說。“我派的吉普賽人(我把他交給你了)去采蘑菇了,打算煮兔肉。現在有很多蘑菇,我看還是把兔子就吃了,雖說最好還是明後天吃。”

“我看吃掉最好。”羅伯特’喬丹說。比拉爾把她的大手放在他掛着手提機槍皮帶的肩膀上,接着舉起手來,用手指弄亂他的頭髮。“好一個英國人。”比拉爾說。“等煮好了,我叫瑪麗亞端來。”

遠處離地上的槍聲差不多消失了,只偶爾還有一兩聲,“你看結束了嗎?”比拉爾問。

“沒有,”羅伯特-喬丹說。“從我們聽到的搶聲來看,他們發動了進攻,被打退了。現在依我看,進攻的敵人已經把他們包圍了。敵人隱蔽了起來,在等飛機,“

比拉爾對普里米蒂伏說,“你呀,明白我不是有意奚落你了

“我巳經明白了。”普里米蒂伏說。“你講過更難聽的話,我都忍受了。你這張嘴太刻薄了,可要當心啊,大娘。‘聾子’是我的好同志。”

“難道不是我的好同志?”比拉爾問他。“聽着,扁臉。打仗的-時候,別說什麼難受高興的啦。不算‘聾子’的煩惱,我們自己的已經夠多啦。”

苷里米蒂伏仍然鬱鬱不樂,

“你得吃藥了,”比拉爾對他說。“我現在去準備吃的。”

“你把那個保皇派騎兵的證明文件帶來沒有?”羅伯特-喬丹問她。

“我真蠹,”她說。“我忘了。我叫瑪麗亞送來。”

上一章書籍頁下一章

喪鐘為誰而鳴

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 喪鐘為誰而鳴
上一章下一章

第二十四章

%