第五章

第五章

——10月7日。

離開查理斯敦已經十天,看來一帆風順。我經常和大副談天說地,兩人間建立起親密的關係。

今天羅伯特·卡爾蒂斯告訴我,離百慕達群島不遠了,我們正在哈特拉斯岬近海海域航行,據觀察,現在的航位為北緯34°20′,西經64°50′。

“夜幕降臨前,就可以看到百慕達群島了,還有聖·喬治島。”大副對我說。

“怎麼?”我問道,“為什麼要經過百慕達群島?我原以為從查理斯敦啟航去利物浦必須北上,順着墨西哥灣暖流的方向航行才對。”“您的想法或許沒錯,卡扎隆先生,”羅伯特·卡爾蒂斯答道,“人們一般都這麼走,但這次船長不想按常規行事。”“為什麼?”“不清楚,不過他下達了向東航行的命令,大臣號就向東航行。”“您沒提請他注意?”“我對他說過,通常人們不是走這條道,他卻說他知道該怎麼走。”談話中羅伯特·卡爾蒂斯幾次鎖緊眉頭,他機械地用手摸了摸前額便不再言語。我心中清楚,他不想把知道的事全抖摟出來。

“可是,卡爾蒂斯先生,”我接著說,“今天已經是10月7號了,現在可不是闖新路的時候。如果想趕在惡劣氣候到來之前抵達歐洲大陸,那就事不宜遲,一天也耽誤不得。”“是啊,卡扎隆先生,一天也耽誤不得!”“卡爾蒂斯先生,我想冒昧地提個問題,您覺得亨特利船長這個人怎麼樣?”“我覺得,”大副答道,“我覺得……反正他是我的船長!”這種支支吾吾的回答,掩飾不了他內心的擔憂。

羅伯特·卡爾蒂斯的擔憂不無道理。下午3點,瞭望水手報告東北方向有股大風正朝這邊襲來,眼下看上去只是一片薄霧。

6點鐘,我和勒杜拉爾父子一塊登上甲板,舉目眺望百慕達群島。它們海拔不高,浪濤拍擊着海岸,形成一條長長的鏈條,環繞在島的四周。

“這就是迷人的百慕達群島!”安德烈·勒杜拉爾讚歎道,“卡扎隆先生,偉大詩人托馬斯·莫爾曾用優美的詩句謳歌這個風景如畫的群島。1643年,流放中的瓦爾特也曾以滿腔熱情讚美過這群小島。倘若我沒記錯,有個時期英格蘭的女士們只願戴飾有百慕達棕櫚樹葉的草帽。”“所言極是,親愛的安德烈,”我對他說:“17世紀,對百慕達的追崇曾時興一時,而今這些島嶼早已被人們拋在了腦後。”“安德烈先生,”羅伯特·卡爾蒂斯接過了話茬,“文人墨客們對這個群島大書特寫,可他們體會不到水手們的感受。他們逗留在島上怡然自得,迷人的風光令他們流連忘返,而就在距島兩三海里的地方,零星散在的暗礁呈扇形分佈,潛伏在海水中,險象環生,令往來的航船畏縮不前。此外,特別值得一提的是百慕達人自詡當地氣候宜人,而實際上,這個地方卻經常遭受颶風的襲擊。狂風先從安的烈斯群島一掃而過,隨即揚起它的巨尾,狠狠抽在百慕達群島上,風尾酷似鯨尾,威力無比,可怕之極,所以航船一旦駛入大西洋的這片海域,就沒人再對托馬斯·莫爾和瓦爾特杜撰的那些動聽的故事信以為真了。”事實上,與百慕達毗鄰的海域是一塊險惡地帶。英格蘭人自發現位於安的烈斯群島和新蘇格蘭島之間的這片島嶼后,就把它們據為己有,並在島上建起了軍事哨所。這些島註定要擴展,要向深海延伸。目前,儘管群島的數目已多達一百五十餘個,但隨着時間的流逝,這個數目會變得更加可觀。因為無以計數的石珊瑚都在竟相繁衍,它們將孕育出一個新百慕達群島,而後這些新生的群島又會互連成片,終將形成一塊新大陸。

船上其餘的三位乘客,還有科爾夫人,他們都無意費力勞神地上甲板觀賞神秘莫測的百慕達群島。奧爾貝小姐還沒來得及上尾樓,身後就響起了科爾夫人拖得老長的喊叫聲,她硬要讓這位小姐回去陪她坐着不可。

上一章書籍頁下一章

大臣號遇難者

···
加入書架
上一章
首頁 科幻靈異 大臣號遇難者
上一章下一章

第五章

%