第三章
翻譯:Yomi
突然來襲的恐怖
接下來的那個春天是一切終結的開端。我度過了我的十六歲生日,那天正好是那年四旬齋到來之前的星期二,我們和所有的村落都在慶祝狂歡節。那年它來的相當早,所以天氣微有一點冷,但那是一個歡樂的日子。
就在聖灰星期三的前夜我做了個可怕的夢,我看見我自己抱着弟弟妹妹切斷的頭顱。醒來的時候我全身冷汗,我被夢境嚇壞了。當時我寫下了這個夢,後來我就把它給忘了。我總是這樣,儘管那確實曾是我最最可怕的夢境。但當我對父母或者其他人提起我偶爾做過的噩夢,他們總會說:
“維托利奧,這都是你自己的錯,誰讓你讀那些書?噩夢是你自己帶來的。”
翻來覆去的閑談中,夢境被遺忘了。
復活節的鄉村熱鬧非凡,慘劇的第一次預兆到來。完全不可置信,我們山下的那些小村落突然都荒廢了。
我和父親,還有兩位獵人,一位看守和一個士兵騎馬下山,親眼看到那些地方的農夫們離開了,事實上在那以前,他們就帶了牲畜一起走了。
那些荒蕪的城鎮看上去很詭異,渺小如同以往,微不足道。
我們在溫暖黑夜的包裹中騎回山上,但我們發現沿途所有其它村子都是一片死寂,窗板的縫隙中完全透不出一絲光,煙囪里也看不到一縷裊裊上升的濃煙。
父親的老部下理所當然的咆哮說應該找回那些農奴,鞭打他們,強迫他們在這裏工作。
父親卻如同以往一般慈善而冷靜,黃昏下他坐在桌邊,靠着臂肘,說這些人如果不選擇在他的山區生活,他們就成為了自由民,不再隸屬於他。這是現代世界的做法,只是他想知道我們的土地以後該如何運作。
非常突然的,他注意到我在站着看他,就好像他以前從未見過我一樣,他中斷了會議,不再討論這件事。對此我也沒多想。
但在接下來的幾天,一些山下的村民上來住進了圍牆之內。父親在房間裏開會,我在緊閉的大門后聽到爭論,一天晚上,吃飯時所有人都在為我們的家庭擔憂,最終父親從他那把大椅子裏站起來,就好像剛剛一直是沉默的被告,這位永遠位於飯桌中心的上帝宣佈:
“我不會虐待老太太們,因為她們把全副精力都放在了蠟人、熏香和閱讀那些毫無意義的愚蠢咒語上。這些老女巫將會永遠住在我們的山區。”
母親看上去確實很驚慌,她讓我們都站起來——我是最不情願的——把我們帶走,芭爾托拉,瑪蒂奧和我,讓我們早點上床睡覺。
“不許熬夜看書,維托利奧!”她說。
“可爸爸剛才是什麼意思?”芭爾托拉問。
“哦,是那些老村子的女巫們,”我回答。我用了意大利詞strega。“每次當偶而其中一位遠遠離開這裏,就會出現怪事,但大多不過是施咒治個發燒之類的。”
我想母親會讓我閉嘴,但她只是站在塔下狹窄的石階向上看我,臉上帶着明顯的安慰。
“是的,沒錯維托利奧。在佛羅倫薩,人們嘲笑那些老太婆。你知道嘉泰娜,她從未真正出售過一劑愛情葯給那些女孩子。”
“的確,我們從未逼她解決過求愛問題。”對她的注意我非常開心。
芭爾托拉和瑪蒂奧聽得全神貫注。
“不,不,不是嘉泰娜,當然不是。嘉泰娜已經消失了,她逃走了。”
“嘉泰娜?”我問,這時母親轉過臉,拒絕回答,似乎說了另一個字,打手勢讓我送弟妹回去睡覺,我意識到問題的嚴重。
嘉泰娜是那些老女巫中最駭人和可笑的,如果她逃跑了,如果她害怕什麼東西,那還真是個新聞,因為她認為自己才是應該被敬畏的。
接下來的幾天清清白白簡簡單單,我和我的芭爾托拉瑪蒂奧沒有被任何事情打擾,當我後來回想的時候,我記得那就是事件發生之前的片刻寧靜。
一個下午,我登上古老塔頂最高的瞭望窗,那裏有一個守衛,我們叫他托里,他正在睡覺,我從那裏眺望我所能看到最遠的土地。
“你看不到的,”他說。
“看不到什麼?”我追問。
“爐膛里的煙,什麼都沒了。”他倚着牆打哈欠,沉重的舊皮背心和劍壓迫着他。“一切都還不錯,”他又打了個哈欠,“所以人們嚮往都市生活,或是為弗朗西斯柯·斯福扎反抗米蘭公爵而戰,讓他們走吧。他們不知道自己是多麼幸運。”
我轉過臉再次去看森林,看進目所能及的山谷,遠到薄霧中的藍色天空。真的,那些小村落似乎被冰封進時間的斷層,但一個人怎能確定?這裏本不該如此空曠。除此之外,家裏所有事務都井井有條。
父親從這些村子拿走橄欖油、蔬菜、牛奶、黃油和好多這類貨物,但他並不需要它們。如果要找個機會讓它們消耗掉,這就是了。
然而兩夜之後,對我來說顯而易見的,飯桌上每個人都永遠處於某種緊張狀態,大家鴉雀無聲,一種焦慮感籠罩了母親,以至她不再繼續那些沒完沒了的訓教。交談並非不可能,但它改變了。
要不是所有的老人們還在背地裏激烈地爭論,其他的人似乎已經忘記了這些事,侍從們興高采烈地服侍主子,幾位樂師在前幾天來到這裏,用維奧爾和琵琶為我們奏出歡快的樂章。
然而無論如何,母親沒有被說服繼續她的古老慢舞。
當意料之外的客人被通報來訪,天色無疑已經很晚。沒有人離開主廳,除了芭爾托拉和瑪蒂奧,他們早早的就被我送去睡覺,在老保姆西蒙內塔的照料下離開。
父親的護衛隊長進入大廳,併攏腳跟對父親鞠躬,報告:
“主人,似乎有位級別很高的大人來到了宅院,他拒絕在燈光下被接待,所以他說,要求您出去見他。”
餐桌上所有人都很驚訝,母親因憤怒和不快臉色發白。
沒有人曾「要求」過我的父親。
我們的護衛隊長是一位相當出色的老兵,他曾和那些流浪的雇傭兵們親眼目睹了無數場戰役,而此時我卻很明顯看出他過於緊張,甚至有一點發抖。
父親站了起來,但他沒有說話,也沒有動。
“有何吩咐,主人?要我把那位先生送走嗎?”隊長問。
“告訴他非常歡迎他來到我家,作為我的客人,”父親說,“以我主基督之名,他將得到最好的招待。”
父親嗓音的沉着影響了全桌的人,特別是對我的母親,她似乎不知道該怎麼辦。
隊長奇怪的看着父親,就好象他決不會傳達這個秘密信息,但他還是出去遞達了邀請。
父親沒有落座,他站着凝視遠方,然後昂起頭,似乎在傾聽。他翻絞着手指,大廳盡頭兩個打盹的護衛引起了他的注意。
“穿過宅院,到處去看看,”他的音調很柔軟,“我想我聽到了房間裏的鳥鳴。天氣很溫暖,很多窗子都是敞開的。”
兩人離開了,另兩位士兵立即替代了他們的位置。這不太正常,因為意味着有許多人在站崗。
隊長獨自回來了,再次躬身行禮。
“主人,他不會進來的,他說您必須出去見他,他可沒什麼時間等您。”
我第一次看到父親真的生氣了。甚至當他鞭打我或者一個小農奴,他都懶得發怒。而今,他美好的面部輪廓由慣於的平靜舒心轉變為完全的怒不可遏。
“好大的膽子!”他喃喃。
他大步繞過桌子,來到前面與護衛隊長一同出門,在他身後催促着。
我馬上離開椅子跟上去。我聽到母親低音的呼叫,“維托利奧,回來。”
但我還是偷偷跟着父親下了樓梯,走進院子,直到他轉過頭用手阻止了我,“留在這裏,兒子,”語調是他一貫的寬厚溫和,“我會出去看看。”
我在塔門之右找到個好位置,在庭院對面,大門處在火把的照耀之下,我看到那個不肯走進明亮大廳的陌生人,他似乎不介意這種戶外的照明。
巨大的拱門在夜晚被鎖住,上了門閂。只有小門是開着的,他就站在那裏,周圍熾熱燦爛的火光劈啪作響,在華貴的深酒紅色天鵝絨包裹中,他看上去莊嚴而輝煌。
他從頭到腳都是這種厚重的顏色,並非當前流行的款式,但他每個細節,從飾以珠寶的緊身上衣到緞絨條紋的鐘型袖,都是同樣的色調,好象經由佛羅倫薩最好的漂洗工小心染就。
甚至連他縫進領口和懸挂頸上沉重金鏈中的寶石都是酒紅色的——很可能是紅寶石,或是類似的藍寶石。
他的頭髮厚重漆黑,光澤垂落雙肩,但我看不到他的臉,真的,完全看不到,因為他穿的天鵝絨蓋住了它,我只能瞥見極端白皙的皮膚,他下頜的線條和一點點脖子,其它就什麼都看不到了。他挎着一把巨大的腰刀,帶着古老的刀鞘。偶爾越過他一邊的肩膀,我最遠可以看到的,是他同色天鵝絨斗篷上一個裝飾的鍍金記號。
我集中精神試着辨別那個符號,我想我在那奇異的飾物上看到了一顆星星和一鉤新月,但我實在離它太遠了。
來人的身高很顯眼。父親在離他很遠的地方就停下來,但他開口的時候,聲音很輕,我聽不到。至於那位神秘的客人,除了微笑的嘴唇和白色的牙齒,從他臉上看不出任何錶情,他柔滑的口音聽起來無禮又充滿魅力。
“以上帝和神聖的耶穌基督之名,請你離開我的宅邸!”父親突然大喊。隨即他跨上一步,猛的去推門外那個輝煌的人影。
我驚呆了。
但從遙遠的暗夜之穴傳來一陣低沉的緞子般的笑聲,嘲諷愚弄的笑聲,似乎還有其他人的迴音,我聽到強大如雷鳴般的奔騰,似乎好幾位騎手突然在同一時刻絕塵而去。
父親砰的關上大門,在胸口划十字,雙掌如祈禱般合十。
“上帝啊,他們膽敢如此!”他仰視上蒼。
就在那個時候,當他衝著我和城堡大發脾氣,我看到護衛隊長似乎因恐懼而全身癱軟。
父親一走進樓梯的燈光下就看到了我,我指着隊長。父親轉過身。
“封閉房子,”父親喊,“把每個出口都封住,讓士兵們在整晚舉火把巡邏,聽到沒有?我要派人在每座高塔和城牆上把守。馬上到崗,我必須保護我的住民!”
我們還沒回到飯廳,一位老牧師跑下來——他是淵博的多明我會修士戴蒙特,那時候他和我們住在一起——他白髮散亂,法衣半開,手中緊緊握着祈禱書。
“怎麼了,我的主人?看在上帝的份上,到底發生了什麼?”
“神父,相信主吧,和我一起到教堂祈禱,”父親對他說。之後他指定另一個身邊的護衛,“點亮教堂,把所有的蠟燭都點起來,我要去祈禱。現在就去,再讓那些孩子下來為我奏些宗教音樂。”
然後他拉起我和牧師的手。“沒什麼,真的,你們兩個必須確信這一點。全是些愚蠢的迷信,但是任何使我這樣的凡人轉而去求助上帝的借口都不為過。來吧,維托利奧,你我和戴蒙特修士將會去祈禱,但為了你的母親,暫且裝作若無其事吧。”
我很鎮靜,但一想到整夜都將待在燈火通明的小禮拜堂,嚮往中又有些擔憂。
我去拿我的祈禱書,彌撒書和其他祈禱文,那些都是從佛羅倫薩帶回來的上等犢皮紙,裝飾着美麗的插圖。
剛走出我的房間,我就看到父親站在那裏和母親一起,對她說,“一刻都別離開孩子們。而你,你現在這個樣子,我無法忍受這種悲傷。”
她捂着肚子。我意識到她又懷孕了,同時發現父親對某件事非常緊張。什麼意思,“一刻都別離開孩子們”?這句話是什麼意思?
小禮拜堂里很舒服。父親擁有很多古式的帶天鵝絨坐墊的優質木製祈禱台,儘管節日的時候每個人都站着。那個時候教堂里還沒有現在的靠背長凳。
他花了很多時間給我看教堂下面的地下室,它通過地板門的環狀把手開啟,表面石制,門環本身是平的,似乎不過是瓷磚地面上鑲嵌的眾多大理石裝飾品之一。
我知道這些地穴,小時侯我曾因偷偷溜進去而遭到鞭笞。父親叫我回來,告訴我他對我有多失望,因為我不能保守家族的秘密。
那些警告比懲罰更讓我難受,我知道他偶爾會進入地窖,但我從未要求與他同去。我想財寶就放在那裏,還有異教徒的奧秘。
現在,我看到它是一個多洞穴的空間,開掘得離地面很深而且寬,石牆砌面,充滿了各式各樣的珍寶。這裏有很多古舊的箱櫃和大量的古籍,還有兩個上了門閂的通道。
“它們通往墓室,你現在沒必要去,”他說,“但你要知道它們的位置,並且記住。”
當我們回到小禮拜堂,他推上地板門,放下門環,鋪好大理石瓷磚,一切好像沒發生過一樣。
戴蒙特修士裝作什麼也沒看見。母親和孩子們都睡了。
黎明之前,我們都已在教堂入睡。日出的時候父親走出院子,當圍牆內的雞啼傳遍整個山村,他伸個懶腰仰視上蒼,然後聳了聳肩膀。
我兩個叔叔跑過來,想知道從哪裏來的人竟敢揚言侵略我們,以及戰鬥何時展開。
“不,不,不是這麼回事,你們搞錯了,我們不會開戰。回去睡覺吧。”
他剛說完這句話,四周傳來一陣撕裂的尖叫。從敞開的院門那裏跑來一個女孩,我們極親密的幾位姑娘中的一個,她尖叫着聳人聽聞的話語:
“他失蹤了,那嬰孩失蹤了,他們把他帶走了!”
那一整天我們都在不停尋找這個失蹤的孩子。但沒有一個人找到他。而且很快發現,另一個孩子也無影無蹤的消失了。他是個智障,沒做過什麼壞事,還算招人喜歡。甚至因為他太笨了,他根本不會走出很遠。對此每個人都羞於啟口,因為沒人知道他到底失蹤了多久。
傍晚的時候我簡直要瘋了,如果我還不能去見父親,如果我還不能進入那個上鎖的房間——父親正在那裏和他的叔父還有牧師們爭論不休。我拚命的砸門,又踢又踹,最後他終於讓我進去了。
會議大概結束了,他把我拉過去,用那雙瘋狂的眼睛注視着我,對我說:
“你看他們幹了什麼?他們拿走了曾向我要求過的貢品!他們拿走了!我拒絕了他們,但他們還是拿走了!”
“什麼貢品?您指那些孩子?”
他很狂暴。他摩擦着未刮過的臉,用拳頭砸桌子,然後把他寫的所有東西都掀翻了。
“大半夜跑過來要我對他們屈服,把多餘的嬰兒獻給他們——他們以為自己是誰?”
“爸,到底是怎麼回事?您必須告訴我。”
“維托利奧,明天一早到佛羅倫薩去,帶上我今晚寫的信。我需要比鄉下牧師更有用的人。現在就去準備行程。”
他突然往上看,好像在傾聽,然後再環視四周。我看到最後一道光線在窗間消失。他剛才把燭台扔到地上了,周圍是看不清人影的昏暗。我把它揀了起來。
我在門口的火把上燃亮一支蠟燭帶回來,再點上其它的。我從側面看着父親。
他在傾聽,靜而警醒,然後輕輕抬起腳,拳頭仍然擺在桌面。燭光投影到他震驚而慎重的臉上,他似乎對此毫不理會。
“您在聽什麼,主人?”我問,不由自主用了這個稱呼,自己都沒有注意。
“罪惡,”他低聲說,“主所遭受的邪惡因我們的過失而滋生。武裝起來,馬上把你的母親和弟妹帶到教堂。士兵們待命。”
“我把晚餐帶過來好嗎?大概只是麵包和啤酒。”我問。
他完全漠不關心的點點頭。
不到一個小時,我們全家在教堂里聚集,包括五位叔父和四位姨媽,和我們在一起的還有兩位保姆和戴蒙特修士。
小祭壇裝飾得像準備彌撒一般,上面鋪着最精美刺繡的祭壇布,最粗的金制燭台上插着熾燃的蠟燭。耶穌受難圖在燭光下閃現,一個古舊的無色薄木雕自從聖弗朗西斯的年代就被掛在牆上,兩個世紀以前,這位偉大的聖徒似乎曾在我們的城堡留宿。
那是個在那時很普通的裸身基督痛苦獻祭的摸樣,完全不同於如今那些十字架耶穌的強壯與世俗,更和牆上描畫的那些身着深紅與金色華麗服飾的聖徒隊列形成了鮮明對比。
我們坐在為我們準備好的簡單棕色長凳上,沒有人說一個字,戴蒙特修士那個早上剛剛主持過一場彌撒,把基督的身體和血作為聖主放入了聖體盒,現在的教堂如它以往一樣,全部的目的就是作為神的居所。
我們吃麵包,喝一點點前門近旁的啤酒,但是沒有人說話。
只有父親頻繁的出入,在火光照耀的院子裏顯眼地走動,召喚塔中和城牆上的守衛,有時候甚至親自爬上去看在他的防範下是否一切正常。
我的叔父們全部全副武裝,姨媽們虔誠地在念頌玫瑰經。戴蒙特修士很煩惱,母親看上去非常不舒服,蒼白若死,大概因為肚子裏的孩子吧。她緊緊靠着我的弟妹們,在這個時候,他們毫不掩飾他們的驚恐。
看上去我們似乎會平安度過今夜。
距黎明不到兩小時,我的淺睡被一聲恐怖的尖叫喚醒。
父親馬上站起來,然後是叔叔們,用他們多骨節的老指頭儘力拔出他們的劍。
夜色里四下全是尖叫,守衛傳來警報,每座塔里的古鐘震耳欲聾的叮噹作響。
父親一把抓住我,“維托利奧,過來,”他說,之後馬上拉開活蓋的把手,把它掀開,從祭壇上拿了一支大蜡燭塞到我手裏。
“帶你母親,姨媽和弟妹下去,馬上,絕對不要出來,無論你聽到什麼!絕對不要出來。鎖上頭頂的地板門,在裏面待着!按我說的做!”
我馬上照辦了,拉過瑪蒂奧和芭爾托拉,強迫他們在我前面走下石階。
叔叔們匆匆忙忙的穿過大門走進院子,喊出遠古的戰爭口號,姨媽們踉蹌着,昏厥,或者死死抓住祭壇不願離開,母親則緊靠着父親。
父親突然爆發了。我正要去拉我的大姨,但她幾乎昏死在祭壇前面了。父親對我狂吼,讓我馬上進入地窖關門。
我別無選擇,按他所說插上插銷,手中燭光閃爍,我轉過身面對驚恐的瑪蒂奧和芭爾托拉。
“一直往下走,”我哽咽着,“一直往下。”
他們幾乎要摔倒了,試着在狹窄陡峭的台階後退,那決不是個簡單的活,他們面對着我。
“怎麼了,維托利奧,為什麼他們要傷害我們?”芭爾托拉問。
“我要與他們決鬥,”瑪蒂奧說,“維托利奧,把你的匕首給我。你有劍,這不公平。”
“噓,安靜點,按父親說的做。你以為我願意待在這裏?安靜!”
我忍住眼淚,母親還在上面!還有我的姨媽們!
空氣冰冷而潮濕,但感覺還好。我開始出汗,舉着金制大燭台的胳膊開始疼痛。最終我們三個擠成一團,下到了地窖的盡頭。冰冷石頭的觸感讓我安心。
但就在我們的寂靜中我聽到了從上面傳來的怒吼,駭人的恐慌哭嚎,匆亂的腳步,甚至尖銳的馬嘶。聽上去就好像馬群沖入了我們頭頂的小禮拜堂,而這並非不可能。
我奔向地穴另兩扇門,我不管它們是通向墓室還是哪裏!我拉開一扇,只看到下行的通道,甚至不夠我的身高,而寬度僅僅可容納我的肩膀。
我轉過身,持住手中唯一的光亮,注視着孩子們因害怕而僵硬的臉龐,抬頭,天花板上面殺戮般的哭喊繼續着。
“好像着火了,”芭爾托拉突然低聲說,眼淚馬上打濕了她的臉。
“你嗅到了嗎,維托利奧?我聽見了。”
我沒聽見也沒嗅到什麼。
“你們兩個馬上划十字,祈禱,”我說,“相信我,我們會出去的。”
但是戰爭的喧囂繼續着,哭喊也沒有消失,然後突然的,非常突然,就如同聲音本身的驚怖,一切都安靜了。
周遭沉入一片靜寂,全部都結束了,甚至不能得享勝利的歡欣。
芭爾托拉和瑪蒂奧一邊一個緊靠在我身邊。
上面傳來咔噠聲,小教堂大門被推翻,地板門突然被拉開,遠遠火光的閃爍,我看到了一個黑色纖細的長發人影。
一陣風把我手中的蠟燭吹熄。
除了遙遠頭頂上閃現的地獄之火,我們已被完全投入殘忍無盡的黑暗。
我再次清晰地看到了那個人影,一位高挑莊重的女性,她的頭髮很長,腰身很細,足以用我雙手圍攏。她突然飛下樓梯,毫無聲息的來到我面前。
天啊,這女人怎麼做到的?
在我搞清楚到底怎麼回事,想起要對這女攻擊者拔劍之前,我感覺她柔軟的胸脯拂過了我的胸膛,她皮膚的冰冷似乎在尋求我的擁抱。
當她髮捲與長袍的芬芳鑽入我的鼻子,片刻之間產生了一種無法解釋的奇怪感官的混亂,當她望向我的時候,我似乎看見了她眼中聖靈的閃光。
我聽到了芭爾托拉的尖叫,然後是瑪蒂奧的。
我被撞倒在地板上。
火焰在我頭頂閃爍着輝煌。
人影抓住了他們,孩子們在一條看上去纖弱無比的臂下尖叫掙扎,然後她停下來,很顯然在看我,另一隻手中持着一把劍,她走上樓梯進入火光里。
我用雙手拔出劍,追在她身後衝進小禮拜堂。也許被最邪惡的力量控制住了,她只是抵着門,毫無預兆的,她帶着悲痛呼喊我的名字,“維托利奧,維托利奧!”
教堂上面所有的窗子都燒着了,包括十字架上面的大玫瑰窗。
我不能相信自己的眼睛,這個年輕的女人,她從我這裏掠走了我的弟妹!
“住手!看在上帝的份上,”我對她喊,“懦夫!暗夜的賊!”
我去追她,但驚訝的是她居然停下來了,再次轉過身看我,這次我看清了她精緻的容顏。她的臉孔是完美的橢圓,有着大而溫柔的灰眼睛,她的皮膚如同最最精美的鋅白瓷釉。她紅色的嘴唇完美如畫家精心繪製,她的白金長發在火光下閃現出與眼睛同色的灰,在她的身後散亂飛舞着。她身上的深色污漬一定是血,長袍和那夜我見到的邪惡訪客是同樣的酒紅色。
她凝視着我,表情開始很驚訝,然後就變作了痛苦。她右手裏舉着她的劍,但是她沒有動,之後放開了一直鉗梏在左臂里的我掙扎的弟妹。
他們兩個摔倒在地板上哭泣。
“魔鬼。女巫!”我咆哮。我越過他們走到她面前,揮舞着我的劍。
她以不可見的速度避開攻擊,我不相信她居然離我那麼遠,垂着她的劍站在那裏,仍然凝視着我和哭泣的孩子們。
突然她轉過頭,一聲口哨傳來,然後一聲再接一聲。通過小教堂的門,可以看到來自地獄鬼火的跳躍,另一個紅衣人影到來,帶着天鵝絨的兜帽,穿着飾金的靴子。當我對他揮劍,他把我扔到一邊,瞬間就砍下了芭爾托拉的腦袋,然後切斷了尖叫的瑪蒂奧的頭。
我瘋了。我怒嚎。他轉向我,但那女子阻止了他。
“別管他了,”她的聲音甜美清澈。將走的時候他停下來,這個穿着飾金靴子帶兜帽的兇手回頭喊她。
“快走吧,你傻了嗎?看看天色。快來,厄休拉。”
她沒有動,她像以前那樣盯着我。
我哭泣,怒罵,抓住我的劍再次沖向她,這一次我看到刀刃切斷了她的右臂,就在肘關節的位置。那白皙的肢體,纖細脆弱如她自身,和她的劍一起掉落到鋪砌的地板上。鮮血噴涌而出。
她只是看着它。然後轉向我,用那張同樣痛苦,孤獨和近乎悲傷的臉凝視着我。
我再次舉起我的劍。“女巫!”我喊,緊咬住牙,我的眼中全是淚水。“女巫!”
但在另一種邪惡的力量里,她向後退,離我遠遠的,就好象被某種不可見的力量推開,她的左手裏持着她的右手,它手中還抓着劍,就好象未被切斷一般。她把被我砍下的胳膊放回原處。我看着她。我看着她把胳膊放回去,轉動,調整到合適的位置,我大驚失色,我看到我所造成的傷口在她白皙的皮膚上完全癒合了。
然後她華貴天鵝絨長袍的寬鬆鍾型袖再次落下,覆蓋了她的手腕。
她閃身走出小教堂,遙遠塔窗的火光照出了她的側影。我聽到她的低喃:
“維托利奧。”
然後她消失了。
我知道去追她也是徒勞,但我還是跑了出去,繞着圈子揮舞我的劍,在憤怒和痛苦中哭喊,瘋狂的詛咒這個世界。淚水模糊了我的雙眼,哽咽幾乎讓我窒息。
萬物一片死寂。每個人都死了。死了。我知道。院子裏全是屍體。
我跑回小教堂。我抓起芭爾托拉和瑪蒂奧的頭抱在懷裏。我坐下來,把他們抱在我的腿上,哭泣。
他們看上去好像還活着,這些切斷的頭顱,他們的眼睛眨動着,他們的嘴唇無助地嗡張,試圖說出什麼。上帝啊,有誰可以忍受如此慘劇?我哽咽着。
我詛咒。
我把那兩個頭並排擺在我腿上,撫摩他們的頭髮和臉頰,低聲安慰着他們,上帝就在附近,上帝和我們在一起,上帝會永遠照顧我們,我們在天堂里。哦,我乞求您,上帝啊,我在用我的靈魂祈禱,不要讓他們像現在這樣保有感覺和意識。不,不,不要這樣。我受不了,我忍受不了。求求您,讓他們安息吧。
黎明的時候,當狂妄的陽光透過小教堂的門噴薄而出,當火焰熄滅,當禽鳥像一切都沒發生過一樣歌唱,芭爾托拉和瑪蒂奧無辜的小腦袋終於失去了生命,靜止了,明顯的死亡,他們永恆的靈魂,如果沒有在身首分開的時候飛走,此時也已離開了他們的軀體。
母親在院子裏被殺害。父親手掌和胳膊上全是傷,就好像他抓住了刺過來的劍,倒在了高塔的樓梯間。
迅速的殺戮。咽喉被切斷,各處都一樣,就像我的父親,經歷了痛苦的掙扎之後死去。
沒有東西被掠奪。我的姨媽們,兩個死在小禮拜堂對面的角落裏,兩個死在院子中,戒指、圍巾和發間的飾環仍然穿戴在她們身上。
沒有一個鑲有寶石的紐扣被剝下。四處都如此。
馬匹跑了,牛群在森林裏漫步,家禽飛走了。我打開飼養獵鷹的小屋子,掀開罩子,讓它們飛到樹上。
沒有人幫我掩埋屍體。
中午的時候,我拖着我的家人,一個接一個,帶他們下樓來到地窖,儘力讓他們肩並肩的躺在一起。
我在做一件非常辛勞的工作,當我拼湊起他們每一個人的肢體,最終完成我父親的時候,我幾乎昏厥了。
在我們這片土地上,我知道自己不能為任何人做任何事,這完全不可能。然而,來過的人還會再次前來,因為我被留下了一條命,一個戴兜帽的魔鬼看到了我,邪惡的兜帽兇手屠殺了兩個可憐的孩子。
這個有着毫無血色的雪白面靨,長頸溜肩的美麗的厄休拉,無論這死亡天使是什麼人,我不知道。她一定會回來向我復仇。
我不得不離開山區。
通過我的心和溫暖愛意的陽光,我本能感覺這些傢伙現在並不在周圍,也因為我親眼看到他們離去,聽到他們互傳的哨音,也聽到那個魔鬼恐嚇她說,厄休拉,她必須趕快。
他們不會出現,他們是夜的生靈。
所以我有時間攀上最高的塔頂,俯瞰四周的鄉村。
我去了。我確認沒有一個人看到我們燒着的木製地板和傢具冒出的濃煙。我說過最近的城堡只餘一座廢墟。山下的村落則長時間廢棄了。
任何一個近旁的村子都要花一天的路程,如果我想在黃昏之前找到避難所,現在必須下去了。
無數的思緒折磨着我。有太多的事要去做。我是一個男孩,還未曾被看作是一個男人!我在佛羅倫薩銀行存有大筆的財富,但路程足足要騎馬走上一個星期!這裏有魔鬼。他們甚至可以進入教堂。戴蒙特修士已經被打死了。
但我最終只能想一件事。
血海深仇。我要抓住他們。我要去找他們抓住他們。如果他們不能在白天出來,那就意味着我可以抓住他們!我要去。為了芭爾托拉,為了瑪蒂奧,為了我的父母,為了我們山區中被奪走的奴隸小孩。
他們帶走了孩子們。是的,那就是他們乾的。在臨走之前我確認,從種種跡象中漸漸意識到這一點,但確是他們乾的。這裏沒有一個孩子的屍體,只有那些和我同齡的男孩被殺害,但其他更小的孩子都被掠走了。
為什麼!為什麼會這樣!我幾乎要發狂了。
我站在塔窗前,緊握拳頭,如果沒什麼干擾我的視線,我會耗盡在怒火與復仇的誓約中。就在眼前的山谷里,我看到自己的三匹馬遊盪其中,漫無目的,似乎在等待着被召喚回家。
至少我還可以騎上我最好的一匹馬,我不得不走了。我可以騎馬盡量在黃昏時分趕到市鎮,我不熟悉北方的土地。這裏是山區,但我知道一個中等的市鎮離這裏不遠。我不得不趕去那裏,為了避難,去思考,再和一位頭腦里知曉這些惡魔的神甫商討對策。
我最後的任務是可恥的,它讓我反感,但我做了。我搜集了我可以帶走的全部財富。
我先回到自己的房間,就好像是個普通的日子,穿上我最好的深色獵綠綢和天鵝絨,蹬上高筒靴,戴上手套,然後拿走了掛在我馬鞍上的皮包,我走下地窖,拿走父母,叔叔和姨媽們身上最貴重的戒指,項鏈和胸針,來自聖地的金和銀的帶扣。請主寬恕我。
我把在父親保險箱裏找到的達克特金幣和佛羅林裝滿錢包,就好像我是一個賊,從死人身上偷東西的賊,然後我拎起這些沉重的皮包,找到我的馬,上鞍,拉韁,出發。一個有階級的男人,帶着他的武器,穿着貂邊的斗篷和一頂佛羅倫薩綠天鵝絨的帽子,走入森林。
(請在此參與討論及給予譯者支持)