第四章

第四章

那是一個如何悲慘的,當我們要離開海參崴的前夜!……

在昏黃而慘淡的電燈光下,全房中都充滿了悲凄,我和白根並坐在沙發上,頭挨着頭,緊緊地擁抱着,哭成了一團。我們就如待死的囚徒,只能做無力的對泣;又如被趕到屠場上去的豬羊,嗷嗷地吐着最後的哀鳴。天哪!那是如何悲慘的一夜!

記得那結婚的初夜,在歡宴的賓客們散后,我們回到自己的新婚的洞房裏,只感到所有的什物都向我們慶祝地微笑着。全房中盪溢着溫柔的,馨香的,如天鵝絨一般的空氣。那時我幸福得哭起來了,撲倒在白根的懷裏。他將我緊緊地擁抱着,我的全身似乎被幸福的魔力所熔解了。那時我只感到幸福,幸福……我幸福得幾乎連一顆心都痛起來。那時白根的擁抱就如幸福的海水把我淹歿了也似的,我覺着一切都是光明的,都是不可思議的美妙。

擁抱同是一樣的呵,但是在這將要離開俄羅斯的一夜……白根的擁抱只使我回味着過去的甜蜜,因之更為發生痛苦而已。在那結婚的初夜,那時我在白根的擁抱里,所見到的前途是光明的,幸福的,可是在這一夜,在這悲慘的一夜呵,伏在白根的擁抱里,我所見到的只是黑暗與痛苦而已……天哪!人事是這樣地變幻!是這樣地難料!

“白根,親愛的!”我嗚咽着說,“我無論如何不願離開俄羅斯的國土,生為俄羅斯人,死為俄羅斯鬼。……”

“麗莎!別要說這種話罷!”白根哀求着說,“我們明天是一定要離開海滲崴的,否則,我們的性命將不保……波爾雪委克將我們捉到,我們是沒有活命的呵。我們不逃跑是不可以的,麗莎,你不明白嗎?”

“不,親愛的!我是捨不得俄羅斯的。讓波爾雪委克來把我殺掉罷,只要我死在俄羅斯的國土以內。也許我們不反抗他們,他們不會將我們處之於死地……”

“你對於俄羅斯還留戀什麼呢?這裏已經不是我們的俄羅斯了。我們失去了一切,我們還留戀什麼呢?我們跑到外國去,過着平安的生活,不都是一樣嗎?”

“不,親愛的!讓我在祖國內被野蠻的波爾雪委克殺死罷……你可以跑到外國去……也許你還可以把俄羅斯拯救出來……至於我,我任死也要回到彼得格勒去……”

我們哭着爭論了半夜,後來我終於被白根說服了。我們商量了一番:東京呢,哈爾濱呢,還是上海呢?我們最後決定了到上海來。聽說上海是東方的巴黎……

我們將貴重的物件檢點好了,於第二天一清早就登上了英國的輪船。當我們即刻就要動身上船的時候,我還是沒有把心堅決下來。我感覺到此一去將永遠別了俄羅斯,將永遠踏不到了俄羅斯的土地……但是白根硬匆促地,堅決地,將我拉到輪船上了。

我還記得那時我的心情是如何地凄慘,我的淚水是如何地洶湧。我一步一回頭,捨不得我的祖國,捨不得我的神聖的俄羅斯……別了,永遠地別了!……此一去走上了迷茫的道路,任着浩然無際的海水飄去。前途,呵,什麼是前途?前途只是不可知的迷茫,只是令人悚懼的黑暗。雖然當我們登上輪船的時候,曙光漸漸地展開,空氣異常地新鮮,整個的海參崴似乎從睡夢中昂起,歡迎着光明的到來;雖然憑着船欄向前望去,那海水在晨光的懷抱中展着恬靜的微笑,那海天的交接處射着玫瑰色的霞彩……但是我所望見得到的,只是黑暗,黑暗,黑暗而已。

從此我便聽不見了那臨海的花園中的鳥鳴,便離開了那海水的晶瑩的,溫柔的懷抱;從此那別有風趣的山丘上,便永消失了我的足跡,我再也不能立在那上邊回顧彼得格勒,回顧我那美麗的鄉園——伏爾加河畔……

白根自然也懷着同樣的心情,這辭別祖國對於他當然也不是很容易的事情。我在他的眼睛裏,我在他那最後的辭別的話音里。

“別了,俄羅斯……”

看出他的心靈是如何地悲哀和顫動來。但是他不願意在我面前表示出他是具着這般難堪的情緒,而且佯做着毫不為意的樣子。當輪船開始離岸的時候,白根強打精神向我笑道:

“麗莎!麗莎奇喀!你看,我們最後總算逃出這可詛咒的俄羅斯了!”

“為什麼你說‘這可詛咒的俄羅斯’?”我反問着他說道,“俄羅斯現在,當我要離開它的時候,也許是當我永遠要離開它的時候,對於我比什麼都親愛些,你曉得嗎?”

我覺着我的聲音是異常悲哀地在顫動着,我的兩眼中是在激蕩着淚潮。我忽然覺着我是在恨白根,恨他將我逼着離開了親愛的俄羅斯……但我轉而一想,不禁對他又起了憐憫的心情:他也是一個很不幸的人呵!他現在向我說硬話,不過是要表示他那男子的驕傲而已。在內心裏,他的悲哀恐怕也不比我的為淺罷。

“俄羅斯曾經是神聖的,親愛的,對於我們……但是現在俄羅斯不是我們的了!它已經落到我們的敵人波爾雪委克的手裏,我們還留戀它幹什麼呢?……”

我聽了他的話,不再說什麼,回到艙房裏一個人獨自地啜泣。我覺得我從來沒有如此地悲哀過。這究竟由於什麼,由於對於俄羅斯的失望,由於傷感自身的命運,還是由於對於白根起了憐憫或憤恨的心情……我自己也說不清楚。我啜泣着,啜泣着,得不到任何人的撫慰,就是有人撫慰我,也減少不了我的悲哀的程度。同船的大半都是逃亡者,大半都是與我們同一命運的人們,也許他們需要着撫慰,同我需要着一樣的呵。各人撫慰各人自己的苦痛的心靈罷,這樣比較好些,好些……

我不在白根的面前,也許白根回顧着祖國,要發著很深長的嘆息,或者竟至於流淚。我坐在艙房裏,想像着他那流淚的神情,不禁更增加了對於他的憐憫,想即刻跑到他的面前,雙手緊抱着他的頸項,撫慰着他道:

“親愛的,不要這樣罷!不要這樣罷!我們終有回返祖國的一日……”

艙房門開了,走進來了一個三十來歲的貴婦人。她的面相和衣飾表示她是出身於高貴的階級,最觸人眼帘的,是她那一雙戴着穗子的大耳環。不待我先說話,她先自向我介紹了自己:

“請原諒我,貴重的太太,我使你感覺着不安。我是住在你的隔壁房間裏的。剛才我聽見你很悲哀地哭泣着,不禁心中感動起來,因此便走來和你談談。你可以允許我嗎?”

“自然羅,請坐。”我立起身來說。

“我是米海諾夫伯爵夫人。”她坐下之後,向我這樣說道,表示出她有貴重的禮貌。我聽見了她是米海諾夫伯爵夫人,不禁對她更注意起來。我看她那態度和神情與她的地位相符合,便也就相信她說的是真實話了。

“敢問你到什麼地方去,伯爵夫人?”

我將我的姓名向她說了之後,便這樣很恭敬地問她。她聽了我的話,嘆了一口氣,改變了先前的平靜的態度,將兩手一擺,說道:

“到什麼地方去?現在無論到什麼地方去,不都是一樣嗎?”

“一樣?”我有點驚愕地說道,“伯爵夫人,我不明白你的意思。”

“你不明白我的意思?”她有點興奮起來了。她將兩隻美麗的灰碧色的眼睛逼射着我。“我問你,你到什麼地方去呢?無論什麼地方去,對於你不都是一樣嗎?”

她說著帶着一點責問的口氣,好象她與我已經是久熟的朋友了。

我靜默着不回答她。

“我問你,你剛才為什麼哭泣呢?你不也是同我一樣的人嗎?被驅逐出祖國的人嗎?我們失掉了俄羅斯,做了可憐的逃亡者了。無論逃亡到什麼地方去,我想,這對於我們統統都是一樣的,你說可不是嗎?”

我點一點頭,表示與她同意。她停住不說了,向窗外望去,如有所思也似的。停了一會兒,她忽然扭轉頭來向我問道:

“我剛才聽見你哭泣的聲音,覺得是很悲凄的,你到底在俄羅斯失去了一些什麼呢?”

“失去了一些什麼?難道說你不知道嗎?失去了一切,失去了安樂的生活,失去了美滿的,溫柔的夢,失去了美麗的伏爾加河,失去了彼得格勒……”

“和你同艙房的,年輕的人,他是你的丈夫嗎?”

“是的。”我點一點頭說。

“你看,你說你一切都失去了,其實你還是幸福的人,因為你的丈夫還活着……”

她忽然搖一搖頭(她的那兩隻大耳環也就因之擺動了),用藍花的絲手帕掩住了口鼻,很悲哀地哽咽起來了。我一方面很詫異她的這種不能自持的舉動,一方面又很可憐她,但即時尋不出什麼話來安慰她。

“我真是失去了一切,”她勉強將心境平靜一下,開始繼續地說道:“我失去了……我的最貴重的丈夫……他是一個極有教養,極有學識的人,而且也是極其愛我的人……波爾雪委克造了反,他恨得了不得,便在伊爾庫次克和一些軍官們組織了恢復皇室的軍隊……不幸軍隊還沒十分組織好,他已經被鄉下人所組織的民團捉去殺掉了……”

她又放聲哭起來了。我聽了她的話,不禁暗自慶幸:白根終於能保全性命,現在伴着我到上海去……我只想到自身的事情,反把伯爵夫人忘掉了。一直到她接着問我的時候,我才將思想又重新轉移到她的身上。

“貴重的太太,你看我不是一個最不幸的人嗎?”

“唉!人事是這般地難料!”她不待我回答,又繼續說道,“想當年我同米海諾夫伯爵同居的時候,那種生活是如何地安逸和有趣!我們擁有很多的財產,幾百頃的土地,我們在伊爾庫次克有很高大的,莊嚴而華麗的樓房,在城外有很清幽的別墅……我們家裏時常開着跳舞會,賓客是異常地眾多……遠近誰個不知道米海諾夫伯爵,誰個不知道他的夫人!彷彿我們是世界上最知道,最知道如何過着生活的人……想起來那時的生活是如何地甜蜜!那時我們只以為可以這樣長久地下去……在事實上,我們也並沒想到這一層,我們被幸福所圍繞着,哪裏有機會想到不幸福的事呢?不料霹靂一聲,起了狂風暴雨,將一切美妙的東西都毀壞了!唉!可惡的波爾雪委克!……”

“貴重的太太,”伯爵夫人停了一會,又可憐而低微地說道,“我們現在到底怎麼辦呢?難道說我們的階級就這樣地消滅了嗎?難道說我們就永遠地被驅逐出俄羅斯嗎?呵,這是如何地突然!這是如何地可怕!”

“不,不會的,伯爵夫人!”我說著這話,並不是因為有什麼自信,而是因為見着她那般可憐的樣子,想安慰她一下。“我們不過是暫時地失敗了……”

“不見得!”她搖了一下頭,很不確定地這樣說。

“你還沒有什麼,”她繼續說道:“你還有一個同患難的伴侶,而我……我是孤零零的一個人……”

“別要悲哀啊,伯爵夫人!我們現在是到上海去,如果你也打算到那兒去的話,那末將來我們可以住在一塊,做很好的朋友……”

話說到此時,白根進來了,我看見他的兩眼濕潤着,如剛才哭過也似的……我可憐他,但是在伯爵夫人的面前,我好象又覺得自己是幸福的,而有點矜持的心情了。

從此我們同伯爵夫人便做了朋友。我犯了暈船的病症,嘔吐不已,幸虧伯爵夫人給我以小心的照料。我偶爾立起病體,將頭伸向窗外眺望,只見白茫茫的一片,漫無涯際。傳到我們的耳際的,只有洶湧的波浪聲……好象波浪為著我們的命運而哭泣着也似的。

上一章書籍頁下一章

麗莎的哀怨

···
加入書架
上一章
首頁 當代現代 麗莎的哀怨
上一章下一章

第四章

%