日本風雅
11.85萬字已完結
本書是《日本物哀》《日本幽玄》的姊妹篇,編譯者將日本現代美學家大西克禮的《風雅論--“寂”的研究》一書首次譯出,又將“俳聖”松尾芭蕉及其弟子的俳諧論及“寂”原典擇要譯出,形成了貫通古今的日本“寂”論,為我國讀者了解日本文學、美學及日本審美文化中的“寂”,提供了可靠的文本。譯者撰寫的《風雅之“寂”--對日本俳諧及古典文藝美學一個關鍵詞的解析(代譯序)》,站在現代文藝美學和比較詩學的立場上,運
最新:第九章 “寂”的美學界限與茶室的審美價值(..2012-05-27 17:52