學英文,好頭痛!淺野薰

最近一則新聞是有關於孩童學英文的事件,例如日前教育部要求禁止十二歲以下的學童參加英檢考試;近來,又發現坊間有補習機構、出版事業或其他單位假“全民英檢”或“GEPT”之名舉辦各種活動……看看這些就知道,民眾多麼熱中學英文,可惜台灣不是英語系國家,學起英文是有些些困難。

像我們家的小朋友一個小三,一個小一,他們從學齡前就學英文了,幼稚園之前早就學會ABC二十六個字母和一些常用單字,然後在安親班又學ABC二十六個字母,到了小三還是ABC二十六個字母,天啊!為什麼花了那麼多時間,都在ABC二十六個字母里打轉。

接着有一天,我聽到我們家可愛的小朋友在念“Twodaysisfriday”,我聽得很疑惑,叫她再念一遍、兩遍……呵!原來是“TodayisFirday”,我想完了,我的錢白花了,原來發音完全不準,老師也沒糾正;後來,我又發現,原來她在教室里聽錄音帶學的(可能帶子舊,聲音模糊),我問:“你念不對,老師沒告訴你該如何正確發音嗎?”她回答,“老師說我念得很棒。”

真是見鬼了!我很確定我白花花的銀子白花了,我決定自己教,把錢“賺”回來,可是,可憐的孩子,學校每天的課業已經很多,回到家裏又很晚,還要他們再念英文,他們的臉好苦。

唉!不是我崇洋媚外,而是英文是世界通行的語言,已是不爭的事實,想要看得更多更廣,沒有良好的語言工具就走不出這個世界。但他們年紀小,根本不能體會。所以,身為老媽的我,只好拿出權威——用逼的!

其實,話又說回來,台灣不是英語系國家,學起英文真是有些些困難,例如,我告訴他們,學校有教:Howareyou?可以回答I'mfine,thankyou,andyou?

但是,如果和人家初次見面,人家會問Howdoyoudo?你就不要回答I'mfine,thankyou.因為在這樣情況下回答就成了——“我的身體很好,謝謝!”會讓對方覺得莫名其妙。正確的說法是同樣回以Howdoyoudo?或I'mgladtomeetyou.

瞧,因為平常少有機會用到這些對話,孩子在學的時候變成要去記背,當然覺得辛苦了。接着還要記背,“fine”這個字,有“好”的意思;另外還有“finehair稀疏的頭髮”,“finerain綿綿細雨”、“fineartist傑出的藝術家”、“fineforspeeding超速罰款(不是指超速行車很好)”。

像這樣的字還有很多啊!如fly這個字,很多人知道是“飛行”或是“蒼蠅”,如果說:Yourflyisundone、Yourflyisopen.意思是“你褲子的拉鏈沒拉上”……孩子的臉垮了,因為日常生活中少用,記下了一個字有這麼多變化。

還有華人學英文難在掌握音調,就像洋人學中文搞不懂四聲一樣,沒有多說常講,光在課堂上課是不夠的。其次是老外的常用話語,有些與字面的意思是完全兩碼子事,例如Doyouhavetime?千萬別以為人家問你,“有沒有時間?”其實那是問:“你的手錶幾點鐘了?”;又如WherecanIpowdermynose?真正的意思不是問:“哪裏可以讓我在我的鼻子撲粉?”而是禮貌的問句——“洗手間、廁所在哪兒?”

還有應對上的問題,如果外佬請你吃飯,他問:Areyouhungry?你一定要回答:I'mstarved.(我餓扁了!)可別客氣的說:No,I'mnothungry(我不餓),因為那樣是不禮貌的,所以,要很有禮貌的回答,可以很誇張的說:Icaneatahouse.(我餓得可以吞下一匹馬。)表示很樂意被邀請作客。

這些都是因為文化上的差異,文化是沒辦法教的,必須自己去體驗,所以在台灣學英文真的苦了小朋友,難怪很多小朋友說:學英文,好頭痛!教英文也很頭痛!不過,孩子們,頭痛歸頭痛,今晚還是得念英文,不然不準睡覺!

上一章書籍頁下一章

這冬有關係

···
加入書架
上一章
首頁 台言古言 這冬有關係