132.命運交響曲

132.命運交響曲

颱風掠過後的天空一碧如洗

無邊無際地透明着

猶如一個少婦的明麗的臉

可是有幾分傷感

雪白的小水鳥從中飛過

歡快的翅膀扇起溫和的風

蔚藍的海洋泛着輕柔的水花

無邊無際地波動着

猶如熟睡着的漢子的胸膛

隨着呼吸起伏不定

兇惡的鯊魚、劍魚和大鯨在下面巡遊

他卻高枕無憂

這就是男人和女人

這就是憂傷和無畏

陰和陽錯綜交合

於是海天一色

只有太陽把這一切看得最清

雖然它不給人以絲毫的昭示

它高高在上

看着天空和大海

猶如看着一對新人

看着新郎靜靜躺着

心如潮水般涌動

等待着自己的新娘

看着新娘寬衣解帶

纖細的小手止不住抖動

要為新郎獻出自己的身心

亞哈船長的眼睛不住地閃動

猶如從燃燒着的火爐中

剛剛取出的兩塊通紅的煤炭

熾熱地注視着天空和海洋

他看着新娘美麗無際的前額

看着懷抱着仇敵的新郎

在他佈滿坎坷的額頭上

清楚地寫着他的堅定和強悍

這可愛的天空啊

你永遠是那麼的年輕和浪漫

從我的幼年時起

你就是我的幻想

從我少年時起

你就是我的未來的新娘

可我現在已經飽經滄桑

海底的惡魔也在向我召喚

我即將去那海底龍宮做一個鬥士

可是你,還是我少年時的新娘

他靜靜地倚在船舷

看着自己映在海面上的影子

那影子似乎沉重起來

要沉下海去,要沉進那深淵去

他疑惑了

這究竟是不是現在的自己呀

就在這時,柔和的空氣迎面而來

甚至帶着使人微醉的香氣

好像是晚妝的新娘姍姍而來

親昵地摟住他僵硬的脖子

用甜蜜話語和溫和的氣息

溶化着他的堅強

他苦澀的眼睛裏流出一滴淚水

直掉進微微蕩漾着的海里

可對於浩瀚的太平洋

這又算得了什麼呢

斯達巴克看見亞哈船長一個人站在舷邊,並且憂心忡忡的樣子,於是走過來。

斯達巴克知道亞哈船長此時心情一定很差,於是非常之謹慎。

他和亞哈船長並排站在一起。

亞哈船長看見了斯達巴克。

“這是多麼好的天氣呀,斯達巴克,感覺一下這風,多麼輕柔呀。”

亞哈船長抒情地說。

“我記得,我打中第一條鯨的時候就是在這麼樣的一個日子,這樣一個可愛的日子。”

亞哈船長沉浸在美好的回憶中。

“不過,那是四十年以前的事了。那時,我才十八歲,是個標槍手。”

“從那時起,我的捕鯨生涯算是真正開始了,而且,一干就是四十年,這四十年間,我算過,在岸上呆了充其量不到三年。”

“斯達巴克,你知道在海上漂流四十年是什麼滋味么?要同風暴斗,要同大鯨斗,要同疾病斗,簡直沒有片刻安寧的日子,又繁重又危險,同陸地上的生活比,簡直就是非人的生活。”

“這四十年裏,我吃的全是一些干腌的東西,就是新鮮的也要放得發霉了才吃,所以,至今我的靈魂還和這些東西一樣,乾巴巴的沒有靈氣。”

“一直到了五十歲,我才和那個年輕的姑娘結了婚,我才感覺到,原來世界上還有這麼美好的東西。”

“可是,第二天,我就又出發到好望角去了,我和我那隻過了一夜的妻子分了手,我的心裏從那時候起感到了不是滋味兒。”

“我那妻子一直就像是守着活寡,而我也一樣,我在這漫漫無邊的大海里拚命地衝殺,兇狠地向鯨們進攻,這樣才能使我暫時忘記我的悲苦。”

“雖然我亞哈發了財,可是我的命運卻改變不了,我的負擔卻卸不下。”

“你想啊,斯達巴克,像我這樣整天地想着這麼多的讓我憂苦的事,我的腿怎麼不會被白鯨弄去呢?”

“斯達巴克,你看看我,是很老嗎?可我覺得從很早起我就這樣了,我現在極度地疲乏,就像是一隻破船已經到了它的盡頭。”

“讓我看看你,斯達巴克,我看着你感到高興,我知道你是想家的,所以我從你的眼睛裏也看到了我的妻子和孩子,你留在船上吧,你不該去冒險,因為,我現在已經清楚地看見了我自己的去處,那不是我的遙遠的家。”

亞哈船長說得十分悲壯。

斯達巴克被感動了,他沒有放棄自己的努力。

“我的船長呀,你既然也有和我們大家一樣的想法,為什麼我們不回家去呢?為什麼非要讓那條大鯨弄得我們妻離子散呢?要是我們現在改變航線,駛向南塔開特的話,那將是一件多麼愉快的事情呀!”

“是呀,我已經看到了,我那孩子正在午睡,之後,他醒了,他坐在床頭,他的媽媽,也就是我年輕的妻子對他說,他的爸爸現在正在捕着大鯨,不久就會回來,那時,我們就會享受天倫之樂了。”

“對呀,我的船長,我也和您一樣,看見了我年輕的妻子,她正站在家鄉的山岡上,還有我的孩子,正向我揮動着他可愛的小手。”

兩個人沉浸在美好的憧憬里。

就在兩個人趴在船舷上望着水面時,亞哈船長被水面上的一雙眼睛嚇住了。

那雙眼睛來自費達拉,是那樣地堅定和富有令人畏懼的力量。

亞哈船長一下子從夢幻般的憧憬中醒過來,竟打了一個寒顫。

“我在說什麼?斯達巴克,難道說我要放棄這一切嗎?放棄這我終日期待着的機會嗎?”

“就像是一把弦已經綳得很緊的琴,現在要把它扔掉,那樣,那些琴弦就會綳斷的。”

“難道我駛過莫比·迪克的身邊,卻不去理它,和它相安無事,讓它看着我說:你這傢伙,你又來了,可是這次你怎麼不再揮舞起你的標槍衝上來呢?”

“我忍受不了這種屈辱!”

亞哈船長一字一頓地說。

因為失望,斯達巴克的臉都白了。

上一章書籍頁下一章

白鯨

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 白鯨
上一章下一章

132.命運交響曲

%