第二十二章 唐寧街
首相用手指神經質地輕輕敲着他面前的書桌。他顯得疲憊而煩惱,和卡特先生把突然終止的話題繼續談下去。
“我不明白,”他說,“你真正的意思是情況並不那麼絕望?”
“這個小夥子是怎麼想的?”
“我們再看看他的信。”
卡特先生把信遞過去。信是用男孩子那種不整齊的書法寫的。
親愛的卡特先生,
最近出現的一些事情對我震動很大。也許我
辦了可怕的蠢事,但我並不這麼看。如果我的結論
是正確的,那個在曼徹斯特的女孩必定有詐。整個
事情是事前安排好的,完全是一場騙局,其目的是
讓我們認為這場遊戲已經結束——我想,我們必
須緊隨誘餌。
我想我知道真正的簡·芬恩是誰。我甚至有
個想法,文件在何處。上次的想法僅僅是猜測。但
我有一種感覺,它的結果將是正確的。總之,我把
它放進封好的信封里,為它值得這樣做。我請你們
在二十八日午夜的最後時刻之前不要打開它。你
們很快會懂得為什麼。你們瞧,我已經考慮好了,
所謂塔彭絲的事情也是誘餌。她和我一樣並沒有
死。我推理的方式是:作為最後的機會,他們會讓
簡·芬恩逃跑,希望她一直玩弄這種記憶的花招,
一旦她認為她自由了,她便可以馬上去藏文件的
地方。當然,這對他們來說是要冒極大的風險,因
為她認識他們所有的人——但是他們非常急於得
到那份條約。如果他們知道文件已被我們找到,那
兩位姑娘的生命將危在旦夕。在簡·芬恩逃跑以
前我必須努力找到塔彭絲。
我想要一份送到里茨飯店塔彭絲手中的那份
電報的副本。詹姆斯·皮爾·埃傑頓爵士說,你們
能夠設法為我辦到。他真是太聰明了。
最後一件事——請對索霍區的那幢房子晝夜
進行監視。
你們的
托馬斯·貝雷斯福德
首相抬起頭來。
“附件呢?”
卡特先生淡淡笑了笑。
“在銀行的保管庫里,我不冒險。”
“你認為——”首相猶豫了一下——“現在打開不更好些嗎?當然我們應該立刻把文件搞到手,那就是說,只要年輕人的猜測最後是正確的。我們能對工作進行的情況嚴加保密。”
“我們能嗎?我沒有把握。我們周圍到處是間諜,一旦被人知道我不會把它交出去”——他捏了一下手指——“為了兩個女孩的生命。不,年輕人信任我,我不能讓他沮喪。”
“好啦,好啦,把這個問題留下。這個年輕人長得像什麼樣子?”
“外表上很普通,手腳勻稱、頭腦愚蠢的英國青年。思維緩慢,另一方面,他不會通過想像而走入歧途。他一無所有——所以很難欺騙他。他絞盡腦汁解決問題時慢吞吞的,一旦找到辦法就不會輕易放棄。另一個小個子女孩則完全不一樣。她有更多的直覺,較少判斷,他們在一起工作結成很好的一對。”
“他看起來很有信心。”首相若有所思地說。
“是的,那就是給我希望之所在。他是那種躊躇的青年。
他們在大膽說出一種看法之前要有十分把握。”
首相的嘴上露出一絲笑意。
“不正是這個男孩擊敗了我們時代主要的罪犯嗎?”
“這個男孩,如你所說那樣!但是有時我看到了我身後的影子。”
“你的意思是?”
“皮爾·埃傑頓。”
“皮爾·埃傑頓?”首相警覺地說。
“是的,在這個案子中我看見了他的手。”
他拍了拍那封信。“他在那兒——在黑暗之中無聲無息地老謀深算地工作。我總是感到如果有人要把布朗先生追出來,這個人便是皮爾·埃傑頓。我告訴你他現在插手這個案件,但他不想讓人知道。順便提一下,有一天我從他那兒得到一個奇怪的要求。”
“請講下去。”
“他給我寄來一份美國某家報紙的剪報。其中提到大約三周前在紐約港口附近發現一具男屍。他請我儘可能收集這方面的資料。”
“哦?”
卡特先生聳聳肩膀。
“我收集不到多少這方面的資料。年輕人大約三十五歲——衣裳襤褸——臉部被嚴重毀容,他一直沒有被查明身份。”
“那你認為兩件事在某些方面有聯繫嗎?”
“不知什麼原因我是這樣想的。當然我也可能錯了。”
過了一會兒卡特先生繼續說:
“我請他來這裏,倒不是我想從他那兒得到些什麼,他是不會講的。他法律職業方面的本能太厲害了。毫無疑問,他能弄明白貝雷斯福德的信中有一兩處模糊不清的。啊,他來了!”
兩個人同時站起來迎接這位新來者。一個突如其來的想法掠過首相的腦中,“也許他是我的繼承人。”
“我收到一位年輕的叫貝雷斯福德的信,”卡特先生說,立即談到正題,“我想你見過他?”
“你想錯了。”律師說。
“啊!”卡特先生有些不知所措。
詹姆斯爵士笑了笑,摸了摸他的下巴。
“他給我打過電話。”他主動地說。
“你不反對確切地告訴我們,在你們之間發生過什麼事嗎?”
“完全不會。他感謝我給他寫的一封信——事實上我給他提供了一個工作。他使我想起了在曼徹斯特我對他說過的一些事。那涉及到誘騙考利小姐離走的那份電報。我問他是否有任何不愉快的事情發生。他說有——那是在赫謝默房間的抽屜里他發現了一張照片。”律師停了一下又繼續往下說:“我問他照片上是否寫有加利福尼亞攝影師的姓名和地址。他回答:‘你知道的,先生,照片上有。’接着他又告訴我一些我不知道的事。原來照片上的姑娘是一位叫安妮特的法國姑娘。她曾救過他的命。”
“什麼?”
“確確實實。我懷着好奇問過這位年輕人。他和這件事有什麼關係。他說他把照片放回了原處。”律師又停了一下。“那很好,你們知道——非常好。那年輕人能動腦筋,我向他祝賀。這個發現真是天意。當然,在曼徹斯特的姑娘被證實是一個誘餌后一切都發生了變化。我並沒有告訴他,年輕的貝雷斯福德自己看清了這點。但是他感到在考利小姐方面的判斷沒有把握。她還活着嗎?我告訴他要恰當地考慮證據,在有利證據方面還有希望。這又把我們帶回到電報上。”
“請說下去。”
“我建議他向你要一份原來電報的附件。我想考利小姐把電報丟在地上時可能某些字給擦掉了或被修改了,目的在於把人引到錯誤的方向。”
卡特先生點點頭。他從口袋裏拿出一張紙大聲念起來:
馬上來,肯特郡,蓋特豪斯,阿斯特利·普賴爾斯。進展很大。
——湯米“非常簡單,”詹姆斯爵士說,“而且非常直接,只改變了幾個單詞就把事情辦了。有一個被忽視的重要線索。”
“那是什麼?”
“侍者說考利小姐乘車去查林街,他們對自己非常自信,理所當然地認為地點說錯了。”
“那麼貝雷斯福德現在哪裏?”
“如果沒弄錯的話在肯特郡,格特豪斯。”卡特先生難以理解地看着他。
“我想知道你沒有在那兒嗎?皮爾·埃傑頓?”
“啊,我正忙於一樁案子。”
“我以為你去度假了。”
“啊,我沒有得到指示,更確切地說,我正在準備一個案子。有更多的關於那個美國人的材料給我嗎?”
“恐怕沒有。查出他是誰很重要嗎?”
“啊,我知道他是誰,”詹姆斯爵士輕鬆地說,“我還不能證明,但我知道。”
另外兩人沒有再問問題。他們有一種直覺,那件事不值一談。
“我不明白,”首相突然說,“照片怎麼到了赫謝默先生的抽屜里?”
“也許從來就沒有在那裏過。”律師溫和地說。
“但是那偽裝的布朗警督呢?”
“啊,”詹姆斯爵士說,他站起來,“我不該久留耽誤你們,你們繼續處理國家大事,我還是回去辦我的案子。”
兩天後朱利葉斯·赫謝默從曼徹斯特回來,湯米給他的一張便條放在他的桌上:
親愛的赫謝默:
很抱歉我向你發脾氣,萬——我不能再見到你,再見。我得到一個在阿根廷的工作,我可能會接受。
你的
湯米.貝雷斯福德
朱利葉斯臉上泛起了一種獨特的笑容。他把信扔進廢紙簍里。
“十足的笨蛋!”他低聲說。