19.第九章 死於愛情之中(19)
郭世勛收到這封信之後,立即找翻譯來譯成中文,譯完了拿給老郭。老郭左看右看:不對不對,你翻譯的有誤,重新翻譯。
譯員說沒錯啊,原文就是這麼寫的。
郭世勛:這麼寫的也不行,一定要翻譯到讓陛下貼切舒坦的程度才行,否則信不信本官砍了你的腦袋?
讓老郭這麼一攪和,好端端的國家特使,硬是給弄成了西夷哀求進貢的怪異文本。搞得乾隆大喜,而馬戛爾尼,就是在這片惡搞的氣氛中,正式登陸中國。
(16)和大人救救我
一路行來,目睹中國的貧困與民眾的自私冷漠,馬戛爾尼大為震駭,拼了老命地寫日記。他的日記後來出了本書:《馬戛爾尼出使中國記》。這本書把當時的中國人寫得極慘極慘,慘到了無以復加的程度。
抵達天津大沽口,欽差特使徵瑞親切相迎,他的袖子裏,藏着乾隆剛剛來的密信,信中說:
徵瑞應當於無意的閑談時,婉詞告之,各藩屬國到天朝覲見,進貢者不只陪臣俱行三跪九叩之禮,即使國王親自來朝者亦同此理。如今爾國王遣爾來祝壽,自然應遵天朝法度。
乾隆這篇書信,寫得非常白話,非常簡單,就是吩咐欽差大臣:你告訴英國來使,就算是你們英國國王來了,也要三跪九叩,你當然更不得例外。
後面還有一段,乾隆不知打哪兒聽來的,洋人不習慣下跪,是因為膝蓋用布紮裹着,所以他以過人的睿智,提供了一個解決方案:
雖然爾國俗俱用布扎縛,不能拜跪,但爾叩見時何妨暫時松解,等到行禮后再行扎縛,亦屬甚便。若爾等拘泥國俗、不行此禮,殊失爾國王遣爾航海祝壽進貢之誠,而且也讓外藩使臣譏笑,恐怕在朝引禮大臣也不會答應。
正像馬戛爾尼說的那樣,乾隆對於侮辱並損害別人的尊嚴,有着一種變態瘋狂的嗜好。中國人奴性入骨,不認為自己有尊嚴,可馬戛爾尼卻是堅決要抬杠的。
由是禮儀爭端大起。
徵瑞一點馬戛爾尼,馬戛而尼登時就爆了,立即搖頭,說什麼也不答應。徵瑞等中方官員震駭驚恐到了極點,苦口婆心,苦苦勸說,曉之以理,動之以,奈何洋鬼子馬戛爾尼一根筋,硬是聽不進人話去。
徵瑞急了,警告馬戛爾尼,如果再冥頑不靈、負隅頑抗的話,當心他見不到中國皇帝。不想這個警告,激活了馬戛爾尼的外交意識,這廝當即提出來個怪異的條件:他可以向中國皇帝磕頭,條件是,中國官員也得向英國國王磕頭,而且這一條還要補到備忘錄中。
馬戛爾尼這一手,讓徵瑞始料未及,悲憤欲絕,欲哭無淚。於是他回去給乾隆皇帝寫奏章。
這奏章他是怎麼寫的呢?
奏章上說:啟奏陛下,在臣的悉心指導之下,英吉利使臣等深以不嫻天朝禮儀為愧,連日學習,漸能跪叩。
嘿,這廝擺不平馬戛爾尼,索性去糊弄乾隆。
乾隆是那麼好糊弄的嗎?
有什麼不好糊弄的呢?你看代理兩廣總督老郭郭世勛,那廝就是把人家國書瞎翻譯一氣,不是把乾隆忽悠住了嗎?老郭忽悠成功,把球踢到了徵瑞這裏,徵瑞不敢說破,只能繼續忽悠,只希望下面有一個接手的倒霉蛋,把球傳下去。只要事不在自己的手中露餡,到時候自己就可以驚訝地說:咦,不對呀,本官已經教會了馬戛爾尼撅腚磕頭,你是怎麼搞的啊?怎麼事又成了這個樣子?
現在這個外交使團,已經成了一個炸藥包,而群臣則在玩一個擊鼓傳包的遊戲,就看這個炸藥包,傳到誰的手裏炸了。
徵瑞一邊寫奏章忽悠乾隆,一邊仰天呼叫:老天爺,行行好,給我一個下家吧,讓我把這個炸藥包傳出手……
然而不幸的是,居然沒人接徵瑞的下手,就這樣一直忽悠着,忽悠到了承德避暑山莊。大學士和珅出來迎接來使,馬戛爾尼見了和珅,熱地打了聲招呼:哈羅,賣奶母黑哧馬戛爾尼,見到你很高興。並伸出一隻手來,準備與和珅握手。