98.海軍的協議(16)
博希·菲爾普司重新坐在椅子上。“我的腦袋漲得厲害,”他說道,“聽完你的話以後,我更加難受了。”
“阻礙我們順利破案的主要因素,”福爾摩斯擺出說教的姿勢,嚴肅地指出,“就在於你案子中存在着太多的線索。因此有價值的線索全被無用的表象給遮住了。這些眼花繚亂的線索擺在我們的面前,我們只能從中仔細挑選出必要的,然後將它們按照順序整理出來,串成一個完整的環節。起初我對約舍夫產生了疑心,是因為你曾說過想在失竊的當夜和他一同回去,我很快就猜想他肯定會來找你。因為他很熟悉外交部內部構造,而且又順路。後來,聽說有人試圖潛入你的房間。我當場想到,只有約舍夫才有機會將文件藏在卧室里。你還記得你曾描述過醫生送你回家時的形,你說約舍夫無奈讓出了心愛的卧室。那時我就確定了我的猜測。再加上你第一次單獨留在室內的時候,就有人想要潛入卧房,說明來人很熟悉房間的形。”
“天啊!我真是天底下最笨的傻瓜!”
“這件案子的事經過如下:約舍夫通過查爾斯路的那個角門進入了外交部,因為他對裏面的構造很熟悉,所以你走出辦公室以後,他徑直闖進屋裏,卻現裏面空無一人。所以他馬上按下了電鈴。正在按鈴的時候,他看到了桌上的文件。他瞥了一眼,當場現這是一個絕好的財機會——拿到一份價值不菲的機密文件,他馬上把文件放在口袋中,大搖大擺地離開了。如你所說,幾分鐘過後,一下子驚醒的守門人察覺鈴聲的異動,然而這點時間足以使他逃離現場了。
“他馬上乘坐火車返回伍金,查看贓物之後,他判斷這份文件肯定極為重要,於是把它藏在一個非常隱秘的地方。他本來打算過一兩天就取出文件,拿到法國的大使館或是其他可以開出高價購買文件的地方。讓他始料不及的是,此時你突然回到家中,而且重病纏身,他在措手不及的況下被迫搬出了原來的卧室。打從那時起,至少有兩個人總是待在那間屋子裏,他沒有機會拿到贓物。他急得都要瘋了。他伺機等待着時機,終於想辦法潛入卧室,但那時你還沒有入睡,所以他的計劃又失敗了。你還記得嗎,那天晚上你沒有吃下一直服用的藥物。”
“是的。”
“我想,他肯定在葯里添加了某種東西,確保你在夜裏不會醒來。像他這樣貪婪狡詐之人,只要找到機會,肯定還會再干一次的。他做夢都想讓你離開那間卧室。我之所以吩咐安妮小姐整天留在房間裏,就是避免他趁我們不在場時取走東西。我一方面麻痹他的警惕心,另一方面,就像我昨天做的那樣,始終監視卧室的動靜。我早就猜到,他很有可能將文件藏在屋裏,但是我不想花費力氣去撬開所有的地板。我要讓他親自從隱藏的地點取出文件,這樣就省了很多力氣。你們還想知道什麼嗎?”
“第一次的時候,他為什麼不從門裏直接進去,卻要去撬開窗戶呢?”我問道。
“他得經過七間卧室才能走到門邊,與此相反的是,他可以輕易地從窗戶跳到草坪上。還有別的疑問嗎?”
“你難道不覺得,”菲爾普司問道,“他懷有某種持刀殺人的動機嗎?那把刀子就是最好的兇器啊!”
“也許吧,”福爾摩斯聳了聳肩,回答道,“我只能說,約舍夫·哈力遜先生絕對稱不上正人君子。”