總 序

總 序

經典名著的語言無疑是最凝練、最優美、最有審美價值的。雪萊的那句“如冬已來臨,春天還會遠嗎?”讓多少陷於絕望的人重新燃起希望之火,鼓起勇氣,迎接嚴冬過後的春天。徐志摩一句“悄悄的我走了,正如我悄悄的來;我揮一揮衣袖,不帶走一片雲彩”又讓多少人陶醉。尼採的那句“上帝死了”,又給多少人以振聾發聵的啟迪作用。

讀經典名著,尤其閱讀原汁原味作品,可以怡情養性,增長知識,加添才幹,豐富情感,開闊視野。所謂“經典”,其實就是作者所屬的那個民族的文化積澱,是那個民族的靈魂縮影。英國戲劇泰斗莎士比亞的《哈姆雷特》和《麥克白》等、“意大利語言之父”的但丁的《神曲》之《地獄篇》《煉獄篇》及《天堂篇》、愛爾蘭世界一流作家詹姆斯·喬伊斯的《尤利西斯》及《一個藝術家的肖像》等、美國風趣而筆法超一流的著名小說家馬克·吐溫的《哈克歷險記》以及《湯姆索亞歷險記》等,德國著名哲學家尼採的《查拉圖斯特拉如是說》及《快樂的科學》等等,都為塑造自己民族的文化積澱,做出了永恆的貢獻,也同時向世界展示了他們所屬的民族的優美剪影。

很多著名領袖如林肯、毛澤東等偉大人物,也都曾從經典名著中汲取力量,甚至獲得治國理念。耶魯大學教授查爾斯·希爾曾在題為《經典與治國理念》的文章,闡述了讀書與治國之間的絕妙關係。他這樣寫道:“在幾乎所有經典名著中,都可以找到讓人嘆為觀止、深藏其中的治國藝術原則。”

經典名著,不僅僅有治國理念,更具提升讀者審美情趣的功能。世界上不同時代、不同地域的優秀經典作品,都存在一個共同屬性:歌頌讚美人間的真善美,揭露抨擊世間的假惡丑。

讀歐美自但丁以來的經典名著,你會看到,西方無論是在漫長的黑暗時期,抑或進入現代進程時期,總有經典作品問世,對世間的負面,進行冷峻的批判。與此同時,也有更多的大家作品問世,熱情謳歌人間的真誠與善良,使讀者不由自主地沉浸於經典作品的審美情感之中。

英語經典名著,顯然是除了漢語經典名著以外,人類整個進程中至關重要的文化遺產的一部分。從歷史上看,英語是全世界經典閱讀作品中,使用得最廣泛的國際性語言。這一事實,沒有產生根本性變化。本世紀相當長一段時間,這一事實也似乎不會發生任何變化。而要更深入地了解並切身感受英語經典名著的風采,閱讀原汁原味的英語經典作品的過程,顯然是必不可少的。

遼寧人民出版社及時並隆重推出“最經典英語文庫”系列叢書,是具有遠見與卓識的出版行為。我相信,這套既可供閱讀,同時也具收藏價值的英語原版經典作品系列叢書,在幫助人們了解什麼才是經典作品的同時,也一定會成為廣大英語愛好者、大中學生以及學生家長們摯愛的“最經典英語文庫”。

北京外國語大學英語學院

北外公共外交研究中心

歐美文學研究中心主任

全國英國文學學會名譽會長

張中載教授

2013年7月於北京

上一章書籍頁下一章

人性的枷鎖

···
加入書架
上一章
首頁 其他 人性的枷鎖
上一章下一章

總 序

%