讀《尤利西斯》
今晚上再次開始讀尤利西斯。早在三年前我在蘇州誠品書店買了紙質版的《尤利西斯》,由江蘇鳳凰文藝出版社出版,售價168元。今晚在噹噹網上查詢該書信息,我發現相同版本只售賣68元。價格不是重點。重點是時間越靠近現在,書籍售價可能會越高。
這本書的翻譯是蕭乾和他的夫人文潔若,這兩位翻譯界大師級人物成名很早,他倆一口氣翻譯了全本出版,是在1996年,此前,在1994年,由一位就職於天津大學的教授金緹翻譯的上部《尤利西斯》在台灣出版。但是金緹全本翻譯出版在蕭乾和文潔若之後。這兩個版本,我今晚讀完第一部的三章,紙質書看的是蕭文版本,電子版看的是金緹翻譯的版本。就閱讀的感受而言,金緹的版本更容易讓我進入小說劇情,可以更快地理解小說中人物和人物之間的對話。明確的講,我偏愛讀金緹的譯本。
《尤利西斯》被世人看作是一部奇書,早在引入中國市場之前,文化出版界就如此認為,這在兩個版本的翻譯者的序言裏都有說道。
號稱意識流小說的鼻祖《尤利西斯》,作者喬伊斯大名鼎鼎。這部書影響力足夠巨大,因為這部書,著名的城市都柏林將每年的6月16日確定為讀書日。世界各地的喬伊斯粉絲會聚集在都柏林,開展各種文化紀念和慶祝活動。
為了讀懂《尤利西斯》,我做足了思想準備。我想一部小說,總比一部經濟學或者財務管理專著更容易讀懂吧。早在二十年讀MBA時候,我閱讀過的英文原版版教材,將那時的態度和決心用以閱讀《尤利西斯》,我想,我是有信心的。
對文學的審美水平提升是不可跨越的,只適合一步一個台階進步。我對《尤利西斯》的理解是在三年裏大量閱讀了古希臘古羅馬的文化歷史以及文學作品,獲得了對西方文學的基本認知。同時對西方文藝的品種諸如繪畫和音樂等大量瀏覽和聆聽。因為我知道《尤利西斯》所反映的文化背景絕不簡單,書中包含着大量歷史人物和歷史典故,必須要具備相當的西方文藝的基礎才容易與作者交流和互動,當然這種互動一定來自心靈的,精神層面的,畢竟喬伊斯已經早在三十年前已經離開了我們,他給世人樓下的文學財富,必須建立在與他的交流和互動的基礎之上,才能獲得體會和經驗。我想,這一點非常重要,不然,我們為什麼要花大力氣去閱讀和弄懂這部書的創作意義呢!
文學沒有被當做消遣來閱讀,而是當做專業書籍,這本身有點奇怪。人們看小說,常常以閑暇時間來支付,不不成想,喬伊斯絲毫不給面子,非要把一本小說寫得難以隨便消遣。要知道,100萬字的長篇小說描述的事情是發生在一天之內,這是開天闢地的事情,人們不禁要問,啥事物,一天之內要寫這麼長呢?還有一個疑問是,作者喬伊斯怎麼能將看似平凡的一日寫出這麼多東西呢!
……