第95章 猶猶獄獄
今天在補習班,楚老師指出了一個成語的錯誤。
準確地說,是兩個成語用了錯別字。
楚老師說:我們來看這兩個成語——猶猶豫豫,猶豫不決。
孩子們問:在學校老師就是這麼教的啊!
楚老師問:魑魅魍魎,寫成魑魅往兩可以嗎?
同學們說,當然不行呀。
原本的魑魅魍魎四個字偏旁都有鬼字,怎麼能改了呢?
楚老師說:對呀,所以猶豫不決跟猶猶豫豫這兩個成語,也是不能隨便把字改了的。
標準的寫法是“猶猶獄獄”,和“猶獄不決”。
猶猶獄獄這個成語是說,一個人遊手好閒,就算沒進入大牢的時候,身上也背着案子。不是在逃犯,就是被羈押的罪犯。
你們看,猶和獄這兩個字是不是非常像?就算是繁體的“獄”,意思也是一樣。
猶就是還沒認罪。
也有“仰泳”的意思,就是耍流氓的意思,這種仰泳,腿也是蛙泳的姿勢,上半身和今天的仰泳動作一樣。
同學們問,為何要改呢?
因為有個民族教叫猶太人,出於對他們的尊重,我們就把猶豫的獄,寫法改了。
猶太人是古代匈奴人的潛伏狀態,而匈奴人是發明了拜上帝的這個宗教的人。
不過二戰之後,另外一個單詞也被翻譯成猶太人了。
其實就把兩種人混淆了。
今天現代漢語的猶太人,其實是把所有的“希伯來人”都叫做猶太人了,跟古漢語說的不是一個意思。
古漢語的太,指狒狒,流氓,不穿褲子的意思。
太平天國,太平要素的太,都是指匈奴,或者波斯。平是指印度或者商朝。
總而言之,二戰前和參與過二戰,以及那個時代的人,猶太這個詞跟今天不是一個詞。
古代的猶太這個詞和二戰時期的這個詞,就是“逍遙法外的流氓”的意思。
我們在二戰的時候,打的也是抗日戰爭,而不是反***戰爭。
這個時候,家長們也都到了。
很多家長問:抗日跟反***不是一個意思嗎?
楚老師說:完全不是一個意思,***是婦好鉞的意思。
同時***也是雅典娜的意思。
同時***也是鐵扇公主的意思。
同時***也是夫差的妻子“西施”的故事。夫差和西施也有一個好結局版本的故事。現在只有壞結局的同人故事流傳了。
家長問:不會吧?司馬遷的史記難道不是權威嗎?
楚老師說:司馬遷的史記是同人小說性質的東西,根本不是事實啊。
司馬遷比較權威,是因為他跟歌名導師都姓司馬。
馬克思同志,按照漢語標準的翻譯規則,其實應該叫做“司馬恪”。
而司馬恪這個名字,恰巧跟“司馬昭”這個名字相反。
如果你看解放前的人寫的日記或者一些資料,如果內容是“司馬恪說過,如何如何”,說的就是“馬克思”這個人。
以前漢語都是按照意思翻譯名字,中外語法不同,音譯其實並不科學。
我也認為馬克思同志的名字,還是應該翻譯成司馬恪,跟司馬光,司馬懿,司馬遷都是一家人。
畢竟大家尊重史記,抬高他的地位,都是給司馬恪,也就是馬克思捧場。