關於本書的1點思考
寫這本書以來,小弟一直有在認真思考,思考什麼樣的海賊同人文才算是好的動漫同人文?是像言情一樣着重於刻畫人物情感以求讀者情感上的共鳴?亦或者是玄幻類或西方神話類小說一般着重於優美文筆對於環境的刻畫?又或者像歷史軍事一樣追求時代背景和文化的嚴謹性?
直到最近幾天小弟為本書創作收集惡補各類素材,甚至是除了吃飯睡覺碼字以外的兩三個小時以外就是在重溫原著的動畫版、漫畫版、外傳尋找靈感,也終於明白這本同人文應該要怎樣去表達的問題,那就是故事性,如何讓故事性不落入俗套?首先小弟認為應該在尊重原著的時候學習原著作者的方式方法,這種不意味着照抄劇情,而是學尾田大神的方法並將其運用在本文中。
想必很多海米朋友都知道尾田的原著在人物設計很大程度上是借鑒了我們的西遊記,比如蒙奇D路飛,蒙奇是英文猴子的諧音、路飛/孫悟空、宙斯與天候棒/筋斗雲與金箍棒、草帽的船/白龍馬、戰國元帥/如來佛祖、女帝的九蛇/女兒國、冰火島/火焰山、孫悟空大鬧蟠桃會/路飛大鬧蛋糕島婚宴、一路克服困難尋找one-piece/西遊取經、克羅克達爾/黃風怪(飛沙走石)、多弗朗明哥的能力/盤絲大仙能力、和之國將軍大蛇/九頭蛇、凱多的三災/對應獅駝嶺三魔王金翅大鵬、白象、青獅。艾斯的能力/紅孩兒、凱多的人形外貌/牛魔王、布魯克/白骨精、黑色瑪麗亞/蜘蛛精、七武海/意指西遊記被招安的七大聖。
可如果僅僅只是借鑒一部西遊還不能讓我對尾田大神如此膜拜,因為我發現還有三國演義、白鬍子的武器/青龍偃月刀、青鬼東利形象/關公、紅鬼布洛基形象/張飛
說完中國神話的借鑒后我又發現在名稱上又借鑒不少日本本土素材和西方素材。
比如河童是日本傳說河裏的鬼怪的名稱
鬼島上頭可以伸很長脖子甩很遠的那些女性配角們是日本鬼怪傳說飛頭蠻
堂吉柯德-多佛朗明哥,姓取自歐洲沒落貴族騎士堂吉柯德(意指沒落的天龍人)
名多佛是美國傳說一種喜歡把人掛起來操控的怪物又指向明哥喜歡用線操控人。
布魯克的名稱音譯是來自歐洲捷克喜歡在夜晚發出像嬰兒一般聲音的怪物對應海賊中在夜晚恐怖海域獨自唱歌的音樂海賊骷髏布魯克。
飛六胞的黑色瑪麗亞對應日本民間傳說的怪物絡新婦,她是一隻活了400年的蜘蛛,喜歡變成美女引誘男子落入蜘蛛網中吃掉。
皮毛族滿月變月獅/取自日耳曼滿月狼人原型
紅伯爵原型斯洛伐克傳說吸血鬼
七武海女帝/希臘神話美杜莎
尼卡果實/古波斯太陽神密特拉(音譯也可以是尼卡)
而後還有很多不一一列舉比如《格林童話》《魯濱遜漂流記》《伊森的奇幻漂流》《詛咒之船》《格列佛遊記》等等,在列舉又要寫上一兩頁。
當然小弟上面鋪墊這麼多其實想說的是寫好一個故事不易,需要很多素材和靈感的借鑒,同人文小弟粗顯的理解是前人栽樹後人澆水,需要學習尾田一般將優秀的作品中值得借鑒的東西變成一個新的東西,比如路飛對應孫悟空卻又不是孫悟空這樣。
所以在試圖理解原著作者創作的靈感后小弟獲益良多,雖文筆上馬馬虎虎,但小弟開始借鑒這些技巧將其融入到本文的故事中,本文的劇情主線和支線劇情會借鑒世界中現實發生的大事件的一些影子加以改變轉化為故事,而原創人物的名稱其實小弟也不是瞎起個外國名字哦,這點大家也可以猜一猜增加一些樂趣,先透露一個新加入的魚人幹部蒙托克就是世界著名海怪。
好啦廢話不多說,小弟今後會邊創作邊學習,更加用心為各位設計更加有趣的人物和劇情,還請大家多多原諒小弟的啰嗦、多多包涵小弟的文筆功夫、多多支持小弟的故事,向你們鞠躬!