天涯邂逅45
“親愛的,你怎麼了?”阿克曼一愣。
“噢……噢,沒什麼,”勞燕從驚呆中被喚醒,“胳膊酸了,沒撐好。”
“小心,疼了吧?”
“沒有。”
勞燕回過神來。她躺平,兩眼望着天空。
幾顆初現的星星,挑逗着在蒼穹中閃爍。它們像近得舉手可得,然而,當伸出手去夠時,它們又立刻變得遙不可及。
“Whynottohavesomecoffee?”(你們不想喝點咖啡嗎?)
不知什麼時候,老闆娘來到跟前。
阿克曼和勞燕翻身起來。他們請老闆娘坐一會兒。
他們天南海北地聊開了。聊着聊着提到日本人。
“噢,剛才那位小山先生,”她轉向勞燕,“和你一樣——日本人!”
“日本人?”勞燕輕聲道。
阿克曼看向勞燕,聳了聳肩。她詫異地一皺眉,並沒發覺他無奈的樣子。此前,勞燕對被誤認為是日本人,總要進行一番糾正的,這次她卻沒有。顯然,她在想別的。
老闆娘說,島上的日本人,有的是來做善事的志願者,有的是不堪忍受在日本的工作壓力,來島上安了家。
“小山先生?”
“沒錯,島上的人都這樣叫他。”
“他來島上多久了?”
“噢,很久了。”
“他好象有病?”阿克曼說。
“嗯,他身上長了瘡。
“瘡?!“阿克曼脫口而出,“嚴重嗎?”
“是的,很嚴重。”老闆娘咧了一下嘴,表示非常肯定,但馬上她又一擺手,“已經好多了!”
“傑克叔叔就是長瘡死的。”阿克曼說。
“什麼?傑克?誰是傑克?”老闆娘問。
“噢,是很久以前的事了。”
於是,阿克曼把傑克叔叔的事和他們這些天尋墓的經過,向老闆娘講述了一遍。
老闆娘不住咂着嘴:“太可憐了,太不幸了。”
她又說起了長瘡。她說,很多外鄉人上島後會長瘡,這可能是島上氣候太潮濕的緣故。她說,半年前小山先生染了瘡,上半身潰爛不止。他看遍了島上所有的醫生,印度醫生,日本醫生,美國醫生,但是都不見好轉。不久前,他終於聽從當地人的勸說,到一個“巫婆”那去治療。
“巫婆?”
“噢,小山先生這樣叫那個女人。”
“小山先生叫她巫婆?”
“是的。開始他根本不相信這個女人能治他的瘡。”
“後來他相信了?”勞燕問。
“信了!那個女人采了一種樹葉,搗碎了敷在潰爛的地方,”她在胸前和後背比畫著,“這!這!還有這!”她突然笑起來,“那些天,小山先生就像一個野人,身上糊得都是綠樹葉。”
“樹葉起作用了?”阿克曼問。
“Ofcourse!”老闆娘眉飛色舞,“沒有幾天,小山先生的瘡就有轉機了!”
“OK?!”阿克曼一臉的驚奇。
“巫婆還真厲害呢。”勞燕說。
“誰說不是呀?”老闆娘說,“不過,小山先生可沒虧待那女人,”她放低了聲音,“聽說,送給她一個所羅門黑珍珠手鐲,哎喲……”老闆娘又連連咂嘴,右手在左手腕上饒了一圈,眼神中現出一絲隱約的嫉妒。
“所羅門群島的黑珍珠,很珍貴的。”阿克曼說。
“誰說不是?不過,小山先生不在乎。”
“噢?”
“他就是做這個生意的。”
“小山先生做珠寶生意?”
“OK!”
“那他一定很有錢?”
“當然!”老闆娘一挑眉毛。
“不過,他看上去很平常。”勞燕說。
“是的,他就是這樣——很平常。”老闆娘使勁一點頭,語氣中帶有幾分佩服。
停了一會兒,勞燕有些遲疑地問:“他,他妻子呢?也是日本人?也在島上?”
“噢,不知道。”
“不知道?”
“他沒有妻子。”
“沒有妻子?”
老闆娘的神色變得嚴肅起來,她向前傾了一下身子:“聽說,他妻子是個大美人,不過,遭車禍了,死了。”
“啊?”
“小山先生很傷心,離開了日本。他去了很多國家,最後來到我們這個島上,不走了。”她充滿同情地搖着頭,“Poorfellow(可憐的人).”
“小山先生住哪?”阿克曼問。
“喏,”老闆娘指向遠處的一座山,“山上,有錢人都住那。”
天黑了,看不清山上的情形。不過,兩天前勞燕和阿克曼去過那裏。山上有很多別墅,掩映在茂密的植物叢中,很漂亮。
海風更涼了。勞燕和阿克曼起身要走。
“Ihavefinechattingwithyoutonight(今晚和你聊得很高興).”分別時阿克曼對老闆娘說。
“親愛的,你怎麼了?”阿克曼一愣。
“噢……噢,沒什麼,”勞燕從驚呆中被喚醒,“胳膊酸了,沒撐好。”
“小心,疼了吧?”
“沒有。”
勞燕回過神來。她躺平,兩眼望着天空。
幾顆初現的星星,挑逗着在蒼穹中閃爍。它們像近得舉手可得,然而,當伸出手去夠時,它們又立刻變得遙不可及。
“Whynottohavesomecoffee?”(你們不想喝點咖啡嗎?)
不知什麼時候,老闆娘來到跟前。
阿克曼和勞燕翻身起來。他們請老闆娘坐一會兒。
他們天南海北地聊開了。聊着聊着提到日本人。
“噢,剛才那位小山先生,”她轉向勞燕,“和你一樣——日本人!”
“日本人?”勞燕輕聲道。
阿克曼看向勞燕,聳了聳肩。她詫異地一皺眉,並沒發覺他無奈的樣子。此前,勞燕對被誤認為是日本人,總要進行一番糾正的,這次她卻沒有。顯然,她在想別的。
老闆娘說,島上的日本人,有的是來做善事的志願者,有的是不堪忍受在日本的工作壓力,來島上安了家。
“小山先生?”
“沒錯,島上的人都這樣叫他。”
“他來島上多久了?”
“噢,很久了。”
“他好象有病?”阿克曼說。
“嗯,他身上長了瘡。
“瘡?!“阿克曼脫口而出,“嚴重嗎?”
“是的,很嚴重。”老闆娘咧了一下嘴,表示非常肯定,但馬上她又一擺手,“已經好多了!”
“傑克叔叔就是長瘡死的。”阿克曼說。
“什麼?傑克?誰是傑克?”老闆娘問。
“噢,是很久以前的事了。”
於是,阿克曼把傑克叔叔的事和他們這些天尋墓的經過,向老闆娘講述了一遍。
老闆娘不住咂着嘴:“太可憐了,太不幸了。”
她又說起了長瘡。她說,很多外鄉人上島後會長瘡,這可能是島上氣候太潮濕的緣故。她說,半年前小山先生染了瘡,上半身潰爛不止。他看遍了島上所有的醫生,印度醫生,日本醫生,美國醫生,但是都不見好轉。不久前,他終於聽從當地人的勸說,到一個“巫婆”那去治療。
“巫婆?”
“噢,小山先生這樣叫那個女人。”
“小山先生叫她巫婆?”
“是的。開始他根本不相信這個女人能治他的瘡。”
“後來他相信了?”勞燕問。
“信了!那個女人采了一種樹葉,搗碎了敷在潰爛的地方,”她在胸前和後背比畫著,“這!這!還有這!”她突然笑起來,“那些天,小山先生就像一個野人,身上糊得都是綠樹葉。”
“樹葉起作用了?”阿克曼問。
“Ofcourse!”老闆娘眉飛色舞,“沒有幾天,小山先生的瘡就有轉機了!”
“OK?!”阿克曼一臉的驚奇。
“巫婆還真厲害呢。”勞燕說。
“誰說不是呀?”老闆娘說,“不過,小山先生可沒虧待那女人,”她放低了聲音,“聽說,送給她一個所羅門黑珍珠手鐲,哎喲……”老闆娘又連連咂嘴,右手在左手腕上饒了一圈,眼神中現出一絲隱約的嫉妒。
“所羅門群島的黑珍珠,很珍貴的。”阿克曼說。
“誰說不是?不過,小山先生不在乎。”
“噢?”
“他就是做這個生意的。”
“小山先生做珠寶生意?”
“OK!”
“那他一定很有錢?”
“當然!”老闆娘一挑眉毛。
“不過,他看上去很平常。”勞燕說。
“是的,他就是這樣——很平常。”老闆娘使勁一點頭,語氣中帶有幾分佩服。
停了一會兒,勞燕有些遲疑地問:“他,他妻子呢?也是日本人?也在島上?”
“噢,不知道。”
“不知道?”
“他沒有妻子。”
“沒有妻子?”
老闆娘的神色變得嚴肅起來,她向前傾了一下身子:“聽說,他妻子是個大美人,不過,遭車禍了,死了。”
“啊?”
“小山先生很傷心,離開了日本。他去了很多國家,最後來到我們這個島上,不走了。”她充滿同情地搖着頭,“Poorfellow(可憐的人).”
“小山先生住哪?”阿克曼問。
“喏,”老闆娘指向遠處的一座山,“山上,有錢人都住那。”
天黑了,看不清山上的情形。不過,兩天前勞燕和阿克曼去過那裏。山上有很多別墅,掩映在茂密的植物叢中,很漂亮。
海風更涼了。勞燕和阿克曼起身要走。
“Ihavefinechattingwithyoutonight(今晚和你聊得很高興).”分別時阿克曼對老闆娘說。
“親愛的,你怎麼了?”阿克曼一愣。
“噢……噢,沒什麼,”勞燕從驚呆中被喚醒,“胳膊酸了,沒撐好。”
“小心,疼了吧?”
“沒有。”
勞燕回過神來。她躺平,兩眼望着天空。
幾顆初現的星星,挑逗着在蒼穹中閃爍。它們像近得舉手可得,然而,當伸出手去夠時,它們又立刻變得遙不可及。
“Whynottohavesomecoffee?”(你們不想喝點咖啡嗎?)
不知什麼時候,老闆娘來到跟前。
阿克曼和勞燕翻身起來。他們請老闆娘坐一會兒。
他們天南海北地聊開了。聊着聊着提到日本人。
“噢,剛才那位小山先生,”她轉向勞燕,“和你一樣——日本人!”
“日本人?”勞燕輕聲道。
阿克曼看向勞燕,聳了聳肩。她詫異地一皺眉,並沒發覺他無奈的樣子。此前,勞燕對被誤認為是日本人,總要進行一番糾正的,這次她卻沒有。顯然,她在想別的。
老闆娘說,島上的日本人,有的是來做善事的志願者,有的是不堪忍受在日本的工作壓力,來島上安了家。
“小山先生?”
“沒錯,島上的人都這樣叫他。”
“他來島上多久了?”
“噢,很久了。”
“他好象有病?”阿克曼說。
“嗯,他身上長了瘡。
“瘡?!“阿克曼脫口而出,“嚴重嗎?”
“是的,很嚴重。”老闆娘咧了一下嘴,表示非常肯定,但馬上她又一擺手,“已經好多了!”
“傑克叔叔就是長瘡死的。”阿克曼說。
“什麼?傑克?誰是傑克?”老闆娘問。
“噢,是很久以前的事了。”
於是,阿克曼把傑克叔叔的事和他們這些天尋墓的經過,向老闆娘講述了一遍。
老闆娘不住咂着嘴:“太可憐了,太不幸了。”
她又說起了長瘡。她說,很多外鄉人上島後會長瘡,這可能是島上氣候太潮濕的緣故。她說,半年前小山先生染了瘡,上半身潰爛不止。他看遍了島上所有的醫生,印度醫生,日本醫生,美國醫生,但是都不見好轉。不久前,他終於聽從當地人的勸說,到一個“巫婆”那去治療。
“巫婆?”
“噢,小山先生這樣叫那個女人。”
“小山先生叫她巫婆?”
“是的。開始他根本不相信這個女人能治他的瘡。”
“後來他相信了?”勞燕問。
“信了!那個女人采了一種樹葉,搗碎了敷在潰爛的地方,”她在胸前和後背比畫著,“這!這!還有這!”她突然笑起來,“那些天,小山先生就像一個野人,身上糊得都是綠樹葉。”
“樹葉起作用了?”阿克曼問。
“Ofcourse!”老闆娘眉飛色舞,“沒有幾天,小山先生的瘡就有轉機了!”
“OK?!”阿克曼一臉的驚奇。
“巫婆還真厲害呢。”勞燕說。
“誰說不是呀?”老闆娘說,“不過,小山先生可沒虧待那女人,”她放低了聲音,“聽說,送給她一個所羅門黑珍珠手鐲,哎喲……”老闆娘又連連咂嘴,右手在左手腕上饒了一圈,眼神中現出一絲隱約的嫉妒。
“所羅門群島的黑珍珠,很珍貴的。”阿克曼說。
“誰說不是?不過,小山先生不在乎。”
“噢?”
“他就是做這個生意的。”
“小山先生做珠寶生意?”
“OK!”
“那他一定很有錢?”
“當然!”老闆娘一挑眉毛。
“不過,他看上去很平常。”勞燕說。
“是的,他就是這樣——很平常。”老闆娘使勁一點頭,語氣中帶有幾分佩服。
停了一會兒,勞燕有些遲疑地問:“他,他妻子呢?也是日本人?也在島上?”
“噢,不知道。”
“不知道?”
“他沒有妻子。”
“沒有妻子?”
老闆娘的神色變得嚴肅起來,她向前傾了一下身子:“聽說,他妻子是個大美人,不過,遭車禍了,死了。”
“啊?”
“小山先生很傷心,離開了日本。他去了很多國家,最後來到我們這個島上,不走了。”她充滿同情地搖着頭,“Poorfellow(可憐的人).”
“小山先生住哪?”阿克曼問。
“喏,”老闆娘指向遠處的一座山,“山上,有錢人都住那。”
天黑了,看不清山上的情形。不過,兩天前勞燕和阿克曼去過那裏。山上有很多別墅,掩映在茂密的植物叢中,很漂亮。
海風更涼了。勞燕和阿克曼起身要走。
“Ihavefinechattingwithyoutonight(今晚和你聊得很高興).”分別時阿克曼對老闆娘說。