第940章 跛子和駝子

第940章 跛子和駝子

因為是剛到市委辦上班,大的材料也不可能交給王小虎來寫,雖然他很有信心。目前,他是在市委辦信息科跟班學習,主要任務就是編髮信息。剛到辦公室的人,從編寫信息入手,有兩大好處。一是可以熟悉本地區的工作。二是可以練練手,提高一下文字水平。

當然,雖說是編寫信息是他的主要工作,但他更多的時間則是早到晚歸,要將作息科的地板拖乾淨,將桌椅板凳擦乾淨,將科里的花草澆上水,還要將水燒開了,給科長、副科長的茶杯里泡上茶葉。

在王小虎的桌子上,壓着一張字條,上面寫着“一文一武一總統。”大家問他是什麼意思,他笑而不答。

其實,這是王小虎的自我激勵座右銘。

這一文一武一總統,是上次他文章中所列的三個矮個子偉人。一文指的是英國18世紀最偉大的詩人——蒲柏,他的身高是1.37米。一武指的是帖木爾帝國的創立者——跛子帖木爾,他的身高是1.45米。一總統指的是曾連任五屆的墨西哥總統——胡阿雷斯,他的身高是1.35米。

王小虎想,在這些人跟前,單論個頭的話,他可絕對是偉人。這一文一武一總統,在他跟前,那得仰視。想當年,這三個人那都是出類拔萃的人物,有多少人,多少高個子都臣服在他們的腳下。那他王小虎還有什麼可以自卑的,我也要努力,讓他媽的世界上所有的高個子都臣服在我的腳下。一個1.35米的人,頂多到他王小虎的肩膀處,都能當總統,而且是五連任,那他王小虎有什麼做不到呢?

面對那些對他側目的女同事們,王小虎在心裏卑視她們。繡花枕頭,花瓶,波大腦小……如果老子是貼木爾,那個只有1.45米的跛子,你們也不照樣要向老子跪拜,不照樣要搶着上老子的床?

為了給自己的座右銘增加份量,王小虎在電腦中偷偷敲出了三篇短文。

一個是《跛子帖木爾》。

金庸小說《神鵰俠侶》裏有人物叫獨孤求敗。楊過無意間造訪他的劍冢,讀到了他的遺言:“劍魔獨孤求敗既無敵於天下,乃埋劍於斯。嗚呼!群雄束手,長劍空利,不亦悲夫!”楊過在獨孤求敗的神鵰教習下,只達到其“重劍無鋒”的境界,就已是打遍天下無敵手了。這只是小說家言,不過歷史上還真有這麼一位獨孤求敗式的人物,他就是一代軍事天才、帖木爾帝國的創立者——跛子帖木爾。

公元1336年,帖木爾出生於西察合台汗國,他是成吉思汗七世孫。當然,也有人說他其實是突厥人,功成名就后才把自己打扮成了蒙古黃金家族的後人。一次攔路搶劫時,他被射傷成了瘸子,因此人稱跛子帖木爾。雖然腳跛了,他的雄心卻絲毫沒跛,他要當世界的霸主,要延續成吉思汗蒙古帝國的光榮。

一番縱橫捭闔之後,33歲那年他殺死了西察哈台汗忽辛,宣稱自己是成吉思汗的繼承人,建立了帖木兒爾帝國。此時,東邊是其世仇東察哈台汗國,北邊有強悍的金帳汗國,西邊是伊兒汗國,旭烈兀的後代們各據一方,互相攻擊,力量不可小視。南方是控制富饒印度平原的德里蘇丹國。在更遙遠的東方和西方,明朝和奧斯曼土耳其正在興起。

這麼多敵手環伺,帖木爾一點也不畏懼。他先攻擊東察哈台,直打到吐魯番。接着他征服了波斯和花剌子模,伊兒汗國與阿富汗也落入他的帝國版圖。他移師北上,與金帳汗國爭鋒,毀其首都薩萊,因國內叛亂,無果而終。1398年他南侵北印度,德里蘇丹國遭滅頂之災。次年他更進軍小亞細亞,與奧斯曼蘇丹巴耶塞特一世來了次巔峰對決。這位蘇丹綽號“閃電”,威震東歐,算得上帖木爾的強勁對手。可帖木爾並未把蘇丹放在眼裏,交戰期間,他進攻敘利亞,屠大馬士革,痛擊埃及軍隊。1402年安卡拉戰役中蘇丹被俘,“閃電”蘇丹受不了屈辱,活活給氣死了。

至此,帖木爾可說打遍天下無敵手,一個更宏偉的征服明朝的計劃誕生了。1405年帖木爾的先頭部隊就要抵達哈密,69歲的他終於沒能打敗時間——這個他真正的敵人,他死了,明朝得救了。

帖木爾是個文盲,卻絕頂聰明,他治下的帝國首都撒馬爾罕文化藝術繁榮。但他不懂得可以馬上得天下卻不可以馬上治天下,他殺人如麻,動輒屠城屠國。驕人的武功沒有驕人的文治去輔佐,其戰果很快就會化為烏有。帖木爾死後,他的帝國馬上就開始了土崩瓦解。歷史的塵埃里,帖木爾和他的帝國只是曇花一現。

二是《駝子蒲柏》。

亞歷山大.蒲柏(1688年5月22日——1744年5月30日)是18世紀英國最偉大的詩人,傑出的啟蒙主義者。

蒲柏出生於一個羅馬天主教家庭,由於當時英國法律規定學校要強制推行英國國教聖公會,因此他沒有上過學,從小在家中自學,學習了拉丁文、希臘文、法文和意大利文的大量作品。他幼年時期患有結核性脊椎炎,造成駝背,身高沒有超過1.37米,並於56歲去世。

他從12歲即開始發表詩作,17歲時,經戲劇家威徹利的引薦,結識了當時倫敦的一些著名的文人學士,並在斯威夫特的鼓勵下以十三年功夫翻譯了古希臘史詩《伊利亞特》與《奧德賽》。他並沒有準確地進行翻譯,而是根據當時英國時代精神進行再創作,他自己說如果荷馬生活在18世紀的英國,也一定會這樣寫作這兩部史詩。但是這兩種譯本在英國大受歡迎,第一部英語詞典的編纂者約翰遜博士稱讚為“世界前所未見的高貴的詩譯作”。依靠這兩部書的收入,足以使他的生活不必依靠贊助,並使他穩居英國桂冠詩人的寶座。21歲時,蒲柏發表《田園詩集》,並在以後的幾年中先後發表闡述自己文學觀點的詩《批評論》和敘事詩《溫莎林》等。1712年他寫作了長篇諷刺詩《奪發記》,1714年又補充了兩章。這首詩描寫一家男孩偷剪了另一家女孩的一綹金髮,因為此事引起兩家的爭執。蒲柏把此事描寫得和《伊利亞特》中特洛伊戰爭一樣壯觀,寫成了一部英雄史詩。

蒲柏還為牛頓寫了著名的墓志銘:自然和自然的法則隱藏在黑暗之中。上帝說:讓牛頓出世吧,於是一切豁然開朗。

牛津語錄詞典中收錄了212條蒲柏的作品精闢語錄。如“只有少量知識是危險的”,“人皆有錯,難能寬恕”,“正確的學習造就男子漢”等。

他在1744年5月30號傍晚逝世,如此平靜,以致侍者難以分辨他去世的準確鐘點。

關於蒲柏的為人與風度,約翰遜博士這樣言道。

“他將自己比作一隻蜘蛛,一隻前後皆突出的蜘蛛。據說他幼時長得十分秀美,只是天生體質多病柔弱;由於柔弱的肢體容易被扭曲,他的殘疾多半是他對肢體使用的結果。他的身材如此矮小,為了適應尋常的桌子必須抬*潢色小說/class12/1.html高他的椅凳。但他的面容一向十分悅目,他的雙眼活潑而機警。

“由於天生的羸弱或偶然地扭曲,他的生命機能如此紊亂,他的人生變成了一場漫長的疾病。他最尋常的攻擊者是頭疼,他經常需要吸入咖啡的熱氣將其減輕。

“中年時,他虛弱到總是需要侍女扶持才能站立,而由於他對寒冷如此敏感,他穿一種皮質緊身上衣,外加一件粗糙和暖的,有着精緻衣袖的亞麻布襯衫。當他起床時,他被穿上一件由僵硬帆布製成的女士緊身衣,他幾乎難以讓身體直立直到緊身衣全被繫緊,然後他披上一件法蘭絨馬甲。馬甲的一端是束緊的。他的雙腿如此纖細,他用三雙長襪增長它們的體積,襪子的穿脫都靠女僕幫忙;他無法自己穿衣或脫衣,也無法自行起床或就寢。他的虛弱讓他很難維持乾淨。

“他的頭髮幾乎全脫落了;他曾經和牛津郡的領主吃飯,私下裏,戴一頂天鵝絨帽子。他出席慶典的裝束是黑色的,頭戴系緞帶的假髮,身佩短劍。

“當他覺得睏倦時,他會在同伴面前打盹兒。一次他在自己的桌上睡著了,當威爾斯的王子談論詩歌的當兒。

“他過於放縱自己的胃口;他喜歡精心調味口感刺激的肉食;在用餐的間隙會吃餅乾與干蜜餞自娛。如果他面前擺着過多的美食,他會強迫性地將胃填滿;雖然他會為餐桌上的酒不高興,但並不剋制自己喝掉它。

“在他與人類的所有交往中,他極其喜愛耍弄詭計,並努力用間接的,出乎意料的手法達到目的。他很少飲茶而失之謀略。

“在親熟和愉快的談話中他並不十分令人矚目。

“他脾氣暴躁,一觸即發,並且允許自己滿懷怨恨反覆無常。他有時候會默默地離開牛津郡領主獨自走掉,沒人知道為什麼,並需要比男僕們願意傳達的更多的信件和消息才肯回心轉意。

“他有時候屈尊與僕從和下人們打趣,但是毫無歡樂可言,不管僕從們還是他自己,都從未見過他興奮地大笑。

“關於他居家的氣質,節儉是極為突出的一項。這有時候表現為過度節儉的小小實踐,比如在信紙的背面寫作,《伊利亞特》餘下的手稿便是這樣,這大約在5年內為他節約了5先令之多;或者表現為一場慳吝的,缺乏娛樂的對朋友的招待;當他在家中同時款待兩位朋友,晚餐時他會在餐桌擺上一品脫的酒,他自己飲了兩小杯之後,會起身離去,並且說,先生們,請享用你們的酒。

“他的寫作盒需要準時地在他起床前放到他床上;牛津郡領主的家僕曾說,在1740年可怕的寒冬,她曾一晚上四次被他從床上叫起來給他拿寫作紙以免他的想法溜走。

“據說他從不會將沒有經過他兩年以上審視的作品送去出版。

“唯一着急出版的作品是兩首“38年”的諷刺詩,多茲利告訴我,它們被作者親自送來,以便能被精良地抄寫。每一行,他說,都被重寫過一次;我給了他一個乾淨的抄本,可不久之後他送還發表的版本裏每一行又被重寫了一次。

“《溫莎的森林》毫無疑問在多樣性和雅緻方面,在描寫、敘事和道德說辭的交替變幻的藝術方面,超越了他的大師。

“《聲名的廟宇》,正如斯蒂爾熱情宣稱的,擁有一千種美。”

“他的最傑出也是最早的作品之一乃是《關於批評的論文》,如果他別的什麼也沒寫,這首詩也足以將他置於最優秀的批評家與最優秀的詩人之列,因為它展示了可以裝飾說教類創作或使其高貴的每一種優異:內容的選擇,安排的新穎,知覺的公正,訴說的光彩,和僭越的得體。

“關於《奪發記》積累起來的來自各個階層的讀者的評論,從批評家到女招待員的評論,已經很難再有所添增。

“他以如此的勤奮與藝巧培育我們的語言,以致在他的《伊利亞特》中,為後代留下了優雅的詩學語言的寶藏。他的版本據說已為英語語言調音;因為,自其問世以來,任何一位英語詩人,不論多麼缺乏其他的才能,從來沒有缺失過音律。這樣一系列的詩行如此精緻地銜接,如此甜美地變調,統治了公眾的耳朵;百姓們熱愛這詩行,學者們則驚奇於其翻譯。

“關於《奧德賽》沒有什麼可資調查:兩部譯本獲得了同樣的讚譽,對每一部的特別考察都少不了長篇大論。

……

“在這一切之後,要回答那曾經被提出問題——蒲柏是否是一名詩人?——顯然是多餘了。否則我們可以回問,如果蒲柏不是詩人,那詩歌存在於何處?

這就是多才多藝、性格多變的,頗為滑稽、也有些枯燥的駝子——蒲柏。

上一章書籍頁下一章

官場教父

···
加入書架
上一章
首頁 其他 官場教父
上一章下一章

第940章 跛子和駝子

%