第2章 飛鳥集
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裏。
straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.
andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfall
therewithasign.
2
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裏。
otroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords.
3
世界對着它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
theworldputsoffitsmaskofvastnesstoitslover.
itbecomessmallasonesong,asonekissoftheeternal.
4
是大地的淚點,使她的微笑保持着青春不謝。
itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom.
5
無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑着飛開了。
themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswho
shakesherheadandlaughsandfliesaway.
6
如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。
ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars.
7
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下么?
thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,dancing
water.willyoucarrytheburdenoftheirlameness?
8
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾着我的夢魂。
herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight.
9
有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。/p>
oncewedreamtthatwewerestrangers.
wewakeuptofindthatweweredeartoeachother.
10
憂思在我的心裏平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamong
thesilenttrees.
11
有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的樂聲。
someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheart
themusicoftheripples.
12
“海水呀,你說的是什麼?”
“是永恆的疑問。”
“天空呀,你回答的話是什麼?”
“是永恆的沉默。”
whatlanguageisthine,osea?thelanguageofeternalquestion.whatlanguageisthyanswer,osky?thelanguageofeternalsilence.
13
靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。
listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakes
lovetoyou.
14
創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。
themysteryofcreationislikethedarknessofnight--itisgreat.delusionsofknowledgearelikethefogofthemorning.
15
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
donotseatyourloveuponaprecipicebecauseitishigh.
16
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。
isitatmywindowthismorningwheretheworldlikeapasser-bystops
foramoment,nodstomeandgoes.
17
這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裏歡悅地微語着。
therelittlethoughtsaretherustleofleaves;theyhavetheir
whisperofjoyinmymind.
18>
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
whatyouareyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow.
19
神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫着呢。
讓我只是靜聽着吧。
mywishesarefools,theyshoutacrossthysong,mymaster.
letmebutlisten.
20
我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。
icannotchoosethebest.
thebestchoosesme.
21
那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
theythrowtheirshadowsbeforethemwhocarrytheirlanternon
theirback.
22
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
thatiexistisaperpetualsurprisewhichislife.
23
“我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默着?”
“我不過是一朵花。”we,therustlingleaves,haveavoicethatanswersthestorms,
butwhoareyousosilent?“iamamereflower.
24
休息與工作的關係,正如眼瞼與眼睛的關係。
restbelongstotheworkastheeyelidstotheeyes.
25
人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
manisabornchild,hispoweristhepowerofgrowth.
26
神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。
godexpectsanswersfortheflowershesendsus,notforthesun
theearth.
27
光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中遊戲,它不知道人是會欺詐的。
thelightthatplays,likeanakedchild,amongthegreenleaves
happilyknowsnotthatmancanlie.
28
啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
obeauty,findthyselfinlove,notintheflatteryofthymirror.
29
我的心把她的波浪在世界的海岸上衝激着,以熱淚在上邊寫着她的題記:“我愛你。”
myheartbeatsherwavesattheshoreoftheworldandwritesupon
ithersignatureintearswiththewords,“ilovethee.”
30
“月兒呀,你在等候什麼呢?”
“向我將讓位給他的太陽致敬。”moon,forwhatdoyouwait?tosalutethesunforwhomimustmakeway.
31
綠樹長到了我的窗前,彷彿是喑啞的大地發出的渴望的聲音。
thetreescomeuptomywindowliketheyearningvoiceofthedumbearth.
32
神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。
hisownmorningsarenewsurprisestogod.
33
生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。
lifefindsitswealthbytheclaimsoftheworld,anditsworth
bytheclaimsoflove.
34
枯竭的河床,並不感謝它的過去。
thedryriver-bedfindsnothanksforitspast.
35
鳥兒願為一朵雲。
雲兒願為一隻鳥。
thebirdwishesitwereacloud.
thecloudwishesitwereabird.
36
瀑布歌唱道:“我得到自由時便有了歌聲了。”
thewaterfallsing,“ifindmysong,whenifindmyfreedom.”
37
我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪着。
是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。
icannottellwhythisheartlanguishesinsilence.
itisforsmallneedsitneverasks,orknowsorremembers.
38
婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱着,正如山間的溪水歌唱着在小石中流過。
woman,whenyoumoveaboutinyourhouseholdserviceyourlimbssing
likeahillstreamamongitspebbles.
39
當太陽橫過西方的海面時,對着東方留下他的最後的敬禮。
thesungoestocrossthewesternsea,leavingitslastsalutation
totheeast.
40
不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。
donotblameyourfoodbecauseyouhavenoappetite.
41
群樹如表示大地的願望似的,踮起腳來向天空窺望。
thetrees,likethelongingsoftheearth,standatiptoetopeep
attheheaven.
42
你微微地笑着,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。
yousmiledandtalkedtomeofnothingandifeltthatforthis
ihadbeenwaitinglong.
43
水裏的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱着的。
但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。
thefishinthewaterissilent,theanimalontheearthisnoisy,
thebirdintheairissinging.
butmanhasinhimthesilenceofthesea,thenoiseoftheearthand
themusicoftheair.
44
世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂鬱的樂聲。
theworldrushesonoverthestringsofthelingeringheartmaking
themusicofsadness.
45
他把他的刀劍當作他的上帝。
當他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了。
hehasmadehisweaponshisgods.
whenhisweaponswinheisdefeatedhimself.
46
神從創造中找到他自己。
godfindshimselfbycreating.
47
陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在“光”後邊。
shadow,withherveildrawn,followslightinsecretmeekness,
withhersilentstepsoflove.
48
群星不怕顯得象螢火那樣。
thestarsarenotafraidtoappearlikefireflies.
49
謝謝神,我不是一個權力的輪子,而是被壓在這輪子下的活人之一。
ithanktheethatiamnoneofthewheelsofpowerbutiamonewith
thelivingcreaturesthatarecrushedbyit.
50
心是尖銳的,不是寬博的,它執着在每一點上,卻並不活動。
themind,sharpbutnotbroad,sticksateverypointbutdoesnotmove.
51
你的偶像委散在塵土中了,這可證明神的塵土比你的偶像還偉大。
youidolisshatteredinthedusttoprovethatgod‘sdustisgreater
thanyouridol.
52
人不能在他的歷史中表現出他自己,他在歷史中奮鬥着露出頭角。
mandoesnotrevealhimselfinhishistory,hestrugglesupthroughit.
53
玻璃燈因為瓦燈叫它做表兄而責備瓦燈。但明月出來時,玻璃
燈卻溫和地微笑着,叫明月為---“我親愛的,親愛的姐姐。”
whiletheglasslamprebukestheearthenforcallingitcousinthe
moonrises,andtheglasslamp,withablandsmile,callsher,---mydear,dearsister.
54
我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。
likethemeetingoftheseagullsandthewaveswemeetandcomenear.
theseagullsflyoff,thewavesrollawayandwedepart.
55
我的白晝已經完了,我象一隻泊在海灘上的小船,諦聽着晚潮跳舞的樂聲。
mydayisdone,andiamlikeaboatdrawnonthebeach,listeningto
thedance-musicofthetideintheevening.
56
我們的生命是天賦的,我們惟有獻出生命,才能得到生命。2“>lifeisgiventous,weearnitbygivingit.
57
當我們是大為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候。
wecomenearesttothegreatwhenwearegreatinhumility.
58
麻雀看見孔雀負擔著它的翎尾,替它擔憂。
thesparrowissorryforthepeacockattheburdenofitstail.
59
決不要害怕剎那--永恆之聲這樣唱着。
neverbeafraidofseeol.comthemoments--thussingsthevoiceoftheeverlasting.
60
風於無路之中尋求最短之路,又突然地在“無何有之國”終之了它的追求。
thehurricaneseekstheshortestroadbytheno-road,andsuddenlyends
itssearchinthenowhere.
61
在我自己的杯中,飲了我的酒吧,朋友。
一倒在別人的杯里,這酒的騰跳的泡沫便要消失了。
takemywineinmyowncup,friend.
itlosesitswreathoffoamwhenpouredintothatofothers.
62
“完全”為了對“不全”的愛,把自己裝飾得美麗。
theperfectdecksitselfinbeautyfortheloveoftheimperfect.
63
神對人說:“我醫治你所以傷害你,愛你所以懲罰你。”
godsaystoman,“ihealyouthereforeihurt,loveyouthereforepunish.”
64
謝謝火焰給你光明,但是不要忘了那執燈的人,他是堅忍地站在黑暗當中呢。
thanktheflameforitslight,butdonotforgetthelampholder
standingintheshadewithconstancyofpatience.
65
小草呀,你的足步雖小,但是你擁有你足下的土地。
tinygrass,yourstepsaresmall,butyoupossesstheearthunder
yourtread.
66
幼花的蓓蕾開放了,它叫道:“親愛的世界呀,請不要萎謝了。”
theinfantfloweropensitsbudandcries,“dearworld,pleasedonot>
fade.”
67
神對於那些大帝國會感到厭惡,卻決不會厭惡那些小小的花朵。
godgrowswearyofgreatkingdoms,butneveroflittleflowers.
68
錯誤經不起失敗,但是真理卻不怕失敗。
wrongcannotafforddefeatbutrightcan.
69
瀑布歌唱道:“雖然渴者只要少許的水便夠了,我卻很快活地給與了我的全部的水。igivemywholewaterinjoy,
itisenoughforthethirsty.
70
把那些花朵拋擲上去的那一陣子無休無止的狂歡大喜的勁兒,其源泉是在哪裏呢?
whereisthefountainthatthrowsuptheseflowersinaceaseless
outbreakofecstasy?
71
樵夫的斧頭,問樹要斧柄。
樹便給了他。
thewoodcutter’saxebeggedforitshandlefromthetree.
thetreegaveit.
72
這寡獨的黃昏,幕着霧與雨,我在我的心的孤寂里,感覺到它的嘆息。
inmysolitudeofheartifeelthesighofthiswidowedeveningveiled
withmistandrain.
73
貞操是從豐富的愛情中生出來的財富。
chastityisawealththatcomesfromabundanceoflove.
74
霧,象愛情一樣,在山峰的心上遊戲,生出種種美麗的變幻。
themist,likelove,playsupontheheartofthehillsandbringout
surprisesofbeauty.
75
我們把世界看錯了,反說它欺騙我們。
wereadtheworldwrongandsaythatitdeceivesus.
76
詩人--飆風,正出經海洋森林,追求它自己的歌聲。
thepoetwindisoutovertheseaandtheforesttoseekhisownvoice.
77
每一個孩子出生時都帶來信息說:神對人並未灰心失望。
everychildcomeswiththemessagethatgodisnotyetdiscouragedofman.
78
綠草求她地上的伴侶。
樹木求他天空的寂寞。
thegrassseekshercrowdintheearth.
thetreeseekshissolitudeofthesky.
79
人對他自己建築起堤防來。
manbarricadesagainsthimself.
80
我的朋友,你的語聲飄蕩在我的心裏,象那海水的低吟聲繞繚在靜聽着的松林之間。
yourvoice,myfriend,wandersinmyheart,likethemuffledsound
oftheseaamongtheselisteningpines.
81
這個不可見的黑暗之火焰,以繁星為其火花的,到底是什麼呢?
whatisthisunseenflameofdarknesswhosesparksarethestars?
82
使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves.
83
那想做好人的,在門外敲着門;那愛人的看見門敞開着。
hewhowantstodogoodknocksatthegate;hewholovesfindsthe
gateopen.
84
在死的時候,眾多和而為一;在生的時候,一化為眾多。
神死了的時候,宗教便將合而為一。
indeaththemanybecomesone;inlifetheonebecomesmany.
religionwillbeonewhengodisdead.
85
藝術家是自然的情人,所以他是自然的奴隸,也是自然的主人。
theartististheloverofnature,thereforeheisherslaveandher
master.
86
“你離我有多遠呢,果實呀?”
“我藏在你心裏呢,花呀。”howfarareyoufromme,ofruit?iamhiddeninyourheart,oflower.
87
這個渴望是為了那個在黑夜裏感覺得到,在大白天裏卻看不見的人。
thislongingisfortheonewhoisfeltinthedark,butnotseen
intheday.
88
露珠對湖水說道;“你是在荷葉下面的大露珠,我是在荷葉上面的較小的露珠。”youarethebigdropofdewunderthelotusleaf,iamthesmaller
oneonitsupperside,“saidthedewdroptothelake.
89
刀鞘保護刀的鋒利,它自己則滿足於它的遲鈍。
thescabbardiscontenttobedullwhenitprotectsthekeennessof
thesword.
90
在黑暗中,“一”視如一體;在光亮中,“一”便視如眾多。在靜聽着的松林之間。
indarknesstheoneappearsasuniform;inthelighttheoneappears
asmanifold.
91
大地藉助於綠草,顯出她自己的殷勤好客。
thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass.
92
綠葉的生與死乃是旋風的急驟的旋轉,它的更廣大的旋轉的圈子乃是在天上繁星之間徐緩的轉動。
thebirthanddeathoftheleavesaretherapidwhirlsoftheeddy
whosewidercirclesmoveslowlyamongstars.
93
權勢對世界說道:“你是我的。”
世界便把權勢囚禁在她的寶座下面。
愛情對世界說道:“我是你的。”
世界便給予愛情以在它屋內來往的自由。
powersaidtotheworld,“youaremine.”
theworldkeptitprisoneronherthrone.
lovesaidtotheworld,“iamthine.”
theworldgaveitthefreedomofherhouse.
94
濃霧彷彿是大地的願望。
它藏起了太陽,而太陽原是她所呼求的。
themistisliketheearth‘sdesire.
ithidesthesunforwhomshecries.
95
安靜些吧,我的心,這些大樹都是祈禱者呀。
bestill,myheart,thesegreattreesareprayers.
96
瞬刻的喧聲,譏笑着永恆的音樂。
thenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheeternal.
97
我想起了浮泛在生與愛與死的川流上的許多別的時代,以及這些時代之被遺忘,我便感覺到離開塵世的自由了。
ithinkofotheragesthatfloateduponthestreamoflifeandlove
anddeathandareforgotten,andifeelthefreedomofpassingaway.
98
我靈魂里的憂鬱就是她的新婚的面紗。
這面紗等候着在夜間卸去。
thesadnessofmysoulisherbride’sveil.
itwaitstobeliftedinthenight.
99
死之印記給生的錢幣以價值,使它能夠用生命來購買那真正的寶物。
death‘sstampgivesvaluetothecoinoflife;makingitpossible
tobuywithlifewhatistrulyprecious.
100
白雲謙遜地站在天之一隅。
晨光給它戴上霞彩。
thecloudstoodhumblyinacornerofthesky.
themorningcrowneditwithsplendour.
101
塵土受到損辱,卻以她的花朵來報答。
thedustreceivesinsultandinreturnoffersherflowers.
102
只管走過去,不必逗留着采了花朵來保存,因為一路上花朵自會繼續開放的。
donotlingertogatherflowerstokeepthem,butwalkon,
forflowerswillkeepthemselvesbloomingallyourway.
103
根是地下的枝。
枝是空中的根。
rootsarethebranchesdownintheearth.
branchesarerootsintheair.
104
遠遠去了的夏之音樂,翱翔於秋間,尋求它的舊壘。
themusicofthefar-awaysummerfluttersaroundtheautumnseeking
itsformernest.
105不要從你自己的袋裏掏出勛績借給你的朋友,這是污辱他的。
donotinsultyourfriendbylendinghimmeritsfromyourownpocket.
106
無名的日子的感觸,攀緣在我的心上,正象那綠色的苔蘚,攀緣在老樹的周身。
thetouchofthenamelessdaysclingstomyheartlikemossesround
theoldtree.
107
回聲嘲笑她的原聲,以證明她是原聲。
theechomocksherorigintoprovesheistheoriginal.
108
當富貴利達的人誇說他得到神的特別恩惠時,上帝卻羞了。
godisashamedwhentheprosperousboastsofhisspecialfavour.
109
我投射我自己的影子在我的路上,因為我有一盞還沒有燃點起來的明燈。
icastmyownshadowuponmypath,becauseihavealampthathasnot
beenlighted.
110
人走進喧嘩的群眾里去,為的是要淹沒他自己的沉默的呼號。
mangoesintothenoisycrowedtodrownhisownclamourofsilence.
111
終止於衰竭是“死亡”,但“圓滿”卻終止於無窮。
thatwhichendsinexhaustionisdeath,buttheperfectendingis
intheendless.
112
太陽只穿一件樸素的光衣,白雲卻披了燦爛的裙裾。
thesunhashissimplerodeoflight.thecloudsaredeckedwith
gorgeousness.
113
山峰如群兒之喧嚷,舉起他們的雙臂,想去捉天上的星星。
thehillsarelikeshoutsofchildrenwhoraisetheirarms,trying
tocatchstars.
114
道路雖然擁擠,卻是寂寞的,因為它是不被愛的。
theroadislonelyinitscrowdforitisnotloved.
115
權勢以它的惡行自誇,落下的黃葉與浮遊的雲片卻在笑它。
thepowerthatboastsofitsmischiefsislaughedatbytheyellow
leavesthatfall,andcloudsthatpassby.
116
今天大地在太陽光里向我營營哼鳴,象一個織着布的婦人,用一種已經被忘卻的語言,哼着一些古代的歌曲。
theearthhumstometodayinthesun,likeawomanatherspinning,
someballadoftheancientt國名著小說網imeinaforgottentongue.
117
綠草是無愧於它所生長的偉大世界的。
thegrass-bladeisworthyofthegreatworldwhereitgrows.
118
夢是一個一定要談話的妻子。
睡眠是一個默默忍受的丈夫。
dreamisawifewhomusttalk,
sleepisahusbandwhosilentlysuffers.
119
夜與逝去的日子接吻,輕輕地在他耳旁說道:“我是死,是你的母親。我就要給你以新的生命。
thenightkissesthefadingdaywhisperingtohisear,iamdeath,
yourmother.iamtogiveyoufreshbirth.
120
黑夜呀,我感覺到你的美了。你的美如一個可愛的婦人,當她把燈滅了的時候。
ifeelthybeauty,darknight,likethatofthelovedwomanwhen
shehasputoutthelamp.
121
我把在那些已逝去的世界上的繁榮帶到我的世界上來。
icarryinmyworldthatflourishestheworldsthathavefailed.
122
親愛的朋友呀,當我靜聽着海濤時,我好幾次在暮色深沉的黃昏里,在這個海岸上,感到你的偉大思想的沉默了。
dearfriend,ifeelthesilenceofyourgreatthoughtsofmanya
deepeningeventideonthisbeachwhenilistentothesewaves.
123
鳥以為把魚舉在空中是一種慈善的舉動。
thebirdthinksitisanactofkindnesstogivethefishalife
intheair.
124
夜對太陽說道:“在月亮中,你送了你的情書給我。”
“我已在綠草上留下了我的流着淚點的回答了。”inthemoonthousendestthyloveletterstome,ileavemyanswersintearsuponthegrass.
125
偉人是一個天生的孩子,當他死時,他把他的偉大的孩提時代給了世界。
thegreatisabornchild;whenhedieshegiveshisgreatchildhood
totheworld.
126
不是槌的打擊,乃是水的載歌載舞,使鵝卵石臻於完美。
nothammer-strokes,butdanceofthewatersingsthepebbles
intoperfection.
127
蜜蜂從花中啜蜜,離開時營營地道謝。
浮華的蝴蝶卻相信花是應該向它道謝的。
beessiphoneyfromflowersandhumtheirthankswhentheyleave.
thegaudybutterflyissurethattheflowersowethankstohim.
128
如果你不等待着要說出完全的真理,那末把真話說出來是很容易的。
tobeoutspokeniseasywhenyoudonotwaittospeakthecompletetruth.
129
“可能”問“不可能”道:
“你住在什麼地方呢?”
它回答道:“在那無能為力者的夢境裏。”
asksthepossibletotheimpossible,
whereisyourdwelling-place?
inthedreamsoftheimpotent,comestheanswer.
130
如果你把所有的錯誤都關在門外時,真理也要被關在門外面了。
ifyoushutyourdoortoallerrorstruthwillbeshutout.
131
我聽見有些東西在我心的憂悶後面蕭蕭作響,--我不能看見它們。
ihearsomerustleofthingsbehindmysadnessofheart,
---icannotseethem.
132
閑暇在動作時便是工作。
靜止的海水盪動時便成波濤。
leisureinitsactivityiswork.
thestillnessoftheseastirsinwaves.
133
綠葉戀愛時便成了花。
花崇拜時便成了果實theleafbecomesflowerwhenitloves.
theflowerbecomesfruitwhenitworships.
134
埋在地下的樹根使樹枝產生果實,卻不要什麼報酬。
therootsbelowtheearthclaimnorewardsformakingthebranches
fruitful.
135
陰雨的黃昏,風無休止地吹着。
我看着搖曳的樹枝,想念萬物的偉大。
thisrainyeveningthewindisrestless.
ilookattheswayingbranchesandponderoverthegreatnessof
allthings.
136
子夜的風雨,如一個巨大的孩子,在不合時宜的黑夜裏醒來,開始游喜和喧鬧。
stormofmidnight,likeagiantchildawakenedintheuntimelydark,
hasbeguntoplayandshout.
137
海呀,你這暴風雨的孤寂的新婦呀,你雖掀起波浪追隨你的情人,但是無用呀。
thouraisestthywavesvainlytofollowthylover,osea,thou
lonelybrideofthestorm.
138
文字對工作說道:“我慚愧我的空虛。”
工作對文字說道:“當我看見你的時,我便知道我是怎樣地貧乏了。”
iamashamedofmyemptiness,saidthewordtothework.
iknowhowpooriamwheniseeyou,saidtheworktotheword.
139
時間是變化的財富。時鐘模仿它,卻只有變化而無財富。
timeisthewealthofchange,butthe.comclockinitsparodymakes
itmerechangeandnowealth.
140
真理穿了衣裳,覺得事實太拘束了。
在想像中,她卻轉動得很舒暢。
truthinherdressfindsfactstootight.
infictionshemoveswithease.
141
當我到這裏那裏旅行着時,路呀,我厭倦你了;當是現在,當你引導我到各處去時我便愛上你,與你結婚了。
whenitravelledtohereandtothere,iwastiredofthee,oroad,
butnowwhenthouleadestmetoeverywhereiamweddedtotheeinlove.
142
讓我設想,在群星之中,有一顆星是指導着我的生命通過不可知的黑暗的。
letmethinkthatthereisoneamongthosestarsthatguidesmylife
throughthedarkunknown.
143
婦人,你用了你美麗的手指,觸着我的什物,秩序便如音樂似的生出來了。
woman,withthegraceofyourfingersyoutouchedmythingsandorder
cameoutlikemusic.
144
一個憂鬱的聲音,築巢於逝水似的年華中。
它在夜裏向我唱道:“我愛你。”
onesadvoicehasitsnestamongtheruinsoftheyears.
itsingstomeinthenight,---ilovedyou.
145
燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
把我從潛藏在灰中的餘燼里救出來吧。
theflamingfirewarnsmeoffbyitsownglow.
savemefromthedyingembershiddenunderashes.
146
我有群星在天上,
但是,唉,我屋裏的小燈卻沒有點亮。
ihavemystarsinthesky.
butohformylittlelampunlitinmyhouse.
147
死文字的塵土沾着你。
用沉默去洗凈你的靈魂吧。
thedustofthedeadwordsclingstothee.
washthysoulwithsilence.
148
生命里留了許多罅隙,從中送來了死之憂鬱的音樂。
gapsareleftinlifethroughwhichcomesthesadmusicofdeath.
149
世界已在早晨敞開了它的光明之心。
出來吧,我的心,帶着你的愛去與它相會。
theworldhasopeneditsheartoflightinthemorning.
comeout,myheart,withthylovetomeetit.
150ass=“STYLE2“>我的思想隨着這些閃耀的綠葉而閃耀;我的心靈因了這日光的撫觸而歌唱;我的生命因為偕了萬物一同浮泛在空間的蔚藍,時間的墨黑而感到歡快*
mythoughtsshimmerwiththeseshimmeringleavesandmyheartsings
withthetouchofthissunlight;mylifeisgladtobefloatingwith
allthingsintotheblueofspace,intothedarkoftime.
151
神的巨大的威權是在柔和的微(風思)里,而不在****之中。
god’sgreatpowerisinthegentlebreeze,notinthestorm.
152
在夢中,一切事都散漫着,都壓着我,但這不過是一個夢呀。但我醒來時,我便將覺得這些事都已聚集在你那裏,我也便將自由了。
thisisadreaminwhichthingsarealllooseandtheyoppress.
ishallfindthemgatheredintheewheniawakeandshallbefree.
153
落日問道:“有誰繼續我的職務呢?”
瓦燈說道:“我要盡我所能地做去,我的主人。”
whoistheretotakeupmyduties?askedthesettingsun.
ishalldowhatican,mymaster,saidtheearthenlamp.
154
采着花瓣時,得不到花的美麗。
bypluckingherpetalsyoudonotgatherthebeautyoftheflower.
155
沉默蘊蓄着語聲,正如鳥巢擁圍着睡鳥。
silencewillcarryyourvoicelikethenestthatholdsthesleepingbirds.
156
大的不怕與小的同游。
居中的卻遠而避之。
thegreatwalkswiththesmallwithoutfear.
themiddlingkeepsaloof.
157
夜秘密地把花開放了,卻讓白日去領受謝詞。
thenightopenstheflowersinsecretandallowsthedaytogetthanks.
158
權勢認為犧牲者的痛苦是忘恩負義。
powertakesasingratitudethewrithingsofitsvictims.
159當我們以我們的充實為樂時,那末,我們便能很快樂地跟我們的果實分手了。
whenwerejoiceinourfulness,thenwecanpartwithourfruitswithjoy.
160
雨點吻着大地,微語道:“我們是你的思家的孩子,母親,現在從天上回到你這裏來了。”
theraindropskissedtheearthandwhispered,---wearethyhomesick
children,mother,comebacktotheefromtheheaven.
161
蛛網好象要捉露點,卻捉住了蒼蠅。
thecobwebpretendstocatchdewdropsandcatchesflies.
162
愛情呀,當你手裏拿着點亮了的痛苦之燈走來時,我能夠看見你的臉,而且以你為幸福。
love!whenyoucomewiththeburninglampofpaininyourhand,
icanseeyourfaceandknowyouasbliss.
163
螢火對天上的星說道:“學者說你的光明總有一天會消滅的。”
天上的星不回答它。
theleanedsaythatyourlightswillonedaybenomore,saidthe
fireflytothestars.
thestarsmadenoanswer.
164
在黃昏的微光里,有那清晨的鳥兒來到了我的沉默的鳥巢里。
intheduskoftheeveningthebirdofsomeearlydawncomesto
thenestofmysilence.
165
思想掠過我的心上,如一群野鴨飛過天空。
我聽見它們鼓翼之聲了。
thoughtspassinmymindlikeflocksoflucksinthesky.
ihearthevoiceoftheirwings.
166
溝洫總喜歡想:河流的存在,是專為它供給水流的。
thecanallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyitwithwater.
167
世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌聲做報酬。
theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturn
insongs.
168
壓迫着我的,到底是我的想要外出的靈魂呢,還是那世界的靈魂,敲着我心的門,想要進來呢?
thatwhichoppressesme,isitmysoultryingtocomeoutintheopen,
orthesouloftheworldknockingatmyheartforitsentrance?
169
思想以他自己的語言餵養它自己而成長起來了。
thoughtfeedsitselfwithitsownwordsandgrows.
170
我把我心之碗輕輕浸入這沉默之時刻中,它盛滿了愛了。
ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithas
filledwithlove.
171
或者你在工作,或者你沒有。
當你不得不說:“讓我們做些事吧”時,那末就要開始胡鬧了。
eitheryouhaveworkoryouhavenot.
whenyouhavetosay,“letusdosomething”,thenbeginsmischief.
172
向日葵羞於把無名的花朵看作它的同胞。
太陽升上來了,向它微笑,說道:“你好么,我的寶貝兒?”
thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin.
thesunroseandsmiledonit,saying,“areyouwell,mydarling?”
173
“誰如命運似的催着我向前走呢?”
“那是我自己,在身背後大跨步走着。”whodrivesmeforwardlikefate?themyselfstridingonmyback.
174
雲把水倒在河的水杯里,它們自己卻藏在遠山之中。
thecloudsfillthewatercupsoftheriver,hidingthemselvesin
thedistanthills.
175
我一路走去,從我的水瓶中漏出水來。
只剩下極少極少的水供我回家使用了。
ispillwaterfrommywaterjarasiwalkonmyway,
verylittleremainsformyhome.
176
杯中的水是光輝的;海中的水卻是黑色的。
小理可以用文字來說清楚,大理卻只有沉末。
thewaterinavesselissparkling;thewaterintheseaisdark.
thesmalltruthhaswordsthatareclear;thegreattruthhasgreat
silence.
177
你的微笑是你自己田園裏的花,你的談吐是你自己山上的松林的蕭蕭;但是你的心呀,卻是那個女人,那個我們全都認識的女人。
yoursmilewastheflowersofyourownfields,yourtalkwastherustle
ofyourownmountainpines,butyourheartwasthewomanthatweallknow.
178
我把小小的禮物留給我所愛的人,--大的禮物卻留給一切的人。心的門,想要進來呢?
itisthelittlethingsthatileavebehindformylovedones,
---greatthingsareforeveryone.
179
婦人呀,你用淚海包繞着世界的心,正如大海包繞着大地。
woman,thouhastencircledtheworldsheartwiththedepthofthy
tearsastheseahastheearth.
180
太陽以微笑向我問候。
雨,他的憂悶的姐姐,向我的心談話。
thesunshinegreetsmewithasmile.
therain,hissadsister,talkstomyheart.
181
我的晝間之花,落下它那被遺忘的花瓣。
在黃昏中,這花成熟為一顆記憶的金果。
myflowerofthedaydroppeditspetalsforgotten.
intheeveningitripensintoagoldenfruitofmemory.
182
我象那夜間之路,正靜悄悄地諦聽着記憶的足音。
iamliketheroadinthenightlisteningtothefootfallsofits
memoriesinsilence.
183
黃昏的天空,在我看來,象一扇窗戶,一盞燈火,燈火背後的一次等待。
theeveningskytomeislikeawindow,andalightedlamp,
andawaitingbehindit.
184
太急於做好事的人,反而找不到時間去做好人。
hewhoistoobusydoinggoodfindsnotimetobegood.
185YLE2“>我是秋雲,空空地不載着雨水,但在成熟的稻田中,可以看見我的充實。
iamtheautumncloud,emptyofrain,seemyfulnessinthefield
ofripenedrice.
186
他們嫉妒,他們殘殺,人反而稱讚他們。
然而上帝卻害了羞,匆匆地把他的記憶埋藏在綠草下面。
theyhatedandkilledandmenpraisedthem.
butgodinshamehastenstohideitsmemoryunderthegreengrass.
187
腳趾乃是捨棄了其過去的手指。
toesarethefingersthathaveforsakentheirpast.
188
黑暗向光明旅行,但是盲者卻向死亡旅行。
darknesstravelstowardslight,butblindnesstowardsdeath.
189
小狗疑心大宇宙陰謀篡奪它的位置。
thepetdogsuspectstheuniverseforschemingtotakeitsplace.
190
靜靜地坐着吧,我的心,不要揚起你的塵土。
讓世界自己尋路向你走來。
sitstill,myheart,donotraiseyourdust.
lettheworldfinditswaytoyou.
191
弓在箭要射出之前,低聲對箭說道:“你的自由就是我的自由。”
thebowwhisperstothearrowbeforeitspeedsforth--yourfreedomismine.
192
婦人,在你的笑聲里有着生命之泉的音樂。
woman,inyourlaughteryouhavethemusicofthefountainoflife.
193
全是理智的心,恰如一柄全是鋒刃的刀。
它叫使用它的人手上流血。
amindalllogicislikeaknifeallblade.
itmakesthehandbleedthatusesit.
194
神愛人間的燈光甚於他自己的大星。
godlovesman‘slamplightsbetterthanhisowngreatstars.
195
這世界乃是為美之音樂所馴服了的狂風驟雨的世界。
thisworldistheworldofwildstormskepttamewiththemusicofbeauty.
196
晚霞向太陽說道:“我的心經了你的接吻,便似金的寶箱了。”myheartislikethegoldencasketofthykiss,
cloudtothesun.
197
接觸着,你許會殺害;遠離着,你許會佔有。
bytouchingyoumaykill,bykeepingawayyoumaypossess.
198
蟋蟀的唧唧,夜雨的淅瀝,從黑暗中傳到我的耳邊,好似我已逝的
少年時代沙地來到我的夢境中。
thecricket’schirpandthepatterofraincometomethroughthedark,
liketherustleofdreamsfrommypastyouth.
199
花朵向星辰落盡了的曙天叫道:“我的露點全失落了。”ihavelostmydewdrop,
lostallitsstars.
200
燃燒着的木塊,熊熊地生出火光,叫道:“這是我的花朵,我的死亡。”
讓世界自己尋路向你走來。theburninglogburstsinflameandcries,---“thisismyflower,mydeath.”
201
黃蜂認為鄰蜂儲蜜之巢太小。
他的鄰人要他去建築一個更小的。
thewaspthinksthatthehoneyhiveoftheneighbouringbeesistoosmall.
hisneighboursaskhimtobuildonestillsmaller.
202
河岸向河流說道:“我不能留住你的波浪。
讓我保存你的足印在我的心裏吧。”icannotkeepyourwaves,letmekeepyourfootprintsinmyheart.
203
白日以這小小的地球的喧擾,淹沒了整個宇宙的沉默。
theday,withthenoiseofthislittleearth,drownsthesilenceof
allworlds.
204
歌聲在天空中感到無限,圖畫在地上感到無限,詩呢,無論在空中,在地上都是如此。
因為詩的詞句含有能走動的意義與能飛翔的音樂。
thesongfeelstheinfiniteintheair,thepictureintheearth,
thepoemintheairandtheearth;
foritswordshavemeaningthatwalksandmusicthatsoars.
205
太陽在西方落下時,他的早晨的東方已靜悄悄地站在他面前。
whenthesungoesdowntothewest,theeastofhismorningstands
beforehiminsilence.
206
讓我不要錯誤地把自己放在我的世界裏而使它反對我。
letmenotputmyselfwronglytomyworldandsetitagainstme.
207
榮譽使我感到慚愧,因為我暗地裏求着它。
praiseshamesme,forisecretlybegforit.
208
當我沒有什麼事做時,便讓我不做什麼事,不受騷擾地沉入安靜深處吧,一如海水沉默時海邊的暮色。
letmydoingnothingwhenihavenothingtodobecomeuntroubledinits
depthofpeaceliketheeveningintheseashorewhenthewaterissilent.
209
少女呀,你的純樸,如湖水之碧,表現出你的真理之深邃。
maiden,yoursimplicity,likethebluenessofthelake,revealsyour
depthoftruth.
210
最好的東西不是獨來的,
它伴了所有的東西同來。
thebestdoesnotcomealone.
itcomeswiththecompanyoftheall.
211
神的右手是慈愛的,但是他的左手卻可怕。
god‘srighthandisgentle,butterribleishislefthand.
212
我的晚色從陌生的樹木中走來,它用我的曉星所不懂得的語言說話。
myeveningcameamongthealientreesandspokeinalanguagewhichmymorningstarsdidnotknow.
213
夜之黑暗是一隻口袋,迸出黎明的金光。
night’sdarknessisabagthatburstswiththegoldofthedawn.
214
我們的慾望把彩虹的顏色借給那隻不過是雲霧的人生。
ourdesirelendsthecoloursoftherainbowtothemeremistsandvapoursoflife.
215
神等待着,要從人的手上把他自己的花朵作為禮物贏得回去。
godwaitstowinbackhisownflowersasgiftsfromman‘shands.
216
我的憂思纏繞着我,要問我它自己的名字。
mysadthoughtsteasemeaskingmetheirownnames.
217
果的事業是尊貴的,花的事業是甜美的;但是讓我做葉的事業吧,葉是謙遜地,專心地垂着綠蔭的。
theserviceofthefruitisprecious,theserviceoftheflowerissweet,butletmyservicebetheserviceoftheleavesinitsshadeofhumbledevotion.
218
我的心向著闌珊的風張了帆,要到無論何處的蔭涼之島去。
myhearthasspreaditssailstotheidlewindsfortheshadowyislandofanywhere.
219
獨夫們是凶暴的,但人民是善良的。
menarecruel,butmaniskind.
220
把我當做你的杯吧,讓我為了你,而且為了你的人而盛滿水吧。
makemethycupandletmyfulnessbefortheeandforthine.
221
****象是在痛苦中的某個天神的哭聲,因為他的愛情被大地所拒絕。
thestormislikethecryofsomegodinpainwhoselovetheearthrefuses.
222
世界不會流失,因為死亡並不是一個罅隙。
theworlddoesnotleakbecausedeathisnotacrack.
223
生命因為付出了的愛情而更為富足。
lifehasbecomericherbythelovethathasbeenlost.
224
我的朋友,你偉大的心閃射出東方朝陽的光芒,正如黎明中的一個積雪的孤峰。
myfriend,yourgreatheartshonewiththesunriseoftheeastlikethesnowysummitofalonelyhillinthedawn.
225
死之流泉,使生的止水跳躍。
thefountainofdeathmakesthestillwateroflifeplay.
226
那些有一切東西而沒有您的人,我的上帝在微笑着那些沒有別的東西而只有您的人呢。
thosewhohaveeverythingbutthee,mygod,laughatthosewhohave
nothingbutthyself.
227
生命的運動在它自己的音樂里得到它的休息。
themovementoflifehasitsrestinitsownmusic.
228
踢足只能從地上揚起塵土而不能得到收穫。
kicksonlyraisedustandnotcropsfromtheearth.
229
我們的名字,便是夜裏海波上發出的光,痕迹也不留就抿滅了。
ournamesarethelightthatglowsontheseawavesatnightand
thendieswithoutleavingitssignature.
230
讓睜眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。
lethimonlyseethethornswhohaseyestoseetherose.
231
鳥翼上繫上了黃金,這鳥便永不能再在天上翱翔了。
setthebird’swingswithgoldanditwillneveragainsoarinthesky.
232
我們地方的荷花又在這陌生的水上開了花,放出同樣的清香,只是名字換了。
thesamelotusofourclimebloomshereinthealienwaterwith
thesamesweetness,underanothername.
233
在心的遠景里,那相隔的距離顯得更廣闊了。
inheart‘sperspectivethedistanceloomslarge.
234
月兒把她的光明遍照在天上,卻留着她的黑斑給她自己。
themoonhasherlightalloverthesky,herdarkspotstoherself.
235
不要說:“這是早晨”,別用一個“昨天”的名詞把它打發掉。你第一次看到它,把它當作還沒有名字的新生孩子吧。
donotsay,“itismorning,”anddismissitwithamaneofyesterday.
seeitforthefirsttimeasanew-bornchildthathasnoname.
236
青煙對天空誇口,灰燼對大地誇口,都以為它們是火的兄弟。
smokeboaststothesky,andashestotheearth,thattheyare
brotherstothefire.
237
雨點向茉莉花微語道:“把我永久地留在你的心裏吧。”
茉莉花嘆息了一聲,落在地上了。
theraindropwhisperedtothejasmine,“keepmeinyourheartforever.”
thejasminesighed,“alas,”anddroppedtotheground.
238
腆怯的思想呀,不要怕我。
我是一個詩人。
timidthoughts,donotbeafraidofme.
iamapoet.
239
我的心在朦朧的沉默里,似乎充滿了蟋蟀的鳴聲--聲音的灰暗的
暮色。
thedimsilenceofmymindseemsfilledwithcrickets’chirp---
thegreytwilightofsound.
240
爆竹呀,你對群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上來了。
rockets,yourinsulttothestarsfollowsyourselfbacktotheearth.
241
您曾經帶領着我,穿過我的白天的擁擠不堪的旅程,而到達了我的黃昏的孤寂之境。
在通宵的寂靜里,我等待着它的意義。
thouhastledmethroughmycrowdedtravelsofthedaytomyevening‘s
loneliness.
iwaitforitsmeaningthroughthestillnessofthenight.
242
我們的生命就似渡過一個大海,我們都相聚在這個狹小的舟中。
死時,我們便到了岸,各往各的世界去了。
thislifeisthecrossingofasea,wherewemeetinthesame
narrowship.
indeathwereachtheshoreandgotoourdifferentworlds.
243
真理之川從它的錯誤之溝渠中流過。
thestreamoftruthflowsthroughitschannelsofmistakes.
244
今天我的心是在想家了,在想着那跨過時間之海的那一個甜蜜的時候。
myheartishomesicktodayfortheonesweethouracrosstheseaoftime.class=“STYLE2“>245
鳥的歌聲是曙光從大地反響過去的回聲。
thebird-songistheechoofthemorninglightbackfromtheearth.
246
晨光問毛茛道:“你是驕傲得不肯和我接吻么?”areyoutooproudtokissme?
247
小花問道:“我要怎樣地對你唱,怎樣地崇拜你呢?太陽呀?”
太陽答道:“只要用你的純潔的素樸的沉默。”howmayisingtotheeandworship,osun?bythesimplesilenceofthypurity,
248
當人是獸時,他比獸還壞。
manisworsethanananimalwhenheisananimal.
249
黑雲受光的接吻時便變成天上的花朵。
darkcloudsbecomeheaven’sflowerswhenkissedbylight.
250
不要讓刀鋒譏笑它柄子的拙鈍。
letnotthesword-blademockitshandleforbeingblunt.
251
夜的沉默,如一個深深的燈盞,銀河便是它燃着的燈光。
thenight‘ssilence,likeadeeplamp,isburningwiththelightof
itsmilkyway.
252
死象大海的無限的歌聲,日夜衝擊着生命的光明島的四周。
aroundthesunnyislandoflifeswellsdayandnightdeath’s
limitlesssongofthesea.
253
花瓣似的山峰在飲着日光,這山豈不象一朵花嗎繝
isnotthismountainlikeaflower,withitspetals名著小說網ofhill,drinking
thesunlight?
254
“真實”的含義被誤解,輕重被倒置,那就成了“不真實”。
therealwithitsmeaningreadwrongandemphasismisplacedistheunreal.
255
我的心呀,從世界的流動找你的美吧,正如那小船得到風與水的優美似的。
findyourbeauty,myheart,fromtheworld‘smovement,liketheboat
thathasthegraceofthewindandthewater.
256lass=“STYLE2“>眼不能以視來驕人,卻以它們的眼鏡來驕人。
theeyesarenotproudoftheirsightbutoftheireyeglasses.
257
我住在我的這個小小的世界裏,生怕使它再縮小一丁點兒。把我抬舉到您的世界裏去吧,讓我高高興興地失去我的一切的自由。
iliveinthislittleworldofmineandamafraidtomakeitthe
leastless.lifemeintothyworldandletmehavethefreedomgladly
tolosemyall.
258
虛偽永遠不能憑藉它生長在權力中而變成真實。
thefalsecannevergrowintotruthbygrowinginpower.
259
我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要撫愛這個陽光熙和的綠色世界。
myheart,withitslappingwavesofson,longstocaressthisgreen
worldofthesunnyday.
260
道旁的草,愛那天上的星吧,你的夢境便可在花朵里實現了。
waysidegrass,lovethestar,thenyourdreamswillcomeoutinflowers.
261
讓你的音樂如一柄利刃,直刺入市井喧擾的心中吧。
letyourmusic,likeasword,piercethenoiseofthemarkettoitsheart.
262
這樹的顫動之葉,觸動着我的心,象一個嬰兒的手指。
thetremblingleavesofthistreetouchmyheartlikethefingersof
aninfantchild.
263
小花睡在塵土裏。
它尋求蛺蝶走的道路。
thelittleflowerliesinthedust.
itsoughtthepathofthebutterfly.
264
我是在道路縱橫的世界上。
夜來了。打開您的門吧,家之世界呵!
iamintheworldoftheroads.
thenightcomes.openthygate,thouworldofthehome.
265
我已經唱過了您的白天的歌。
在黃昏的時候,讓我拿着您的燈走過風雨飄搖的道路吧。>ihavesungthesongsofthyday.
intheeveningletmecarrythylampthroughthestormypath.
266
我不要求你進我的屋裏。
你到我無量的孤寂里來吧,我的愛人!
idonotasktheeintothehouse.
comeintomyinfiniteloneliness,mylover.
267
死亡隸屬於生命,正與生一樣。
舉足是走路,正如落足也是走路。
deathbelongstolifeasbirthdoes.
thewalkisintheraisingofthefootasinthelayingofitdown.
268
我已經學會在花與陽光里微語的意義。--再教我明白你在苦與死中所說的話吧。
ihavelearntthesimplemeaningofthywhispersinflowersandsunshine
---teachmetoknowthywordsinpainanddeath.
269
夜的花朵來晚了,當早晨吻着她時,她顫慄着,嘆息了一聲,萎落在地上了。
thenight’sflowerwaslatewhenthemorningkissedher,sheshivered
andsighedanddroppedtotheground.
270
從萬物的愁苦中,我聽見了“永恆母親”的呻吟。
throughthesadnessofallthingsihearthecrooningoftheeternalmother.
271
大地呀,我到你岸上時是一個陌生人,住在你屋內時是一個賓客,離開你的門時是一個朋友。
icametoyourshoreasastranger,ilivedinyourhouseasaguest,
ileaveyourdoorasafriend,myearth.
272
當我去時,讓我的思想到你那裏來,如那夕陽的餘光,映在沉默的星天的邊上。
letmythoughtscometoyou,wheniamgone,liketheafterglowof
sunsetatthemarginofstarrysilence.
273
在我的心頭燃點起那休憩的黃昏星吧,然後讓黑夜向我微語着愛情。
lightinmyhearttheeveningstarofrestandthenletthenight
whispertomeoflove.
274
我是一個在黑暗中的孩子。
我從夜的被單里向您伸出我的雙手,母親。
iamachildinthedark.
istretchmyhandsthroughthecoverletofnightforthee,mother.
275
白天的工作完了。把我的臉掩藏在您的臂間吧,母親。
讓我入夢吧。
thedayofworkisdone.hidemyfaceinyourarms,mother.
letmedream.
276
集會時的燈光,點了很久,會散時,燈便立刻滅了。
thelampofmeetingburnslong;itgoesoutinamomentattheparting.
277
當我死時,世界呀,請在你的沉默中,替我留着“我已經愛過了”這句話吧。
onewordkeepformeinthysilence,oworld,wheniamdead,ihaveloved.
278
我們在熱愛世界時便生活在這世界上。
weliveinthisworldwhenweloveit.
279
讓死者有那不朽的名,但讓生者有那不朽的愛。
letthedeadhavetheimmortalityoffame,butthelivingthe
immortalityoflove.
280
我看見你,象那半醒的嬰孩在黎明的微光里看見他的母親,於是微笑而又睡去了。
ihaveseentheeasthehalf-awakenedchildseeshismotherinthe
duskofthedawnandthensmilesandsleepsagain.
281
我將死了又死,以明白生是無窮無盡的。
ishalldieagainandagaintoknowthatlifeisinexhaustible.
282
當我和擁擠的人群一同在路上走過時,我看見您從陽台上送過來的微笑,我歌唱着,忘卻了所有的喧嘩。
whileiwaspassingwiththecrowdintheroadisawthysmilefrom
thebalconyandisangandforgotallnoise.
283
愛就是充實了的生命,正如盛滿了酒的酒杯。
loveislifeinitsfulnesslikethecupwithitswine.
284
他們點了他們自己的燈,在他們的寺院內,吟唱他們自己的話語。
但是小鳥們卻在你的晨光中,唱着你的名字,--因為你的名字便是快樂。
theylighttheirownlampsandsingtheirownwordsintheirtemples.
butthebirdssingthynameinthineownmorninglight,---forthy
nameisjoy.
285
領我到您的沉寂的中心,使我的心充滿了歌吧。
leadmeinthecentreofthysilencetofillmyheartwithsongs.
286
讓那些選擇了他們自己的焰火噝噝的世界的,就生活在那裏吧。
我的心渴望着您的繁星,我的上帝。
letthemlivewhochooseintheirownhissingworldoffireworks.
myheartlongsforthystars,mygod.
287
愛的痛苦環繞着我的一生,象洶湧的大海似地唱;而愛的快樂卻象鳥兒們在話林里似地唱着。
love‘spainsangroundmylifeliketheunplumbedsea,andlove’sjoy
sanglikebirdsinitsfloweringgroves.
288
假如您願意,您就熄了燈吧。
我將明白您的黑暗,而且將喜愛它。
putoutthelampwhenthouwishest.
ishallknowthydarknessandshallloveit.
289
當我在那日子的終了,站在您的面前時,您將看見我的傷疤,而知道我有我的許多創傷,但也有我的醫治的法兒。
whenistandbeforetheeatthedaysendthoushaltseemyscars
andknowthatihadmywoundsandalsomyhealing.
290
總有一天,我要在別的世界的晨光里對你唱道:“我以前在地球的光里,在人的愛里,已經見過你了。”
somedayishallsingtotheeinthesunriseofsomeotherworld,ihaveseentheebeforeinthelightoftheearth,intheloveofman.
291
從別的日子裏飄浮道我的生命里的雲,不再落下雨點或引起風暴了,卻只給予我的夕陽的天空以色彩。
cloudscomefloatingintomylifefromotherdaysnolongertoshed
rainorusherstormbuttogivecolourtomysunsetsky.
292
真理引起了反對它自己的狂風驟雨,那場風雨吹散了真理的廣播的種子。
truthraisesagainstitselfthestormthatscattersitsseedsbroadcast.
293
昨夜的風雨給今日的早晨戴上了金色的和平。
thestormofthelastnighthascrownedthismorningwithgoldenpeace.
294
真理彷彿帶了它的結論而來;而那結論卻產生了它的第二個。
truthseemstocomewithitsfinalword;andthefinalwordgives
birthtoitsnext.
295
他是有福的,因為他的名望並沒有比他的真實更光******lessedishewhosefamedoesnotoutshinehistruth.
296
您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太陽升起時,那大霧便消失了。
sweetnessofthynamefillsmyheartwheniforgetmine---like
thymorningsunwhenthemistismelted.
297
靜悄悄的黑夜具有母親的美麗,而吵鬧的白天具有孩子的美麗。
thesilentnighthasthebeautyofthemotherandtheclamorousday
ofthechild.
298
但人微笑時,世界愛了他;但他大笑時世界便怕他了。
theworldlovedmanwhenhesmiled.theworldbecameafraidofhim
whenhelaughed.
299
神等待着人在智慧中重新獲得童年。
godwaitsformantoregainhischildhoodinwisdom.
300
讓我感到這個世界乃是您的愛的成形吧,那末,我的愛也將幫助着它。
letmefeelthisworldasthylovetakingform,thenmyovewillhelpit.
301
您的陽光對着我的心頭的冬天微笑,從來不懷疑它的春天的花朵。
thysunshinesmilesuponthewinterdaysofmyheart,neverdoubting
ofitsspringflowers.
302
神在他的愛里吻着“有涯”,而人卻吻着“無涯”。
godkissesthefiniteinhisloveandmantheinfinite.
303
您越過不毛之年的沙漠而到達了圓滿的時刻。
thoucrossestdesertlandsofbarrenyearstoreachthemomentoffulfilment.
304
神的靜默使人的思想成熟而為語言。
god‘ssilenceripensman’sthoughtsintospeech.
305
“永恆的旅客”呀,你可以在我的歌眾找到你的足跡。
thouwiltfind,eternaltraveller,marksofthyfootstepsacrossmysongs.
306
讓我不至羞辱您吧,父親,您在您的孩子們身上顯出您的光榮。
letmenotshamethee,father,whodisplayestthygloryinthychildren.
307
這一天是不快活的。光在蹙額的雲下,如一個被責打的兒童,灰白的臉上留着淚痕;風又號叫着,似一個受傷的世界的哭聲。但是我知道,我正跋涉着去會我的朋友。
cheerlessistheday,thelightunderfrowningcloudsislikea
punishedchildwithtracesoftearsonitspalecheeks,andthecryof
thewindislikethecryofawoundedworld.butiknowiamtravelling
tomeetmyfriend.
308
今天晚上棕櫚葉在嚓嚓地作響,海上有大浪,滿月呵,就象世界在心脈悸跳。從什麼不可知的天空,您在您的沉默裏帶來了愛的痛苦的秘密?
tonightthereisastiramongthepalmleaves,aswellinthesea,
fullmoon,liketheheartthroboftheworld.fromwhatunknownskyhast
thoucarriedinthysilencetheachingsecretoflove?
309
我夢見一顆星,一個光明島嶼,我將在那裏出生。在它快速的閑暇深處,我的生命將成熟它的事業,象陽光下的稻田。
idreamofastar,anislandoflight,whereishallbebornandin
thedepthofitsquickeningleisuremylifewillripenitsworkslikeass=“STYLE2“>therice-fieldintheautumnsun.
310
雨中的濕土的氣息,就響從渺小的無聲的群眾那裏來的一陣巨大的讚美歌聲。
thesmellofthewetearthintherainriseslikeagreatchantof
praisefromthevoicelessmultitudeoftheinsignificant.
311
說愛情會失去的那句話,乃是我們不能夠當作真理來接受的一個事實。
thatlovecaneverloseisafactthatwecannotacceptastruth.
312
我們將有一天會明白,死永遠不能夠奪去我們的靈魂所獲得的東西。因為她所獲得的,和她自己是一體。
weshallknowsomedaythatdeathcanneverrobusofthatwhichour
soulhasgained,forhergainsareonewithherself.
313
神在我的黃昏的微光中,帶着花到我這裏來。這些花都是我過去的,在他的花籃中還保存得很新鮮。
godcomestomeintheduskofmyeveningwiththeflowersfrommy
pastkeptfreshinhisbasket.
314
主呀,當我的生之琴弦都已調得諧和時,你的手的一彈一奏,都可以發出愛的樂聲來。
whenallthestringsofmylifewillbetuned,mymaster,thenat
everytouchofthinewillcomeoutthemusicoflove.
315
讓我真真實實地活着吧,我的上帝。這樣,死對於我也就成了真實的了。
letmelivetruly,mylord,sothatdeathtomebecometrue.
316
人類的歷史在很忍耐地等待着被侮辱者的勝利。
man‘shistoryiswaitinginpatienceforthetriumphoftheinsultedman.
317
我這一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨陽光中的沉默落在已收穫的孤寂的田野上一樣。
ifeelthygazeuponmyheartthismomentlikethesunnysilenceof
themorninguponthelonelyfieldwhoseharvestisover.
318
在這喧嘩的波濤起伏的海中,我渴望着詠歌之鳥。
ilongfortheislandofsongsacrossthisheavingseaofshouts.
319
夜的序曲是開始於夕陽西下的音樂,開始於它對難以形容的黑暗所作的莊嚴的讚歌。
thepreludeofthenightiscommencedinthemusicofthesunset,
initssolemnhymntotheineffabledark.
320
我攀登上高峰,發現在名譽的荒蕪不毛的高處,簡直找不到一個遮身之地。我的引導者呵,領導着我在光明逝去之前,進到沉靜的山谷里去吧。在那裏,一生的收穫將會成熟為黃金的智慧。
ihavescaledthepeakandfoundnoshelterinfame’sbleakandbarren
height.leadme,myguide,beforethelightfades,intothevalleyof
quietwherelife‘sharvestmellowsintogoldenwisdom.
321
在這個黃昏的朦朧里,好些東西看來都彷彿是幻象一般--尖塔的底層在黑暗裏消失了,樹頂象是墨水的模糊的斑點似的。我將等待着黎明,而當我醒來的時候,就會看到在光明裡的您的城市。
thingslookphantasticinthisdimnessofthedusk---thespireswhose
basesarelostinthedarkandtreetopslikeblotsofink.ishallwait
forthemorningandwakeuptoseethycityinthelight.
322
我曾經受苦過,曾經失望過,曾經體會過“死亡”,於是我以我在這偉大的世界裏為樂。
ihavesufferedanddespairedandknowndeathandiamgladthat
iaminthisgreatworld.
323
在我的一生里,也有貧乏和沉默的地域;它們是我忙碌的日子得到日光與空氣的幾片空曠之地。
therearetractsinmylifethatarebareandsilent.theyarethe
openspaceswheremybusydayshadtheirlightandair.
324
我的未完成的過去,從後邊纏繞到我身上,使我難於死去。請從它那裏釋放了我吧。
releasemefrommyunfulfilledpastclingingtomefrombehindmaking
deathdifficult.
325
“我相信你的愛。”讓這句話做我的最後的話。
letthisbemylastword,thatitrustthylove.