第2章 飛鳥集

第2章 飛鳥集

夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。

秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裏。

straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.

andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfall

therewithasign.

世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裏。

otroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords.

世界對着它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。

它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。

theworldputsoffitsmaskofvastnesstoitslover.

itbecomessmallasonesong,asonekissoftheeternal.

是大地的淚點,使她的微笑保持着青春不謝。

itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom.

無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑着飛開了。

themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswho

shakesherheadandlaughsandfliesaway.

如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。

ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars.

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下么?

thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,dancing

water.willyoucarrytheburdenoftheirlameness?

她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾着我的夢魂。

herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight.

有一次,我們夢見大家都是不相識的。

我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。/p>

oncewedreamtthatwewerestrangers.

wewakeuptofindthatweweredeartoeachother.

10

憂思在我的心裏平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。

sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamong

thesilenttrees.

11

有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的樂聲。

someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheart

themusicoftheripples.

12

“海水呀,你說的是什麼?”

“是永恆的疑問。”

“天空呀,你回答的話是什麼?”

“是永恆的沉默。”

whatlanguageisthine,osea?thelanguageofeternalquestion.whatlanguageisthyanswer,osky?thelanguageofeternalsilence.

13

靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。

listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakes

lovetoyou.

14

創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。

themysteryofcreationislikethedarknessofnight--itisgreat.delusionsofknowledgearelikethefogofthemorning.

15

不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。

donotseatyourloveuponaprecipicebecauseitishigh.

16

我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。

isitatmywindowthismorningwheretheworldlikeapasser-bystops

foramoment,nodstomeandgoes.

17

這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裏歡悅地微語着。

therelittlethoughtsaretherustleofleaves;theyhavetheir

whisperofjoyinmymind.

18>

你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。

whatyouareyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow.

19

神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫着呢。

讓我只是靜聽着吧。

mywishesarefools,theyshoutacrossthysong,mymaster.

letmebutlisten.

20

我不能選擇那最好的。

是那最好的選擇我。

icannotchoosethebest.

thebestchoosesme.

21

那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。

theythrowtheirshadowsbeforethemwhocarrytheirlanternon

theirback.

22

我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。

thatiexistisaperpetualsurprisewhichislife.

23

“我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默着?”

“我不過是一朵花。”we,therustlingleaves,haveavoicethatanswersthestorms,

butwhoareyousosilent?“iamamereflower.

24

休息與工作的關係,正如眼瞼與眼睛的關係。

restbelongstotheworkastheeyelidstotheeyes.

25

人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。

manisabornchild,hispoweristhepowerofgrowth.

26

神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。

godexpectsanswersfortheflowershesendsus,notforthesun

theearth.

27

光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中遊戲,它不知道人是會欺詐的。

thelightthatplays,likeanakedchild,amongthegreenleaves

happilyknowsnotthatmancanlie.

28

啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。

obeauty,findthyselfinlove,notintheflatteryofthymirror.

29

我的心把她的波浪在世界的海岸上衝激着,以熱淚在上邊寫着她的題記:“我愛你。”

myheartbeatsherwavesattheshoreoftheworldandwritesupon

ithersignatureintearswiththewords,“ilovethee.”

30

“月兒呀,你在等候什麼呢?”

“向我將讓位給他的太陽致敬。”moon,forwhatdoyouwait?tosalutethesunforwhomimustmakeway.

31

綠樹長到了我的窗前,彷彿是喑啞的大地發出的渴望的聲音。

thetreescomeuptomywindowliketheyearningvoiceofthedumbearth.

32

神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。

hisownmorningsarenewsurprisestogod.

33

生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。

lifefindsitswealthbytheclaimsoftheworld,anditsworth

bytheclaimsoflove.

34

枯竭的河床,並不感謝它的過去。

thedryriver-bedfindsnothanksforitspast.

35

鳥兒願為一朵雲。

雲兒願為一隻鳥。

thebirdwishesitwereacloud.

thecloudwishesitwereabird.

36

瀑布歌唱道:“我得到自由時便有了歌聲了。”

thewaterfallsing,“ifindmysong,whenifindmyfreedom.”

37

我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪着。

是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。

icannottellwhythisheartlanguishesinsilence.

itisforsmallneedsitneverasks,orknowsorremembers.

38

婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱着,正如山間的溪水歌唱着在小石中流過。

woman,whenyoumoveaboutinyourhouseholdserviceyourlimbssing

likeahillstreamamongitspebbles.

39

當太陽橫過西方的海面時,對着東方留下他的最後的敬禮。

thesungoestocrossthewesternsea,leavingitslastsalutation

totheeast.

40

不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。

donotblameyourfoodbecauseyouhavenoappetite.

41

群樹如表示大地的願望似的,踮起腳來向天空窺望。

thetrees,likethelongingsoftheearth,standatiptoetopeep

attheheaven.

42

你微微地笑着,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。

yousmiledandtalkedtomeofnothingandifeltthatforthis

ihadbeenwaitinglong.

43

水裏的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱着的。

但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。

thefishinthewaterissilent,theanimalontheearthisnoisy,

thebirdintheairissinging.

butmanhasinhimthesilenceofthesea,thenoiseoftheearthand

themusicoftheair.

44

世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂鬱的樂聲。

theworldrushesonoverthestringsofthelingeringheartmaking

themusicofsadness.

45

他把他的刀劍當作他的上帝。

當他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了。

hehasmadehisweaponshisgods.

whenhisweaponswinheisdefeatedhimself.

46

神從創造中找到他自己。

godfindshimselfbycreating.

47

陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在“光”後邊。

shadow,withherveildrawn,followslightinsecretmeekness,

withhersilentstepsoflove.

48

群星不怕顯得象螢火那樣。

thestarsarenotafraidtoappearlikefireflies.

49

謝謝神,我不是一個權力的輪子,而是被壓在這輪子下的活人之一。

ithanktheethatiamnoneofthewheelsofpowerbutiamonewith

thelivingcreaturesthatarecrushedbyit.

50

心是尖銳的,不是寬博的,它執着在每一點上,卻並不活動。

themind,sharpbutnotbroad,sticksateverypointbutdoesnotmove.

51

你的偶像委散在塵土中了,這可證明神的塵土比你的偶像還偉大。

youidolisshatteredinthedusttoprovethatgod‘sdustisgreater

thanyouridol.

52

人不能在他的歷史中表現出他自己,他在歷史中奮鬥着露出頭角。

mandoesnotrevealhimselfinhishistory,hestrugglesupthroughit.

53

玻璃燈因為瓦燈叫它做表兄而責備瓦燈。但明月出來時,玻璃

燈卻溫和地微笑着,叫明月為---“我親愛的,親愛的姐姐。”

whiletheglasslamprebukestheearthenforcallingitcousinthe

moonrises,andtheglasslamp,withablandsmile,callsher,---mydear,dearsister.

54

我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。

likethemeetingoftheseagullsandthewaveswemeetandcomenear.

theseagullsflyoff,thewavesrollawayandwedepart.

55

我的白晝已經完了,我象一隻泊在海灘上的小船,諦聽着晚潮跳舞的樂聲。

mydayisdone,andiamlikeaboatdrawnonthebeach,listeningto

thedance-musicofthetideintheevening.

56

我們的生命是天賦的,我們惟有獻出生命,才能得到生命。2“>lifeisgiventous,weearnitbygivingit.

57

當我們是大為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候。

wecomenearesttothegreatwhenwearegreatinhumility.

58

麻雀看見孔雀負擔著它的翎尾,替它擔憂。

thesparrowissorryforthepeacockattheburdenofitstail.

59

決不要害怕剎那--永恆之聲這樣唱着。

neverbeafraidofseeol.comthemoments--thussingsthevoiceoftheeverlasting.

60

風於無路之中尋求最短之路,又突然地在“無何有之國”終之了它的追求。

thehurricaneseekstheshortestroadbytheno-road,andsuddenlyends

itssearchinthenowhere.

61

在我自己的杯中,飲了我的酒吧,朋友。

一倒在別人的杯里,這酒的騰跳的泡沫便要消失了。

takemywineinmyowncup,friend.

itlosesitswreathoffoamwhenpouredintothatofothers.

62

“完全”為了對“不全”的愛,把自己裝飾得美麗。

theperfectdecksitselfinbeautyfortheloveoftheimperfect.

63

神對人說:“我醫治你所以傷害你,愛你所以懲罰你。”

godsaystoman,“ihealyouthereforeihurt,loveyouthereforepunish.”

64

謝謝火焰給你光明,但是不要忘了那執燈的人,他是堅忍地站在黑暗當中呢。

thanktheflameforitslight,butdonotforgetthelampholder

standingintheshadewithconstancyofpatience.

65

小草呀,你的足步雖小,但是你擁有你足下的土地。

tinygrass,yourstepsaresmall,butyoupossesstheearthunder

yourtread.

66

幼花的蓓蕾開放了,它叫道:“親愛的世界呀,請不要萎謝了。”

theinfantfloweropensitsbudandcries,“dearworld,pleasedonot>

fade.”

67

神對於那些大帝國會感到厭惡,卻決不會厭惡那些小小的花朵。

godgrowswearyofgreatkingdoms,butneveroflittleflowers.

68

錯誤經不起失敗,但是真理卻不怕失敗。

wrongcannotafforddefeatbutrightcan.

69

瀑布歌唱道:“雖然渴者只要少許的水便夠了,我卻很快活地給與了我的全部的水。igivemywholewaterinjoy,

itisenoughforthethirsty.

70

把那些花朵拋擲上去的那一陣子無休無止的狂歡大喜的勁兒,其源泉是在哪裏呢?

whereisthefountainthatthrowsuptheseflowersinaceaseless

outbreakofecstasy?

71

樵夫的斧頭,問樹要斧柄。

樹便給了他。

thewoodcutter’saxebeggedforitshandlefromthetree.

thetreegaveit.

72

這寡獨的黃昏,幕着霧與雨,我在我的心的孤寂里,感覺到它的嘆息。

inmysolitudeofheartifeelthesighofthiswidowedeveningveiled

withmistandrain.

73

貞操是從豐富的愛情中生出來的財富。

chastityisawealththatcomesfromabundanceoflove.

74

霧,象愛情一樣,在山峰的心上遊戲,生出種種美麗的變幻。

themist,likelove,playsupontheheartofthehillsandbringout

surprisesofbeauty.

75

我們把世界看錯了,反說它欺騙我們。

wereadtheworldwrongandsaythatitdeceivesus.

76

詩人--飆風,正出經海洋森林,追求它自己的歌聲。

thepoetwindisoutovertheseaandtheforesttoseekhisownvoice.

77

每一個孩子出生時都帶來信息說:神對人並未灰心失望。

everychildcomeswiththemessagethatgodisnotyetdiscouragedofman.

78

綠草求她地上的伴侶。

樹木求他天空的寂寞。

thegrassseekshercrowdintheearth.

thetreeseekshissolitudeofthesky.

79

人對他自己建築起堤防來。

manbarricadesagainsthimself.

80

我的朋友,你的語聲飄蕩在我的心裏,象那海水的低吟聲繞繚在靜聽着的松林之間。

yourvoice,myfriend,wandersinmyheart,likethemuffledsound

oftheseaamongtheselisteningpines.

81

這個不可見的黑暗之火焰,以繁星為其火花的,到底是什麼呢?

whatisthisunseenflameofdarknesswhosesparksarethestars?

82

使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves.

83

那想做好人的,在門外敲着門;那愛人的看見門敞開着。

hewhowantstodogoodknocksatthegate;hewholovesfindsthe

gateopen.

84

在死的時候,眾多和而為一;在生的時候,一化為眾多。

神死了的時候,宗教便將合而為一。

indeaththemanybecomesone;inlifetheonebecomesmany.

religionwillbeonewhengodisdead.

85

藝術家是自然的情人,所以他是自然的奴隸,也是自然的主人。

theartististheloverofnature,thereforeheisherslaveandher

master.

86

“你離我有多遠呢,果實呀?”

“我藏在你心裏呢,花呀。”howfarareyoufromme,ofruit?iamhiddeninyourheart,oflower.

87

這個渴望是為了那個在黑夜裏感覺得到,在大白天裏卻看不見的人。

thislongingisfortheonewhoisfeltinthedark,butnotseen

intheday.

88

露珠對湖水說道;“你是在荷葉下面的大露珠,我是在荷葉上面的較小的露珠。”youarethebigdropofdewunderthelotusleaf,iamthesmaller

oneonitsupperside,“saidthedewdroptothelake.

89

刀鞘保護刀的鋒利,它自己則滿足於它的遲鈍。

thescabbardiscontenttobedullwhenitprotectsthekeennessof

thesword.

90

在黑暗中,“一”視如一體;在光亮中,“一”便視如眾多。在靜聽着的松林之間。

indarknesstheoneappearsasuniform;inthelighttheoneappears

asmanifold.

91

大地藉助於綠草,顯出她自己的殷勤好客。

thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass.

92

綠葉的生與死乃是旋風的急驟的旋轉,它的更廣大的旋轉的圈子乃是在天上繁星之間徐緩的轉動。

thebirthanddeathoftheleavesaretherapidwhirlsoftheeddy

whosewidercirclesmoveslowlyamongstars.

93

權勢對世界說道:“你是我的。”

世界便把權勢囚禁在她的寶座下面。

愛情對世界說道:“我是你的。”

世界便給予愛情以在它屋內來往的自由。

powersaidtotheworld,“youaremine.”

theworldkeptitprisoneronherthrone.

lovesaidtotheworld,“iamthine.”

theworldgaveitthefreedomofherhouse.

94

濃霧彷彿是大地的願望。

它藏起了太陽,而太陽原是她所呼求的。

themistisliketheearth‘sdesire.

ithidesthesunforwhomshecries.

95

安靜些吧,我的心,這些大樹都是祈禱者呀。

bestill,myheart,thesegreattreesareprayers.

96

瞬刻的喧聲,譏笑着永恆的音樂。

thenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheeternal.

97

我想起了浮泛在生與愛與死的川流上的許多別的時代,以及這些時代之被遺忘,我便感覺到離開塵世的自由了。

ithinkofotheragesthatfloateduponthestreamoflifeandlove

anddeathandareforgotten,andifeelthefreedomofpassingaway.

98

我靈魂里的憂鬱就是她的新婚的面紗。

這面紗等候着在夜間卸去。

thesadnessofmysoulisherbride’sveil.

itwaitstobeliftedinthenight.

99

死之印記給生的錢幣以價值,使它能夠用生命來購買那真正的寶物。

death‘sstampgivesvaluetothecoinoflife;makingitpossible

tobuywithlifewhatistrulyprecious.

100

白雲謙遜地站在天之一隅。

晨光給它戴上霞彩。

thecloudstoodhumblyinacornerofthesky.

themorningcrowneditwithsplendour.

101

塵土受到損辱,卻以她的花朵來報答。

thedustreceivesinsultandinreturnoffersherflowers.

102

只管走過去,不必逗留着采了花朵來保存,因為一路上花朵自會繼續開放的。

donotlingertogatherflowerstokeepthem,butwalkon,

forflowerswillkeepthemselvesbloomingallyourway.

103

根是地下的枝。

枝是空中的根。

rootsarethebranchesdownintheearth.

branchesarerootsintheair.

104

遠遠去了的夏之音樂,翱翔於秋間,尋求它的舊壘。

themusicofthefar-awaysummerfluttersaroundtheautumnseeking

itsformernest.

105不要從你自己的袋裏掏出勛績借給你的朋友,這是污辱他的。

donotinsultyourfriendbylendinghimmeritsfromyourownpocket.

106

無名的日子的感觸,攀緣在我的心上,正象那綠色的苔蘚,攀緣在老樹的周身。

thetouchofthenamelessdaysclingstomyheartlikemossesround

theoldtree.

107

回聲嘲笑她的原聲,以證明她是原聲。

theechomocksherorigintoprovesheistheoriginal.

108

當富貴利達的人誇說他得到神的特別恩惠時,上帝卻羞了。

godisashamedwhentheprosperousboastsofhisspecialfavour.

109

我投射我自己的影子在我的路上,因為我有一盞還沒有燃點起來的明燈。

icastmyownshadowuponmypath,becauseihavealampthathasnot

beenlighted.

110

人走進喧嘩的群眾里去,為的是要淹沒他自己的沉默的呼號。

mangoesintothenoisycrowedtodrownhisownclamourofsilence.

111

終止於衰竭是“死亡”,但“圓滿”卻終止於無窮。

thatwhichendsinexhaustionisdeath,buttheperfectendingis

intheendless.

112

太陽只穿一件樸素的光衣,白雲卻披了燦爛的裙裾。

thesunhashissimplerodeoflight.thecloudsaredeckedwith

gorgeousness.

113

山峰如群兒之喧嚷,舉起他們的雙臂,想去捉天上的星星。

thehillsarelikeshoutsofchildrenwhoraisetheirarms,trying

tocatchstars.

114

道路雖然擁擠,卻是寂寞的,因為它是不被愛的。

theroadislonelyinitscrowdforitisnotloved.

115

權勢以它的惡行自誇,落下的黃葉與浮遊的雲片卻在笑它。

thepowerthatboastsofitsmischiefsislaughedatbytheyellow

leavesthatfall,andcloudsthatpassby.

116

今天大地在太陽光里向我營營哼鳴,象一個織着布的婦人,用一種已經被忘卻的語言,哼着一些古代的歌曲。

theearthhumstometodayinthesun,likeawomanatherspinning,

someballadoftheancientt國名著小說網imeinaforgottentongue.

117

綠草是無愧於它所生長的偉大世界的。

thegrass-bladeisworthyofthegreatworldwhereitgrows.

118

夢是一個一定要談話的妻子。

睡眠是一個默默忍受的丈夫。

dreamisawifewhomusttalk,

sleepisahusbandwhosilentlysuffers.

119

夜與逝去的日子接吻,輕輕地在他耳旁說道:“我是死,是你的母親。我就要給你以新的生命。

thenightkissesthefadingdaywhisperingtohisear,iamdeath,

yourmother.iamtogiveyoufreshbirth.

120

黑夜呀,我感覺到你的美了。你的美如一個可愛的婦人,當她把燈滅了的時候。

ifeelthybeauty,darknight,likethatofthelovedwomanwhen

shehasputoutthelamp.

121

我把在那些已逝去的世界上的繁榮帶到我的世界上來。

icarryinmyworldthatflourishestheworldsthathavefailed.

122

親愛的朋友呀,當我靜聽着海濤時,我好幾次在暮色深沉的黃昏里,在這個海岸上,感到你的偉大思想的沉默了。

dearfriend,ifeelthesilenceofyourgreatthoughtsofmanya

deepeningeventideonthisbeachwhenilistentothesewaves.

123

鳥以為把魚舉在空中是一種慈善的舉動。

thebirdthinksitisanactofkindnesstogivethefishalife

intheair.

124

夜對太陽說道:“在月亮中,你送了你的情書給我。”

“我已在綠草上留下了我的流着淚點的回答了。”inthemoonthousendestthyloveletterstome,ileavemyanswersintearsuponthegrass.

125

偉人是一個天生的孩子,當他死時,他把他的偉大的孩提時代給了世界。

thegreatisabornchild;whenhedieshegiveshisgreatchildhood

totheworld.

126

不是槌的打擊,乃是水的載歌載舞,使鵝卵石臻於完美。

nothammer-strokes,butdanceofthewatersingsthepebbles

intoperfection.

127

蜜蜂從花中啜蜜,離開時營營地道謝。

浮華的蝴蝶卻相信花是應該向它道謝的。

beessiphoneyfromflowersandhumtheirthankswhentheyleave.

thegaudybutterflyissurethattheflowersowethankstohim.

128

如果你不等待着要說出完全的真理,那末把真話說出來是很容易的。

tobeoutspokeniseasywhenyoudonotwaittospeakthecompletetruth.

129

“可能”問“不可能”道:

“你住在什麼地方呢?”

它回答道:“在那無能為力者的夢境裏。”

asksthepossibletotheimpossible,

whereisyourdwelling-place?

inthedreamsoftheimpotent,comestheanswer.

130

如果你把所有的錯誤都關在門外時,真理也要被關在門外面了。

ifyoushutyourdoortoallerrorstruthwillbeshutout.

131

我聽見有些東西在我心的憂悶後面蕭蕭作響,--我不能看見它們。

ihearsomerustleofthingsbehindmysadnessofheart,

---icannotseethem.

132

閑暇在動作時便是工作。

靜止的海水盪動時便成波濤。

leisureinitsactivityiswork.

thestillnessoftheseastirsinwaves.

133

綠葉戀愛時便成了花。

花崇拜時便成了果實theleafbecomesflowerwhenitloves.

theflowerbecomesfruitwhenitworships.

134

埋在地下的樹根使樹枝產生果實,卻不要什麼報酬。

therootsbelowtheearthclaimnorewardsformakingthebranches

fruitful.

135

陰雨的黃昏,風無休止地吹着。

我看着搖曳的樹枝,想念萬物的偉大。

thisrainyeveningthewindisrestless.

ilookattheswayingbranchesandponderoverthegreatnessof

allthings.

136

子夜的風雨,如一個巨大的孩子,在不合時宜的黑夜裏醒來,開始游喜和喧鬧。

stormofmidnight,likeagiantchildawakenedintheuntimelydark,

hasbeguntoplayandshout.

137

海呀,你這暴風雨的孤寂的新婦呀,你雖掀起波浪追隨你的情人,但是無用呀。

thouraisestthywavesvainlytofollowthylover,osea,thou

lonelybrideofthestorm.

138

文字對工作說道:“我慚愧我的空虛。”

工作對文字說道:“當我看見你的時,我便知道我是怎樣地貧乏了。”

iamashamedofmyemptiness,saidthewordtothework.

iknowhowpooriamwheniseeyou,saidtheworktotheword.

139

時間是變化的財富。時鐘模仿它,卻只有變化而無財富。

timeisthewealthofchange,butthe.comclockinitsparodymakes

itmerechangeandnowealth.

140

真理穿了衣裳,覺得事實太拘束了。

在想像中,她卻轉動得很舒暢。

truthinherdressfindsfactstootight.

infictionshemoveswithease.

141

當我到這裏那裏旅行着時,路呀,我厭倦你了;當是現在,當你引導我到各處去時我便愛上你,與你結婚了。

whenitravelledtohereandtothere,iwastiredofthee,oroad,

butnowwhenthouleadestmetoeverywhereiamweddedtotheeinlove.

142

讓我設想,在群星之中,有一顆星是指導着我的生命通過不可知的黑暗的。

letmethinkthatthereisoneamongthosestarsthatguidesmylife

throughthedarkunknown.

143

婦人,你用了你美麗的手指,觸着我的什物,秩序便如音樂似的生出來了。

woman,withthegraceofyourfingersyoutouchedmythingsandorder

cameoutlikemusic.

144

一個憂鬱的聲音,築巢於逝水似的年華中。

它在夜裏向我唱道:“我愛你。”

onesadvoicehasitsnestamongtheruinsoftheyears.

itsingstomeinthenight,---ilovedyou.

145

燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。

把我從潛藏在灰中的餘燼里救出來吧。

theflamingfirewarnsmeoffbyitsownglow.

savemefromthedyingembershiddenunderashes.

146

我有群星在天上,

但是,唉,我屋裏的小燈卻沒有點亮。

ihavemystarsinthesky.

butohformylittlelampunlitinmyhouse.

147

死文字的塵土沾着你。

用沉默去洗凈你的靈魂吧。

thedustofthedeadwordsclingstothee.

washthysoulwithsilence.

148

生命里留了許多罅隙,從中送來了死之憂鬱的音樂。

gapsareleftinlifethroughwhichcomesthesadmusicofdeath.

149

世界已在早晨敞開了它的光明之心。

出來吧,我的心,帶着你的愛去與它相會。

theworldhasopeneditsheartoflightinthemorning.

comeout,myheart,withthylovetomeetit.

150ass=“STYLE2“>我的思想隨着這些閃耀的綠葉而閃耀;我的心靈因了這日光的撫觸而歌唱;我的生命因為偕了萬物一同浮泛在空間的蔚藍,時間的墨黑而感到歡快*

mythoughtsshimmerwiththeseshimmeringleavesandmyheartsings

withthetouchofthissunlight;mylifeisgladtobefloatingwith

allthingsintotheblueofspace,intothedarkoftime.

151

神的巨大的威權是在柔和的微(風思)里,而不在****之中。

god’sgreatpowerisinthegentlebreeze,notinthestorm.

152

在夢中,一切事都散漫着,都壓着我,但這不過是一個夢呀。但我醒來時,我便將覺得這些事都已聚集在你那裏,我也便將自由了。

thisisadreaminwhichthingsarealllooseandtheyoppress.

ishallfindthemgatheredintheewheniawakeandshallbefree.

153

落日問道:“有誰繼續我的職務呢?”

瓦燈說道:“我要盡我所能地做去,我的主人。”

whoistheretotakeupmyduties?askedthesettingsun.

ishalldowhatican,mymaster,saidtheearthenlamp.

154

采着花瓣時,得不到花的美麗。

bypluckingherpetalsyoudonotgatherthebeautyoftheflower.

155

沉默蘊蓄着語聲,正如鳥巢擁圍着睡鳥。

silencewillcarryyourvoicelikethenestthatholdsthesleepingbirds.

156

大的不怕與小的同游。

居中的卻遠而避之。

thegreatwalkswiththesmallwithoutfear.

themiddlingkeepsaloof.

157

夜秘密地把花開放了,卻讓白日去領受謝詞。

thenightopenstheflowersinsecretandallowsthedaytogetthanks.

158

權勢認為犧牲者的痛苦是忘恩負義。

powertakesasingratitudethewrithingsofitsvictims.

159當我們以我們的充實為樂時,那末,我們便能很快樂地跟我們的果實分手了。

whenwerejoiceinourfulness,thenwecanpartwithourfruitswithjoy.

160

雨點吻着大地,微語道:“我們是你的思家的孩子,母親,現在從天上回到你這裏來了。”

theraindropskissedtheearthandwhispered,---wearethyhomesick

children,mother,comebacktotheefromtheheaven.

161

蛛網好象要捉露點,卻捉住了蒼蠅。

thecobwebpretendstocatchdewdropsandcatchesflies.

162

愛情呀,當你手裏拿着點亮了的痛苦之燈走來時,我能夠看見你的臉,而且以你為幸福。

love!whenyoucomewiththeburninglampofpaininyourhand,

icanseeyourfaceandknowyouasbliss.

163

螢火對天上的星說道:“學者說你的光明總有一天會消滅的。”

天上的星不回答它。

theleanedsaythatyourlightswillonedaybenomore,saidthe

fireflytothestars.

thestarsmadenoanswer.

164

在黃昏的微光里,有那清晨的鳥兒來到了我的沉默的鳥巢里。

intheduskoftheeveningthebirdofsomeearlydawncomesto

thenestofmysilence.

165

思想掠過我的心上,如一群野鴨飛過天空。

我聽見它們鼓翼之聲了。

thoughtspassinmymindlikeflocksoflucksinthesky.

ihearthevoiceoftheirwings.

166

溝洫總喜歡想:河流的存在,是專為它供給水流的。

thecanallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyitwithwater.

167

世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌聲做報酬。

theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturn

insongs.

168

壓迫着我的,到底是我的想要外出的靈魂呢,還是那世界的靈魂,敲着我心的門,想要進來呢?

thatwhichoppressesme,isitmysoultryingtocomeoutintheopen,

orthesouloftheworldknockingatmyheartforitsentrance?

169

思想以他自己的語言餵養它自己而成長起來了。

thoughtfeedsitselfwithitsownwordsandgrows.

170

我把我心之碗輕輕浸入這沉默之時刻中,它盛滿了愛了。

ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithas

filledwithlove.

171

或者你在工作,或者你沒有。

當你不得不說:“讓我們做些事吧”時,那末就要開始胡鬧了。

eitheryouhaveworkoryouhavenot.

whenyouhavetosay,“letusdosomething”,thenbeginsmischief.

172

向日葵羞於把無名的花朵看作它的同胞。

太陽升上來了,向它微笑,說道:“你好么,我的寶貝兒?”

thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin.

thesunroseandsmiledonit,saying,“areyouwell,mydarling?”

173

“誰如命運似的催着我向前走呢?”

“那是我自己,在身背後大跨步走着。”whodrivesmeforwardlikefate?themyselfstridingonmyback.

174

雲把水倒在河的水杯里,它們自己卻藏在遠山之中。

thecloudsfillthewatercupsoftheriver,hidingthemselvesin

thedistanthills.

175

我一路走去,從我的水瓶中漏出水來。

只剩下極少極少的水供我回家使用了。

ispillwaterfrommywaterjarasiwalkonmyway,

verylittleremainsformyhome.

176

杯中的水是光輝的;海中的水卻是黑色的。

小理可以用文字來說清楚,大理卻只有沉末。

thewaterinavesselissparkling;thewaterintheseaisdark.

thesmalltruthhaswordsthatareclear;thegreattruthhasgreat

silence.

177

你的微笑是你自己田園裏的花,你的談吐是你自己山上的松林的蕭蕭;但是你的心呀,卻是那個女人,那個我們全都認識的女人。

yoursmilewastheflowersofyourownfields,yourtalkwastherustle

ofyourownmountainpines,butyourheartwasthewomanthatweallknow.

178

我把小小的禮物留給我所愛的人,--大的禮物卻留給一切的人。心的門,想要進來呢?

itisthelittlethingsthatileavebehindformylovedones,

---greatthingsareforeveryone.

179

婦人呀,你用淚海包繞着世界的心,正如大海包繞着大地。

woman,thouhastencircledtheworldsheartwiththedepthofthy

tearsastheseahastheearth.

180

太陽以微笑向我問候。

雨,他的憂悶的姐姐,向我的心談話。

thesunshinegreetsmewithasmile.

therain,hissadsister,talkstomyheart.

181

我的晝間之花,落下它那被遺忘的花瓣。

在黃昏中,這花成熟為一顆記憶的金果。

myflowerofthedaydroppeditspetalsforgotten.

intheeveningitripensintoagoldenfruitofmemory.

182

我象那夜間之路,正靜悄悄地諦聽着記憶的足音。

iamliketheroadinthenightlisteningtothefootfallsofits

memoriesinsilence.

183

黃昏的天空,在我看來,象一扇窗戶,一盞燈火,燈火背後的一次等待。

theeveningskytomeislikeawindow,andalightedlamp,

andawaitingbehindit.

184

太急於做好事的人,反而找不到時間去做好人。

hewhoistoobusydoinggoodfindsnotimetobegood.

185YLE2“>我是秋雲,空空地不載着雨水,但在成熟的稻田中,可以看見我的充實。

iamtheautumncloud,emptyofrain,seemyfulnessinthefield

ofripenedrice.

186

他們嫉妒,他們殘殺,人反而稱讚他們。

然而上帝卻害了羞,匆匆地把他的記憶埋藏在綠草下面。

theyhatedandkilledandmenpraisedthem.

butgodinshamehastenstohideitsmemoryunderthegreengrass.

187

腳趾乃是捨棄了其過去的手指。

toesarethefingersthathaveforsakentheirpast.

188

黑暗向光明旅行,但是盲者卻向死亡旅行。

darknesstravelstowardslight,butblindnesstowardsdeath.

189

小狗疑心大宇宙陰謀篡奪它的位置。

thepetdogsuspectstheuniverseforschemingtotakeitsplace.

190

靜靜地坐着吧,我的心,不要揚起你的塵土。

讓世界自己尋路向你走來。

sitstill,myheart,donotraiseyourdust.

lettheworldfinditswaytoyou.

191

弓在箭要射出之前,低聲對箭說道:“你的自由就是我的自由。”

thebowwhisperstothearrowbeforeitspeedsforth--yourfreedomismine.

192

婦人,在你的笑聲里有着生命之泉的音樂。

woman,inyourlaughteryouhavethemusicofthefountainoflife.

193

全是理智的心,恰如一柄全是鋒刃的刀。

它叫使用它的人手上流血。

amindalllogicislikeaknifeallblade.

itmakesthehandbleedthatusesit.

194

神愛人間的燈光甚於他自己的大星。

godlovesman‘slamplightsbetterthanhisowngreatstars.

195

這世界乃是為美之音樂所馴服了的狂風驟雨的世界。

thisworldistheworldofwildstormskepttamewiththemusicofbeauty.

196

晚霞向太陽說道:“我的心經了你的接吻,便似金的寶箱了。”myheartislikethegoldencasketofthykiss,

cloudtothesun.

197

接觸着,你許會殺害;遠離着,你許會佔有。

bytouchingyoumaykill,bykeepingawayyoumaypossess.

198

蟋蟀的唧唧,夜雨的淅瀝,從黑暗中傳到我的耳邊,好似我已逝的

少年時代沙地來到我的夢境中。

thecricket’schirpandthepatterofraincometomethroughthedark,

liketherustleofdreamsfrommypastyouth.

199

花朵向星辰落盡了的曙天叫道:“我的露點全失落了。”ihavelostmydewdrop,

lostallitsstars.

200

燃燒着的木塊,熊熊地生出火光,叫道:“這是我的花朵,我的死亡。”

讓世界自己尋路向你走來。theburninglogburstsinflameandcries,---“thisismyflower,mydeath.”

201

黃蜂認為鄰蜂儲蜜之巢太小。

他的鄰人要他去建築一個更小的。

thewaspthinksthatthehoneyhiveoftheneighbouringbeesistoosmall.

hisneighboursaskhimtobuildonestillsmaller.

202

河岸向河流說道:“我不能留住你的波浪。

讓我保存你的足印在我的心裏吧。”icannotkeepyourwaves,letmekeepyourfootprintsinmyheart.

203

白日以這小小的地球的喧擾,淹沒了整個宇宙的沉默。

theday,withthenoiseofthislittleearth,drownsthesilenceof

allworlds.

204

歌聲在天空中感到無限,圖畫在地上感到無限,詩呢,無論在空中,在地上都是如此。

因為詩的詞句含有能走動的意義與能飛翔的音樂。

thesongfeelstheinfiniteintheair,thepictureintheearth,

thepoemintheairandtheearth;

foritswordshavemeaningthatwalksandmusicthatsoars.

205

太陽在西方落下時,他的早晨的東方已靜悄悄地站在他面前。

whenthesungoesdowntothewest,theeastofhismorningstands

beforehiminsilence.

206

讓我不要錯誤地把自己放在我的世界裏而使它反對我。

letmenotputmyselfwronglytomyworldandsetitagainstme.

207

榮譽使我感到慚愧,因為我暗地裏求着它。

praiseshamesme,forisecretlybegforit.

208

當我沒有什麼事做時,便讓我不做什麼事,不受騷擾地沉入安靜深處吧,一如海水沉默時海邊的暮色。

letmydoingnothingwhenihavenothingtodobecomeuntroubledinits

depthofpeaceliketheeveningintheseashorewhenthewaterissilent.

209

少女呀,你的純樸,如湖水之碧,表現出你的真理之深邃。

maiden,yoursimplicity,likethebluenessofthelake,revealsyour

depthoftruth.

210

最好的東西不是獨來的,

它伴了所有的東西同來。

thebestdoesnotcomealone.

itcomeswiththecompanyoftheall.

211

神的右手是慈愛的,但是他的左手卻可怕。

god‘srighthandisgentle,butterribleishislefthand.

212

我的晚色從陌生的樹木中走來,它用我的曉星所不懂得的語言說話。

myeveningcameamongthealientreesandspokeinalanguagewhichmymorningstarsdidnotknow.

213

夜之黑暗是一隻口袋,迸出黎明的金光。

night’sdarknessisabagthatburstswiththegoldofthedawn.

214

我們的慾望把彩虹的顏色借給那隻不過是雲霧的人生。

ourdesirelendsthecoloursoftherainbowtothemeremistsandvapoursoflife.

215

神等待着,要從人的手上把他自己的花朵作為禮物贏得回去。

godwaitstowinbackhisownflowersasgiftsfromman‘shands.

216

我的憂思纏繞着我,要問我它自己的名字。

mysadthoughtsteasemeaskingmetheirownnames.

217

果的事業是尊貴的,花的事業是甜美的;但是讓我做葉的事業吧,葉是謙遜地,專心地垂着綠蔭的。

theserviceofthefruitisprecious,theserviceoftheflowerissweet,butletmyservicebetheserviceoftheleavesinitsshadeofhumbledevotion.

218

我的心向著闌珊的風張了帆,要到無論何處的蔭涼之島去。

myhearthasspreaditssailstotheidlewindsfortheshadowyislandofanywhere.

219

獨夫們是凶暴的,但人民是善良的。

menarecruel,butmaniskind.

220

把我當做你的杯吧,讓我為了你,而且為了你的人而盛滿水吧。

makemethycupandletmyfulnessbefortheeandforthine.

221

****象是在痛苦中的某個天神的哭聲,因為他的愛情被大地所拒絕。

thestormislikethecryofsomegodinpainwhoselovetheearthrefuses.

222

世界不會流失,因為死亡並不是一個罅隙。

theworlddoesnotleakbecausedeathisnotacrack.

223

生命因為付出了的愛情而更為富足。

lifehasbecomericherbythelovethathasbeenlost.

224

我的朋友,你偉大的心閃射出東方朝陽的光芒,正如黎明中的一個積雪的孤峰。

myfriend,yourgreatheartshonewiththesunriseoftheeastlikethesnowysummitofalonelyhillinthedawn.

225

死之流泉,使生的止水跳躍。

thefountainofdeathmakesthestillwateroflifeplay.

226

那些有一切東西而沒有您的人,我的上帝在微笑着那些沒有別的東西而只有您的人呢。

thosewhohaveeverythingbutthee,mygod,laughatthosewhohave

nothingbutthyself.

227

生命的運動在它自己的音樂里得到它的休息。

themovementoflifehasitsrestinitsownmusic.

228

踢足只能從地上揚起塵土而不能得到收穫。

kicksonlyraisedustandnotcropsfromtheearth.

229

我們的名字,便是夜裏海波上發出的光,痕迹也不留就抿滅了。

ournamesarethelightthatglowsontheseawavesatnightand

thendieswithoutleavingitssignature.

230

讓睜眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。

lethimonlyseethethornswhohaseyestoseetherose.

231

鳥翼上繫上了黃金,這鳥便永不能再在天上翱翔了。

setthebird’swingswithgoldanditwillneveragainsoarinthesky.

232

我們地方的荷花又在這陌生的水上開了花,放出同樣的清香,只是名字換了。

thesamelotusofourclimebloomshereinthealienwaterwith

thesamesweetness,underanothername.

233

在心的遠景里,那相隔的距離顯得更廣闊了。

inheart‘sperspectivethedistanceloomslarge.

234

月兒把她的光明遍照在天上,卻留着她的黑斑給她自己。

themoonhasherlightalloverthesky,herdarkspotstoherself.

235

不要說:“這是早晨”,別用一個“昨天”的名詞把它打發掉。你第一次看到它,把它當作還沒有名字的新生孩子吧。

donotsay,“itismorning,”anddismissitwithamaneofyesterday.

seeitforthefirsttimeasanew-bornchildthathasnoname.

236

青煙對天空誇口,灰燼對大地誇口,都以為它們是火的兄弟。

smokeboaststothesky,andashestotheearth,thattheyare

brotherstothefire.

237

雨點向茉莉花微語道:“把我永久地留在你的心裏吧。”

茉莉花嘆息了一聲,落在地上了。

theraindropwhisperedtothejasmine,“keepmeinyourheartforever.”

thejasminesighed,“alas,”anddroppedtotheground.

238

腆怯的思想呀,不要怕我。

我是一個詩人。

timidthoughts,donotbeafraidofme.

iamapoet.

239

我的心在朦朧的沉默里,似乎充滿了蟋蟀的鳴聲--聲音的灰暗的

暮色。

thedimsilenceofmymindseemsfilledwithcrickets’chirp---

thegreytwilightofsound.

240

爆竹呀,你對群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上來了。

rockets,yourinsulttothestarsfollowsyourselfbacktotheearth.

241

您曾經帶領着我,穿過我的白天的擁擠不堪的旅程,而到達了我的黃昏的孤寂之境。

在通宵的寂靜里,我等待着它的意義。

thouhastledmethroughmycrowdedtravelsofthedaytomyevening‘s

loneliness.

iwaitforitsmeaningthroughthestillnessofthenight.

242

我們的生命就似渡過一個大海,我們都相聚在這個狹小的舟中。

死時,我們便到了岸,各往各的世界去了。

thislifeisthecrossingofasea,wherewemeetinthesame

narrowship.

indeathwereachtheshoreandgotoourdifferentworlds.

243

真理之川從它的錯誤之溝渠中流過。

thestreamoftruthflowsthroughitschannelsofmistakes.

244

今天我的心是在想家了,在想着那跨過時間之海的那一個甜蜜的時候。

myheartishomesicktodayfortheonesweethouracrosstheseaoftime.class=“STYLE2“>245

鳥的歌聲是曙光從大地反響過去的回聲。

thebird-songistheechoofthemorninglightbackfromtheearth.

246

晨光問毛茛道:“你是驕傲得不肯和我接吻么?”areyoutooproudtokissme?

247

小花問道:“我要怎樣地對你唱,怎樣地崇拜你呢?太陽呀?”

太陽答道:“只要用你的純潔的素樸的沉默。”howmayisingtotheeandworship,osun?bythesimplesilenceofthypurity,

248

當人是獸時,他比獸還壞。

manisworsethanananimalwhenheisananimal.

249

黑雲受光的接吻時便變成天上的花朵。

darkcloudsbecomeheaven’sflowerswhenkissedbylight.

250

不要讓刀鋒譏笑它柄子的拙鈍。

letnotthesword-blademockitshandleforbeingblunt.

251

夜的沉默,如一個深深的燈盞,銀河便是它燃着的燈光。

thenight‘ssilence,likeadeeplamp,isburningwiththelightof

itsmilkyway.

252

死象大海的無限的歌聲,日夜衝擊着生命的光明島的四周。

aroundthesunnyislandoflifeswellsdayandnightdeath’s

limitlesssongofthesea.

253

花瓣似的山峰在飲着日光,這山豈不象一朵花嗎繝

isnotthismountainlikeaflower,withitspetals名著小說網ofhill,drinking

thesunlight?

254

“真實”的含義被誤解,輕重被倒置,那就成了“不真實”。

therealwithitsmeaningreadwrongandemphasismisplacedistheunreal.

255

我的心呀,從世界的流動找你的美吧,正如那小船得到風與水的優美似的。

findyourbeauty,myheart,fromtheworld‘smovement,liketheboat

thathasthegraceofthewindandthewater.

256lass=“STYLE2“>眼不能以視來驕人,卻以它們的眼鏡來驕人。

theeyesarenotproudoftheirsightbutoftheireyeglasses.

257

我住在我的這個小小的世界裏,生怕使它再縮小一丁點兒。把我抬舉到您的世界裏去吧,讓我高高興興地失去我的一切的自由。

iliveinthislittleworldofmineandamafraidtomakeitthe

leastless.lifemeintothyworldandletmehavethefreedomgladly

tolosemyall.

258

虛偽永遠不能憑藉它生長在權力中而變成真實。

thefalsecannevergrowintotruthbygrowinginpower.

259

我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要撫愛這個陽光熙和的綠色世界。

myheart,withitslappingwavesofson,longstocaressthisgreen

worldofthesunnyday.

260

道旁的草,愛那天上的星吧,你的夢境便可在花朵里實現了。

waysidegrass,lovethestar,thenyourdreamswillcomeoutinflowers.

261

讓你的音樂如一柄利刃,直刺入市井喧擾的心中吧。

letyourmusic,likeasword,piercethenoiseofthemarkettoitsheart.

262

這樹的顫動之葉,觸動着我的心,象一個嬰兒的手指。

thetremblingleavesofthistreetouchmyheartlikethefingersof

aninfantchild.

263

小花睡在塵土裏。

它尋求蛺蝶走的道路。

thelittleflowerliesinthedust.

itsoughtthepathofthebutterfly.

264

我是在道路縱橫的世界上。

夜來了。打開您的門吧,家之世界呵!

iamintheworldoftheroads.

thenightcomes.openthygate,thouworldofthehome.

265

我已經唱過了您的白天的歌。

在黃昏的時候,讓我拿着您的燈走過風雨飄搖的道路吧。>ihavesungthesongsofthyday.

intheeveningletmecarrythylampthroughthestormypath.

266

我不要求你進我的屋裏。

你到我無量的孤寂里來吧,我的愛人!

idonotasktheeintothehouse.

comeintomyinfiniteloneliness,mylover.

267

死亡隸屬於生命,正與生一樣。

舉足是走路,正如落足也是走路。

deathbelongstolifeasbirthdoes.

thewalkisintheraisingofthefootasinthelayingofitdown.

268

我已經學會在花與陽光里微語的意義。--再教我明白你在苦與死中所說的話吧。

ihavelearntthesimplemeaningofthywhispersinflowersandsunshine

---teachmetoknowthywordsinpainanddeath.

269

夜的花朵來晚了,當早晨吻着她時,她顫慄着,嘆息了一聲,萎落在地上了。

thenight’sflowerwaslatewhenthemorningkissedher,sheshivered

andsighedanddroppedtotheground.

270

從萬物的愁苦中,我聽見了“永恆母親”的呻吟。

throughthesadnessofallthingsihearthecrooningoftheeternalmother.

271

大地呀,我到你岸上時是一個陌生人,住在你屋內時是一個賓客,離開你的門時是一個朋友。

icametoyourshoreasastranger,ilivedinyourhouseasaguest,

ileaveyourdoorasafriend,myearth.

272

當我去時,讓我的思想到你那裏來,如那夕陽的餘光,映在沉默的星天的邊上。

letmythoughtscometoyou,wheniamgone,liketheafterglowof

sunsetatthemarginofstarrysilence.

273

在我的心頭燃點起那休憩的黃昏星吧,然後讓黑夜向我微語着愛情。

lightinmyhearttheeveningstarofrestandthenletthenight

whispertomeoflove.

274

我是一個在黑暗中的孩子。

我從夜的被單里向您伸出我的雙手,母親。

iamachildinthedark.

istretchmyhandsthroughthecoverletofnightforthee,mother.

275

白天的工作完了。把我的臉掩藏在您的臂間吧,母親。

讓我入夢吧。

thedayofworkisdone.hidemyfaceinyourarms,mother.

letmedream.

276

集會時的燈光,點了很久,會散時,燈便立刻滅了。

thelampofmeetingburnslong;itgoesoutinamomentattheparting.

277

當我死時,世界呀,請在你的沉默中,替我留着“我已經愛過了”這句話吧。

onewordkeepformeinthysilence,oworld,wheniamdead,ihaveloved.

278

我們在熱愛世界時便生活在這世界上。

weliveinthisworldwhenweloveit.

279

讓死者有那不朽的名,但讓生者有那不朽的愛。

letthedeadhavetheimmortalityoffame,butthelivingthe

immortalityoflove.

280

我看見你,象那半醒的嬰孩在黎明的微光里看見他的母親,於是微笑而又睡去了。

ihaveseentheeasthehalf-awakenedchildseeshismotherinthe

duskofthedawnandthensmilesandsleepsagain.

281

我將死了又死,以明白生是無窮無盡的。

ishalldieagainandagaintoknowthatlifeisinexhaustible.

282

當我和擁擠的人群一同在路上走過時,我看見您從陽台上送過來的微笑,我歌唱着,忘卻了所有的喧嘩。

whileiwaspassingwiththecrowdintheroadisawthysmilefrom

thebalconyandisangandforgotallnoise.

283

愛就是充實了的生命,正如盛滿了酒的酒杯。

loveislifeinitsfulnesslikethecupwithitswine.

284

他們點了他們自己的燈,在他們的寺院內,吟唱他們自己的話語。

但是小鳥們卻在你的晨光中,唱着你的名字,--因為你的名字便是快樂。

theylighttheirownlampsandsingtheirownwordsintheirtemples.

butthebirdssingthynameinthineownmorninglight,---forthy

nameisjoy.

285

領我到您的沉寂的中心,使我的心充滿了歌吧。

leadmeinthecentreofthysilencetofillmyheartwithsongs.

286

讓那些選擇了他們自己的焰火噝噝的世界的,就生活在那裏吧。

我的心渴望着您的繁星,我的上帝。

letthemlivewhochooseintheirownhissingworldoffireworks.

myheartlongsforthystars,mygod.

287

愛的痛苦環繞着我的一生,象洶湧的大海似地唱;而愛的快樂卻象鳥兒們在話林里似地唱着。

love‘spainsangroundmylifeliketheunplumbedsea,andlove’sjoy

sanglikebirdsinitsfloweringgroves.

288

假如您願意,您就熄了燈吧。

我將明白您的黑暗,而且將喜愛它。

putoutthelampwhenthouwishest.

ishallknowthydarknessandshallloveit.

289

當我在那日子的終了,站在您的面前時,您將看見我的傷疤,而知道我有我的許多創傷,但也有我的醫治的法兒。

whenistandbeforetheeatthedaysendthoushaltseemyscars

andknowthatihadmywoundsandalsomyhealing.

290

總有一天,我要在別的世界的晨光里對你唱道:“我以前在地球的光里,在人的愛里,已經見過你了。”

somedayishallsingtotheeinthesunriseofsomeotherworld,ihaveseentheebeforeinthelightoftheearth,intheloveofman.

291

從別的日子裏飄浮道我的生命里的雲,不再落下雨點或引起風暴了,卻只給予我的夕陽的天空以色彩。

cloudscomefloatingintomylifefromotherdaysnolongertoshed

rainorusherstormbuttogivecolourtomysunsetsky.

292

真理引起了反對它自己的狂風驟雨,那場風雨吹散了真理的廣播的種子。

truthraisesagainstitselfthestormthatscattersitsseedsbroadcast.

293

昨夜的風雨給今日的早晨戴上了金色的和平。

thestormofthelastnighthascrownedthismorningwithgoldenpeace.

294

真理彷彿帶了它的結論而來;而那結論卻產生了它的第二個。

truthseemstocomewithitsfinalword;andthefinalwordgives

birthtoitsnext.

295

他是有福的,因為他的名望並沒有比他的真實更光******lessedishewhosefamedoesnotoutshinehistruth.

296

您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太陽升起時,那大霧便消失了。

sweetnessofthynamefillsmyheartwheniforgetmine---like

thymorningsunwhenthemistismelted.

297

靜悄悄的黑夜具有母親的美麗,而吵鬧的白天具有孩子的美麗。

thesilentnighthasthebeautyofthemotherandtheclamorousday

ofthechild.

298

但人微笑時,世界愛了他;但他大笑時世界便怕他了。

theworldlovedmanwhenhesmiled.theworldbecameafraidofhim

whenhelaughed.

299

神等待着人在智慧中重新獲得童年。

godwaitsformantoregainhischildhoodinwisdom.

300

讓我感到這個世界乃是您的愛的成形吧,那末,我的愛也將幫助着它。

letmefeelthisworldasthylovetakingform,thenmyovewillhelpit.

301

您的陽光對着我的心頭的冬天微笑,從來不懷疑它的春天的花朵。

thysunshinesmilesuponthewinterdaysofmyheart,neverdoubting

ofitsspringflowers.

302

神在他的愛里吻着“有涯”,而人卻吻着“無涯”。

godkissesthefiniteinhisloveandmantheinfinite.

303

您越過不毛之年的沙漠而到達了圓滿的時刻。

thoucrossestdesertlandsofbarrenyearstoreachthemomentoffulfilment.

304

神的靜默使人的思想成熟而為語言。

god‘ssilenceripensman’sthoughtsintospeech.

305

“永恆的旅客”呀,你可以在我的歌眾找到你的足跡。

thouwiltfind,eternaltraveller,marksofthyfootstepsacrossmysongs.

306

讓我不至羞辱您吧,父親,您在您的孩子們身上顯出您的光榮。

letmenotshamethee,father,whodisplayestthygloryinthychildren.

307

這一天是不快活的。光在蹙額的雲下,如一個被責打的兒童,灰白的臉上留着淚痕;風又號叫着,似一個受傷的世界的哭聲。但是我知道,我正跋涉着去會我的朋友。

cheerlessistheday,thelightunderfrowningcloudsislikea

punishedchildwithtracesoftearsonitspalecheeks,andthecryof

thewindislikethecryofawoundedworld.butiknowiamtravelling

tomeetmyfriend.

308

今天晚上棕櫚葉在嚓嚓地作響,海上有大浪,滿月呵,就象世界在心脈悸跳。從什麼不可知的天空,您在您的沉默裏帶來了愛的痛苦的秘密?

tonightthereisastiramongthepalmleaves,aswellinthesea,

fullmoon,liketheheartthroboftheworld.fromwhatunknownskyhast

thoucarriedinthysilencetheachingsecretoflove?

309

我夢見一顆星,一個光明島嶼,我將在那裏出生。在它快速的閑暇深處,我的生命將成熟它的事業,象陽光下的稻田。

idreamofastar,anislandoflight,whereishallbebornandin

thedepthofitsquickeningleisuremylifewillripenitsworkslikeass=“STYLE2“>therice-fieldintheautumnsun.

310

雨中的濕土的氣息,就響從渺小的無聲的群眾那裏來的一陣巨大的讚美歌聲。

thesmellofthewetearthintherainriseslikeagreatchantof

praisefromthevoicelessmultitudeoftheinsignificant.

311

說愛情會失去的那句話,乃是我們不能夠當作真理來接受的一個事實。

thatlovecaneverloseisafactthatwecannotacceptastruth.

312

我們將有一天會明白,死永遠不能夠奪去我們的靈魂所獲得的東西。因為她所獲得的,和她自己是一體。

weshallknowsomedaythatdeathcanneverrobusofthatwhichour

soulhasgained,forhergainsareonewithherself.

313

神在我的黃昏的微光中,帶着花到我這裏來。這些花都是我過去的,在他的花籃中還保存得很新鮮。

godcomestomeintheduskofmyeveningwiththeflowersfrommy

pastkeptfreshinhisbasket.

314

主呀,當我的生之琴弦都已調得諧和時,你的手的一彈一奏,都可以發出愛的樂聲來。

whenallthestringsofmylifewillbetuned,mymaster,thenat

everytouchofthinewillcomeoutthemusicoflove.

315

讓我真真實實地活着吧,我的上帝。這樣,死對於我也就成了真實的了。

letmelivetruly,mylord,sothatdeathtomebecometrue.

316

人類的歷史在很忍耐地等待着被侮辱者的勝利。

man‘shistoryiswaitinginpatienceforthetriumphoftheinsultedman.

317

我這一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨陽光中的沉默落在已收穫的孤寂的田野上一樣。

ifeelthygazeuponmyheartthismomentlikethesunnysilenceof

themorninguponthelonelyfieldwhoseharvestisover.

318

在這喧嘩的波濤起伏的海中,我渴望着詠歌之鳥。

ilongfortheislandofsongsacrossthisheavingseaofshouts.

319

夜的序曲是開始於夕陽西下的音樂,開始於它對難以形容的黑暗所作的莊嚴的讚歌。

thepreludeofthenightiscommencedinthemusicofthesunset,

initssolemnhymntotheineffabledark.

320

我攀登上高峰,發現在名譽的荒蕪不毛的高處,簡直找不到一個遮身之地。我的引導者呵,領導着我在光明逝去之前,進到沉靜的山谷里去吧。在那裏,一生的收穫將會成熟為黃金的智慧。

ihavescaledthepeakandfoundnoshelterinfame’sbleakandbarren

height.leadme,myguide,beforethelightfades,intothevalleyof

quietwherelife‘sharvestmellowsintogoldenwisdom.

321

在這個黃昏的朦朧里,好些東西看來都彷彿是幻象一般--尖塔的底層在黑暗裏消失了,樹頂象是墨水的模糊的斑點似的。我將等待着黎明,而當我醒來的時候,就會看到在光明裡的您的城市。

thingslookphantasticinthisdimnessofthedusk---thespireswhose

basesarelostinthedarkandtreetopslikeblotsofink.ishallwait

forthemorningandwakeuptoseethycityinthelight.

322

我曾經受苦過,曾經失望過,曾經體會過“死亡”,於是我以我在這偉大的世界裏為樂。

ihavesufferedanddespairedandknowndeathandiamgladthat

iaminthisgreatworld.

323

在我的一生里,也有貧乏和沉默的地域;它們是我忙碌的日子得到日光與空氣的幾片空曠之地。

therearetractsinmylifethatarebareandsilent.theyarethe

openspaceswheremybusydayshadtheirlightandair.

324

我的未完成的過去,從後邊纏繞到我身上,使我難於死去。請從它那裏釋放了我吧。

releasemefrommyunfulfilledpastclingingtomefrombehindmaking

deathdifficult.

325

“我相信你的愛。”讓這句話做我的最後的話。

letthisbemylastword,thatitrustthylove.

上一章書籍頁下一章

貓住的城市

···
加入書架
上一章
首頁 其他 貓住的城市
上一章下一章

第2章 飛鳥集

%