第一人稱和第三人稱的解釋
首先我不想掩飾和狡辯關於讀者朋友指出我的作品中第一人稱和第三人稱混用的現象。而作者與“我”的區別在小說里也沒有一個明晰的說明。我只是想談一下我寫作時候的一些感受。我寫小說很容易入戲,於是不知不覺就分不清我與作者的區別。所以在小說需要用到旁白的時候,就會讓讀者分不出這是作者的旁白還是“我”的旁白,其實,前面已經是個解釋了——因為寫作的時候太投入了,而抽身出來的時候就顯得拖沓。所以如果作品在不影響讀者審美興趣和閱讀興趣的前提下,我覺得混淆作者和“我”的區別,更容易讓人有身臨其境的感覺。而這也是用第一人稱寫小說所體現出來的優勢。易於刻畫心理活動。所以有讀者批評我——你難道會讀心術?我有些哭笑不得,我對人物的心理描寫是很謹慎和認真的,我不但研究心理學知識,還通過特定人物的觀察去發現他們的內心世界。所以有讀者給我留言:你寫的是不是我?這是一個離異的帶着一個孩子的女人說的。我回答說我寫得是人性。我覺得尊重人性才會發掘人性中的美,批判人性中的醜陋。
?