雅姆先生的韻律金線與詩劇
1、
“我的心裏有一種溫柔的憂傷,
彷彿我的靈魂深處有一縷陽光,裏面飄着些塵埃。”
2、
“當訪客走進家門問候我:
雅姆先生,您好嗎?
我會笑他只認我一個生靈。”——《飯廳》
——這讓我想到有一年的高考高分作文,寫動物的,小作者說,把動物的“他”寫成“它”,是人類自大的表現。
3、
“這可憐的小牛犢,它是可憐的,
所以它填進了窮人的肚子。
生或死,它盡到了自己的職責。
你也要盡職啊,無論生還是死。”——《第一幕》
4、
“詩人在娘胎里比別的孩子更重,
因為他們誕生時攜着整個世界。”
5、
“詩人
這一天我虛度了。它無聊而平靜。
詩人的靈魂
世界難道不是無聊而平靜的嗎?”——《第三幕》
——“實際上,在法文中,在韻律金線的串聯下,這些詩句是彼此粘合地非常緊的,各得韻律之美。”
促成譯者譯成《雅姆詩選》這本詩集的葦岸先生也說雅姆先生的文字是世間少有的好文字,他對雅姆先生是那樣推崇和熱愛,病逝前那樣懇求譯者將雅姆先生的詩歌譯完。
嚯,看到他們對雅姆先生有多推崇,我就覺得這詩集的後記有多不省心——我又不會法文,他們還那邊一直說法文版的雅姆先生的詩歌多好多好,讓我如此嚮往和好奇,不娶和撩啊?真是的。
但是我會對這本詩集打五星,獻給和元曲一樣有趣的詩劇——
“······
【詩人】
你的金翅鳥睡了。你讓它喝水了嗎?
【未婚妻】
讓它喝了。看呀?它閃着光。
【詩人(對他的靈魂)】
這是幸福,但我還是感到痛苦。
【詩人的靈魂】
藏起你的煩惱吧,因為她是個女人。
她太年輕,承受不了兩個靈魂。”——《第二幕》
——弗朗西斯·雅姆和勒內·夏爾兩位詩人的風格真的很不一樣,夏爾的文字極富文才,但沒有啥韻律,它不通暢。雅姆則是在真誠地吟唱,詞句簡單,但畫面感很強。
2020.7.4