極樂

極樂

■極樂

在幽暗而茂密的小樹林裏,

一條亮晶晶的小溪

在芬芳的草叢中淙淙流淌。

深夜,一個熱戀中的牧童

吹奏一枝樸素的蘆笛,

凄涼的顫音里飽含着痛苦,

在僻靜的山谷中回蕩……

突然,一個牧神的兒子

從洞穴的深處沖了出來,

他是頑皮的羊群的主宰,

酒神和愛神的仰慕者。

玫瑰花綴滿了他的雙角,

常春藤纏繞着他的黑髮,

葡萄酒浸泡過的山羊毛,

披散在薩提爾的肩膀上。

森林之神躬起了身子,

倚靠着一根彎曲的手杖,

悄悄地隱藏在灌木叢中,

聆聽着深夜那牧童的歌聲,

和着節拍搖晃着腦袋。

“歲月在歡樂中消逝!

(牧童的歌唱十分傷感)

為什麼你像幻境一般出現,

如同影子似的稍縱即逝,

在永恆的黑暗中隱沒?

“唉!每當夜幕降臨,

月光灑下了神秘的光芒,

在陰涼的小樹林的蔭覆下,

我和我溫柔的赫洛婭,

手兒拉着手兒,進入

安謐而甜蜜的夢境,

誰能與我的幸福相比?

那時,赫洛婭有萬種風情!

“如今,生活如同我的墳墓,

世態炎涼令我傷心欲絕,

森林憂傷,溪流悲嘆……

赫洛婭背叛了我的心!

可愛的她不再認為我可愛!”

沉鬱的蘆笛聲消失了;

歌手不再歌唱——寂靜

籠罩着這一片荒涼的樹林;

唯有溪水在淙淙流淌,

微風在輕輕地飄蕩,

菟絲草兒在簌簌作響……

突然,撥開濃密的樹蔭,

薩提爾走了出來。

他手持友誼的酒杯,

杯中泛起銀白的泡沫,

咧開了大嘴對我說:

“你憂傷,你心情愁悶;

可是,你瞧,在月光下,

這杯美酒是多麼地透明!

你要是幹上一杯,心靈就會

像美酒似的明亮和純凈。

在厄運中呻吟只是枉然。

你最好、最好去自尋快樂,

酒神是你痛苦時的好友!”

於是,牧童接過了酒杯,

飛快地一飲而盡,

嘿,美酒的力量真是神奇!

悲傷和痛苦頃刻就消失,

心靈的陰霾一掃而光!

只要把一隻酒杯送到嘴邊,

一切就在瞬息間變樣,

整個自然變得生機蓬勃,

青年便充滿了幸福的幻想!

幹完了這一杯金色的玉液,

再斟滿另一樽瓊漿;

啊,再來第三杯……兩眼發黑,

周圍的景象變得模糊不清——

不幸的人兒……渾身沒勁。

牧童懶懶地耷拉下腦袋,

一聲長嘆,他開口說道:

“薩提爾,請你教一教我,

我怎樣才能和厄運抗爭?

我怎樣才能獲得幸福?

我不能靠喝酒虛度終生。”

“聽着,可愛的年輕人,

我奉送一個有益的忠告,

極樂的片刻要靠終生捕捉;

牢記一條友誼的教導:

沒有美酒就不會有歡樂,

沒有愛情就不會有幸福;

趁着你這會兒還有點醉意,

趕快去和丘比特講和;

請忘掉他對你的欺辱,

趕快投入多麗達的懷抱,

你就能再度享受到幸福!”

上一章書籍頁下一章

金色俄羅斯系列(第二輯)

···
加入書架
上一章
首頁 其他 金色俄羅斯系列(第二輯)