後記
為了和平的東亞共同體,首先必須建立的是東亞各國對歷史問題的共同認識,即歷史認識的共有,當然,這不僅是年輕一代的任務。要實現歷史認識的共有,需要東亞的年輕人和市民們在了解侵略戰爭與殖民地統治的歷史事實基礎上,通過反省過去的反覆的對話與討論而切實地行動起來。
2002年3月以來,抱着這一想法的中國、日本與韓國的學者、教師與市民們就歷史認識問題進行了連續的對話,召開了《歷史認知與東亞和平論壇》。而當時正是日本的“新歷史教科書編纂會”編寫,由扶桑社出版的歷史教科書出籠之際。我們的論壇第一屆在中國的南京,第二屆在日本的東京,第三屆在韓國的首爾召開。
這本書是與上述論壇的召開同步進行的。在第一屆論壇上,我們商量了為促使東亞年輕一代歷史認識的共有而共同編寫三國通用的歷史讀本的計劃,於是各國分別組成歷史讀本的編寫委員會。2002年8月,在韓國的首爾召開了第一次關於編寫工作的國際會議。此後,這樣的國際會議在日本召開了4次,在中國召開了4次,在韓國召開了兩次。在這些會議上,就各國各自承擔的原稿進行了討論,提出了意見,研究了註釋。對原稿的修正,已經反覆進行了不知多少次。可以說,其中每一個概念的使用,每一個觀點的表述,都凝聚了大家的心血。以至今天終於到了能夠刊行的程度。
日本扶桑社的歷史教科書是美化日本的侵略戰爭與對殖民地的統治,歪曲歷史事實的教科書,是站在本國中心的排外的立場上,蔑視亞洲,宣揚極端民族主義的教科書。我們當然要批判這一教科書,但僅僅批判還不能建立起歷史認識的共有。應當用什麼樣的歷史告訴我們的下一代?這本書是對這一問題的回答。
在中國與日本,日本與韓國間,有過關於歷史問題的對話,也嘗試編寫歷史教材。但是在三國間進行這樣的工作還是第一次。本來,在兩國間進行這樣的工作就已經十分困難了,而在三國間進行這樣的努力,更是難上加難,簡直超過了預想。我們的這本書與各自進行的歷史研究和歷史教育、教科書是不一樣的,眾所周知,在許多問題上,各國的認識、觀點有相當多的差異,克服認識的不同是一個重大的課題。但是,由於我們本着對等、平等和相互尊重對方立場的原則,通過反反覆復的討論而調整自己的意見,終於能夠用三國不同的語言在同一時間出版內容相同的歷史讀本。當然,這是我們的最初的嘗試,還有許多地方需要改進,我們期待着讀者們坦率地提出意見。
通過超越國境而達到一致的這一過程,我們自己也學習到了許多東西,結識了許多新的朋友,建立了深厚的信賴與友情。對話與討論,以及面向未來的團結,豐富了我們自己,也使我們對未來建立了信心。而這信心正是通過編寫這一歷史讀本建立起來的。
在本書出版之際,我們要深深地感謝在編寫過程中做出獻身與努力的各國各界的朋友們,他們有的在國際會議中為我們提供翻譯,有的協助會務工作,沒有他們的努力,編寫這本書幾乎是不可能的。我們特別要對努力學習他國文化的留學生們,對為在三國間架起理解的橋樑的年輕的朋友們表示衷心的感謝。
我們還要感謝承擔了出版任務的三國的出版社:中國的社會科學文獻出版社、日本的高文研、韓國的韓民族日報社出版部。對於他們實現三國出版史上的創舉,我們從內心表示敬佩。
中國共同歷史讀本編寫委員會
日本日中韓三國歷史教材編寫委員會
韓國共同歷史教材開發委員會